Sailormoon

Discussions générales sur les mangas, dessins-animés, toku, films, ...
Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1533
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Re: Sailormoon

Message par Chernabog » 19 mai 2020 15:48

On ne peut plus probable oui. A de rarissimes exceptions (comme le film 3 des CDZ, pour un résultat néanmoins médiocre), les doublages d'animes ne se faisaient jamais à partir du japonais à l'époque.

Et même aujourd'hui, ça continue régulièrement à se faire à partir d'un script anglais fourni par les japonais (c'était le cas pour Dragon Ball Super par exemple), bien que lesdits scripts soient bien meilleurs et souvent annotés (avec des précisions sur les références culturelles, les jeux de mots ou autres) pour que les adaptateurs puissent malgré tout rester au plus près de l'original.

jojolapin
Chasseur de Fantômes
Messages : 249
Enregistré le : 24 mars 2010 23:47

Re: Sailormoon

Message par jojolapin » 20 mai 2020 0:06

Johnny B. a écrit :
18 mai 2020 21:19

Sinon, les dvds de Kazé sont maintenant introuvables sur les sites de vente (heureusement que je les avais achetés à l'époque pour bénéficier de la VOSTFR).
Le coffret était une édition collector limitée. Kazé réédite toutes les saisons en deux coffrets simples. A leur rythme.
Xanatos a écrit :
19 mai 2020 11:55
Philippe Ogouz en avait parlé dans l'interview qu'il avait accordé à Animeland. Olivier Fallaix lui avait dit que plusieurs fans Français de Sailor Moon se plaignaient de la pauvreté du casting et qu'on entendait souvent les mêmes voix ce qui les lassaient. Il avait dit que, malheureusement, TF1, AB et la SOFI lui avaient octroyé un budget très limité et qu'il devait faire avec les moyens du bord.
Mouais, mouais Précisons aussi que monsieur Ogouz en avait plus rien à carrer des doublages dans les années 90. Il prenait ses potes pour le minimum et se gardait tout le reste . Je veux bien l'excuse du budget limité mais une ligne, c'est une ligne alors que lui ou un autre la double, ça revient à la même chose. Le gars arrivait même à doubler des grand mères en saison 4 bordel, y compris quand il avait genre 40 de fièvre sur les premiers épisodes de la saison. Allez pas me dire qu'aucune des comédiennes Sailor ne pouvait faire une grand mère. Et son acting de pervers obsédé sur l'homme masqué était juste insupportable. Oui, c'était un excellent comédien dans les années 80 sur les animés comme Flam, Lupin ou même Musclor. Mais aucun de ses doublages des années 90 n'est pris sérieusement et tous respirent le j'men foutisme total et le "je me fais des couilles en or" en m'octroyant tous les rôles. Nouel est un petit joueur à coté de lui.

bonbon
Justicier Masqué
Messages : 679
Enregistré le : 22 avr. 2007 17:31

Re: Sailormoon

Message par bonbon » 20 mai 2020 0:26

Oui pour Zirconia il aurait été plus logique que ce soit Francine Lainé qui la fasse avec une voix grave (idem pour Uranus en civil d'ailleurs)
Par contre, même si la voix est un trop mature, j'ai trouvé que son interprétation de l'homme masqué restait globalement correcte.

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4671
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Re: Sailormoon

Message par Xanatos » 20 mai 2020 0:29

Il en est pas à son coup d'essai pour les grand mères: il en avait déjà doublé une dans le premier épisode des Tortues Ninja de 1987, mais la scène à la base était déjà tellement décalée et drôle (même en VO) que ça passait crème ! :mrgreen:

Après je suppose que pour les doublages des années 90 dans lesquels il ne s'appliquait plus, je suppose que tu parles des séries d'animation Japonaises.

Parce qu'au cours de cette décennie là, je l'ai entendu sur des oeuvres live comme The Practice où il doublait un acteur qui interprétait un psychopathe manipulateur et son doublage était vraiment génial.

La saison 4 de Sailor Moon, c'est celle que j'ai le "plus" vu (en relativisant énormément je n'en ai vu qu'une toute petite poignée), et ce qui m'avait fatigué c'est que dans les derniers épisodes, il doublait TOUS les personnages masculins. Je me souviens d'un jeune adolescent qu'il interprétait qui avait une relation touchante avec Chibi Moon et il avait opté pour une voix nasillarde qui desservait considérablement le personnage. Par contre, pour Bourdu/L'Homme Masqué, autant je trouvais son timbre trop âgé pour le personnage, autant je n'ai pas du tout trouvé son interprétation mauvaise.
Après attention à la base, j'ai vu très peu d'épisodes de la série animée, je veux bien croire qu'il ait pu médiocrement interpréter l'Homme Masqué dans plusieurs épisodes, mais ce n'était pas vraiment le cas de ceux où je l'avais entendu où j'avais trouvé sa prestation très correcte.

