Page 1 sur 2

très cher frère

Posté : 24 mars 2008 19:09
par doris609
bonjour,
quelqu'un sait il si la manga "très cher frère" est paru en manga papier en français?
si oui ou peut-on le trouver?
si non, existe-t-il un scan trad du manga en français?
merci beaucoup

Posté : 24 mars 2008 19:20
par Arachnée
Non ça n'est pas paru en France.
Pour le reste, je ne pense pas mais de toute manière, on ne parle pas de "scan trad" (ni de "fan sub" ici).

Posté : 01 juil. 2008 10:17
par Sharingham
Je pense que c' est le prochain dessin animé que je vais me procurer ! Si j' ai bien saisi , la première saison est disponible en Français , mais pour ce qui concerne la deuxième saison , il faut se contenter d' une version originale sous-titrée ! Ce qui m' intrigue dans cette série , c' est son côté politiquement incorrect qui a crée sa part de polémiques un petit peu partout dans le monde , là où elle a pû être diffusée ... Même au Japon si je ne m' abuse . Cette série me semble noire et vénéneuse au possible ! je la vois comme un bijou de noirceur destinée à un public très averti ! J ai hâte de la découvrir ! Très prochainement !

Posté : 01 juil. 2008 10:57
par Joe Gillian
Oui c'est à peu près ça, car seule la première moitié a été doublée à l'époque avant d'être abandonné...
La qualité vidéo est par contre hélas très moyenne, pour pas dire mauvaise, sur les coffrets Kaze, mais faute de mieux...

Joe

Posté : 01 juil. 2008 13:52
par Sharingham
Effectivement , faute de mieux ... Je les ai repérés sur un site marchand , à prix abordable ! Cet animé m' a toujours intrigué ... Il m' a toujours attiré ! Je crois bien que c' est ici en plus que j' ai découvert son existence ! :D Pour ne pas dire comme d' habitude ! Je sens qu' il a capacité à faire l' effet d' une bombe en moi ... Ce qui me rebute un petit peu , c' est le passage de la version Française à la version originale ... De la saison une à la saison deux . En outre , j' ai un peu de mal avec la version originale Nippone ... :oops: Je me souviens des chroniques de la guerre de Lodoss en Japonais ... Aie aie aie ... Un effet désastreux sur moi !! Du coup , je ne souhaite même plus les voir , ni même en Français !

Posté : 01 juil. 2008 15:29
par Joe Gillian
Il n'y a qu'une seule saison, pas deux ;)
Sinon je te conseille tout de même de regarder en VO de A à Z, même si tu n'es pas un adepte du japonais...

Joe

Posté : 01 juil. 2008 16:21
par Sharingham
De toute façon je la regarderai entièrement ! Depuis il est vrai que j' ai pu voir un certain nombre de films asiatiques en version originale avec soustitrages , et cela ne me pose pas de problèmes ... pour les films ! Il y a longtemps que j' ai vu "Les chroniques de la guerre de Lodoss" en version nippone , peut- être aurais je évolué sur cette question !De toute façon , il faudra bien .

Posté : 01 juil. 2008 17:37
par Xanatos
Il vaut mieux que tu vois la série intégralement en VOSTF, d'après celles et ceux qui l'ont vu en VF, cette dernière prend des libertés contestables par rapport à la version originale au niveau de la traduction...

Très Cher Frère est une des séries que j'ai le plus envie de découvrir, parce qu'en général Riyoko Ikeda + Osamu Dezaki cela ne peut donner lieu qu'à un chef d'oeuvre! :D
Les coffrets sont vendus pas très chers en plus sur certains sites de VPC, ils coûtent à présent 23, 25 euros chacun (contre 60 en 2004).

Posté : 01 juil. 2008 19:20
par rimka
Excellente série à voir uniquement en vostf car la vf prend des libertés à un point que ce n'est pas permis,heureusement que ce doublage c'est stoppé net car je vois mal comment ils aurait pu s'en sortir par la suite.

Posté : 02 juil. 2008 10:00
par Sharingham
C est effectivement à ce prix là ( à peu près) que je trouve cette série : De 18 à 22 euros . Pour ce qui est de suivre la série en version originale , vous semblez d' accord sur les libertés prises par les traducteurs . Je tacherais dès lors de la suivre autant que possible en Japonais ... Et je ne manquerai pas de vous en reparler quand j' aurai vu au moins les premiers épisodes ! :D

Posté : 08 août 2008 18:45
par bonbon
J'imagine que Kaze devrait la reediter vu qu'il devient assez diffiçile de se la procurer maintenant . Peut etre en profiteraient ils pour la redoubler dailleurs , enfin bon je sais pas si cela pourrait être envisagé ...

Mais c'est vrai que la VF existante sur la moitié de serie est ridicule au possible , au point parfois d'être comique . Le must : la voix de Mélanie/Mariko qui donne je trouve un côté gnangnan au personnage par rapport a la VO . La voix de Clarisse n'a rien de "solennelle" comme dans la VO non plus ... La on dirait la voix d'Amelie Morin (ce n'est pas elle mais ne trouvez vous pas qu'on dirait vraiment que c'est cette comedienne qui lui prête sa voix) , une voix de petite fille ou jeune demoiselle c'etait pas le mieux qu'on pouvait trouver.
Seule les voix d'Emilie ou Danièle s'en sortent a peu pres ... Et je ne parle pas de l'edulcoration des dialogues ... La aussi quand je compare avec la VO je me marre bien!