Et dans le registre des oeuvres d'animation Japonaise qu'il a doublé dans les années 90, Veggie11 et Mauser91 ont vu La Cité Interdite dans son doublage français d'origine et m'ont dit que Philippe Ogouz était fantastique dans le rôle, il interprétait très sérieusement le héros et sans cabotinage.

Et au cours de la même décennie, il a repris son rôle de Ken dans le film d'animation de Ken le Survivant et il a livré une interprétation d'une qualité exceptionnelle dans le rôle de l'héritier de la Grande Ourse, et là pareil: il le doublait très sérieusement, était émouvant dans les moments où le personnage appelait Julia quand Shin l'enlevait et était très impressionnant quand Ken était fou de rage. Et il était un fabuleux narrateur dans ce long métrage, sa diction était un enchantement pour les oreilles (le narrateur Japonais en VO faisait pâle figure à côté !!!). Certes il avait employé une voix caricaturale pour certains personnages secondaires (comme le vieillard apeuré qui prit Jagi pour Ken), mais ce n'était que des petits rôles, des personnages ayant fort peu de répliques. Non franchement pour ce film, Ogouz avait vraiment assuré.

Avatar du membre
veggie 11
Prince en exil
Messages : 1345
Enregistré le : 08 févr. 2012 15:14

Re: Sailormoon

Message par veggie 11 » 20 mai 2020 7:34

Disons qu'avec Ogouz, durant cette période, c'est un peu la roulette russe. Ses moins mauvaises prestations sont clairement sur des films ou des OAV sorties directement en vidéo; dans le cas de La Cité Interdite, le protagoniste Terry Ranson n'est pas un adolescent, c'est un homme adulte qui mène une vie d'adulte célibataire (boulot et le soir il s'amuse un peu avec les filles). Dans ce cas précis, la voix grave d'Ogouz colle parfaitement au personnage. Par contre, dès qu'il doit doubler des personnages plus jeunes, ça passe beaucoup moins et ce dès les années 80 (le prince du ''Lac des Cygnes'').
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7704
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Re: Sailormoon

Message par Kahlone » 20 mai 2020 7:49

Peut-être aussi que pour des films ils avaient un budget autre que pour les séries et peut-être aussi que le client était un peu plus regardant et exigeant ! C'est de notoriété publique que AB, pour le doublage des séries du Club Do' n'en avait pas grand chose à faire du moment qu'ils avaient le produit rapidement pour une diffusion immédiate. Ça change un peu la donne. Pour les films, il y avait davantage de temps.
Retrouvez-moi sur Youtube et Instagram (infos en profil)

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4671
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Re: Sailormoon

Message par Xanatos » 20 mai 2020 8:48

Oui très certainement.

Il n'y qu'à voir le film d'animation des Chevaliers du Zodiaque: Eris: non seulement tous les personnages principaux ont gardé leurs voix françaises habituelles (nos héros ainsi que Saori Kidô/Athéna) mais en plus chacun des personnages spécifiquement crée pour le film a droit à son/sa comédien/comédienne attitré(e). Enfin, à l'exception de certains noms déformés, la traduction est très fidèle et respectueuse de la VO.

Des cinq films d'animation de Saint Seiya (je ne compte pas le film CGI qui est "à part") c'est celui de Eris qui a bénéficié selon moi du meilleur doublage.

Pour ce qui est de Sailor Moon, c'est dommage que AB ait décidé au tout dernier moment de le sortir au cinéma, car contrairement à certains films de Saint Seiya et Dragon Ball, il ne compte pas plus de voix que dans la série...

Johnny B.
Détective Cambrioleur
Messages : 379
Enregistré le : 26 avr. 2015 18:31

Re: Sailormoon

Message par Johnny B. » 20 mai 2020 10:46

jojolapin a écrit :
20 mai 2020 0:06
Johnny B. a écrit :
18 mai 2020 21:19

Sinon, les dvds de Kazé sont maintenant introuvables sur les sites de vente (heureusement que je les avais achetés à l'époque pour bénéficier de la VOSTFR).
Le coffret était une édition collector limitée. Kazé réédite toutes les saisons en deux coffrets simples. A leur rythme.
Les coffrets simples ne sont plus trouvables depuis peu. On attend des rééditions, sachant que le souci entre Viz et Naoko Takeuchi a été réglé.
Xanatos a écrit :
20 mai 2020 0:29


La saison 4 de Sailor Moon, c'est celle que j'ai le "plus" vu (en relativisant énormément je n'en ai vu qu'une toute petite poignée), et ce qui m'avait fatigué c'est que dans les derniers épisodes, il doublait TOUS les personnages masculins. Je me souviens d'un jeune adolescent qu'il interprétait qui avait une relation touchante avec Chibi Moon et il avait opté pour une voix nasillarde qui desservait considérablement le personnage. Par contre, pour Bourdu/L'Homme Masqué, autant je trouvais son timbre trop âgé pour le personnage, autant je n'ai pas du tout trouvé son interprétation mauvaise.
Après attention à la base, j'ai vu très peu d'épisodes de la série animée, je veux bien croire qu'il ait pu médiocrement interpréter l'Homme Masqué dans plusieurs épisodes, mais ce n'était pas vraiment le cas de ceux où je l'avais entendu où j'avais trouvé sa prestation très correcte.
C'est effectivement le point noir de la présence d'Ogouz dans le rôle de Tuxedo Mask, sa voix trop grave et âgée. En VO, celle de Toru Furuya (Seiya) colle bien mieux. Et je ne parle pas des moments où il double Haruka en civil...
Xanatos a écrit :
20 mai 2020 0:29


Et au cours de la même décennie, il a repris son rôle de Ken dans le film d'animation de Ken le Survivant et il a livré une interprétation d'une qualité exceptionnelle dans le rôle de l'héritier de la Grande Ourse, et là pareil: il le doublait très sérieusement, était émouvant dans les moments où le personnage appelait Julia quand Shin l'enlevait et était très impressionnant quand Ken était fou de rage. Et il était un fabuleux narrateur dans ce long métrage, sa diction était un enchantement pour les oreilles (le narrateur Japonais en VO faisait pâle figure à côté !!!). Certes il avait employé une voix caricaturale pour certains personnages secondaires (comme le vieillard apeuré qui prit Jagi pour Ken), mais ce n'était que des petits rôles, des personnages ayant fort peu de répliques. Non franchement pour ce film, Ogouz avait vraiment assuré.
Il me semble avoir lu quelque part qu'à partir du moment où le film sortait directement en vidéo pour un public plus âgé, il avait accepté de s'appliquer.

jojolapin
Chasseur de Fantômes
Messages : 249
Enregistré le : 24 mars 2010 23:47

Re: Sailormoon

Message par jojolapin » 21 mai 2020 19:00

Xanatos a écrit :
20 mai 2020 0:29
Il en est pas à son coup d'essai pour les grand mères: il en avait déjà doublé une dans le premier épisode des Tortues Ninja de 1987, mais la scène à la base était déjà tellement décalée et drôle (même en VO) que ça passait crème ! :mrgreen:

Après je suppose que pour les doublages des années 90 dans lesquels il ne s'appliquait plus, je suppose que tu parles des séries d'animation Japonaises.
Pour la grand-mère, dans TMNT ça peut passer parce que l'oeuvre est délirante en elle-même. Franchement, qu'est ce qui choque plus ? Ogouz en grand-mère ou les gratte-ciels de NY transformés en fruits géants ? :lol:

Pour Sailor Moon, son type de voix de grand-mère ne passait pas parce que l'oeuvre était sérieuse. De même pour Bourdu. Voulait-il rendre non sérieuse la relation clairement pédophile ? Perso, je trouvais que son ton obsédé pervers la rendait encore pire "Hein ma petite bibiche"

Et donc oui, je parlais de l'anim jap pour le club Do. Pouvoir faire ce qu'il voulait sur Ken a dû vouloir dire pour lui pouvoir faire ce qu'il voulait sur tous les animés. Parce que pour le reste, il n'y avait rien à redire sur ses prestations de séries live ou films qui étaient globalement très bonnes.

Mais pour Sailor Moon, c'est vraiment un gâchis parce que les commédiennes sont bonnes et justes je trouve et paf, le voilà qui débarque avec une voix de l'improbable et de l'improvisation cheloue. Et c'est de pire en pire les saisons avançant je trouve. Déjà que je ne suis pas hyper fan de l'arc de la saison 4 mais son omniprésence me la rend très difficilement regardable.

J'ai beau adorer les voix féminines de la première vf, Ogouz à lui seul me fait préférer la vf de la saison 5 où les comédiennes sont très bonnes aussi, cherchant en plus à vraiment se calquer sur les prestations de la vf d'origine et avec une adaptation sérieuse.

routin87
Corsaire de l'Espace
Messages : 1737
Enregistré le : 06 févr. 2018 21:02

Re: Sailormoon

Message par routin87 » 22 août 2022 8:14

Ray Mona sur Youtube a retrouvé des archives vidéos de la version américaine annulée de Sailor Moon, produite par Renaissance-Atlantic Films, derrière la série Power Rangers, le résultat avait l'air assez affreux, notamment avec une animation très cheap et en plus, mélangé avec des séquence en live action façon sitcom

https://www.youtube.com/watch?v=0L67YFwnQCQ&t=6233s

Avatar du membre
Gao Kyo
Corsaire de l'Espace
Messages : 1889
Enregistré le : 21 août 2004 20:11

Re: Sailormoon

Message par Gao Kyo » 22 août 2022 9:18

Sailor Mercury qui combat en chaise roulante :shock: (qu'on ne vienne pas me dire, c'est pour la légalité des personnes à mobilité réduite)
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me

Répondre