Posté : 08 août 2008 20:41
par Becky
La voix de Clarisse, c?est la comédienne qui double Cathy dans « Une vie nouvelle », enfin celle qui double après les premiers épisodes, que la fiche ne signale pas.
Pour la série, je n?ai pas eu grand mal à la trouver sur ebay, à un prix encore acceptable, même si c?est pas du neuf. L?idéal serait de redoubler en prenant les comédiens d?origine dans une adaptation plus fidèle, même si là on peut rêver, mais rêvons, rêvons toujours !
Mais j?aime bien les vf en général surtout pour le côté nostalgique des voix, pour la suite du doublage, ça aurait manqué de cohérence, mais bon, c?est bien fait si on est pas fidèle, on s?embarque de plus en plus loin et ça devient de moins en moins plausible avec les images.
En tout cas, c?est en relisant ce post il y a un mois que j?ai pris les 2 coffrets, merci à Sharingham qui avait remonté le sujet.
C?est une excellente série, que j?aurais d?ailleurs dû déjà voir, parce que ça vient de l?auteur de Lady Oscar.
Pour le politiquement correct, je m?attendais à ce que ça aille plus loin, j?ai eu le sentiment que l?auteur n?arrivait pas au bout du compte à assumer son idée, et ça retombe dans le conventionnel à la fin.
Mais il y a une réelle intensité, tandis que tout a l?air si calme, les personnages dégagent beaucoup de charisme, de violence intériorisée, et ça se ressent. Bref, une série magnifique.

Posté : 08 août 2008 20:47
par Arachnée
Becky a écrit :La voix de Clarisse, c?est la comédienne qui double Cathy dans « Une vie nouvelle », enfin celle qui double après les premiers épisodes, que la fiche ne signale pas.
Non, non, Cathy ne change pas de voix dans "une vie nouvelle" (ou alors c'est la comédienne qui change un peu de timbre). Et la voix de Clarisse ne double pas dans cette série. On l'entend par contre dans la 3ème série de "Nicky Larson" et en live dans "le prince de Bel Air" (en guest).
bonbon a écrit :Le must : la voix de Mélanie/Mariko qui donne je trouve un côté gnangnan au personnage par rapport a la VO . La voix de Clarisse n'a rien de "solennelle" comme dans la VO non plus ... La on dirait la voix d'Amelie Morin (ce n'est pas elle mais ne trouvez vous pas qu'on dirait vraiment que c'est cette comedienne qui lui prête sa voix) , une voix de petite fille ou jeune demoiselle c'etait pas le mieux qu'on pouvait trouver.
Au contraire, j'aime beaucoup la voix française de Mélanie, je trouve que c'est l'une des des plus réussies. Celle qui est gnangnan, c'est celle de Marina.
Par contre, je suis d'accord pour la voix de Clarisse, si l'on excepte celle qu'elle avait dans les épisodes 2 et 3 (correcte, bien qu'un peu vieille - comme dans la version italienne), elle est trop jeune et qui plus est, la comédienne joue assez mal. Elle aurait été plus adéquate pour Prisca/ Aya.
Becky a écrit :Pour le politiquement correct, je m?attendais à ce que ça aille plus loin, j?ai eu le sentiment que l?auteur n?arrivait pas au bout du compte à assumer son idée, et ça retombe dans le conventionnel à la fin.
Ce n'est pas l'auteur, mais le réalisateur qui a fait une fin un peu conventionnelle.
Dans le manga, le dénouement est différent par rapport à l'animé et beaucoup moins heureux. Cela dit, il me semble que c'est un souhait de Ryoko Ikeda, qui regrettait la fin qu'elle avait écrit dans son manga. Donc tu n'as pas tout à fait tort, c'est la faute de l'auteur! :lol:

Posté : 08 août 2008 20:53
par Becky
Enfin, il m'avait semblé que c'était la voix de Cathy, d'une Vie nouvelle. Je me suis mal exprimée, je sais bien qu'elle ne change pas dans une Vie nouvelle, mais c'est cette voix là, celle de Cathy qui double Clarisse après les premiers épisodes, c'est ce que je voulais dire.
Pour la question du réalisateur et de l'auteur, oki ! merci.

Posté : 08 août 2008 22:23
par bonbon
Oui en fait c'est bien l'auteur qui a demandé une fin plus heureuse

Arachnée , tu ne trouves pas que la voix de Clarisse (pas celle des premiers episodes , mais la 2ème qui couvre le restant de ce qui est doublé) ressemble beaucoup a amelie morin ? J'aurais pu croire que c'etait elle . En tout cas la première lui convenait beaucoup mieux c'est sûr . Pour Melanie , je sais pas mais en VF elle parait moins manipulatrice et exclusive que dans la VO . En tout cas la comparaison avec la VO me donne en effet cette impression de fille un peu stupide , si j'avais vu la VF d'abord , je n'aurais peut être pas eu cette impression . Apres l'adaptation VF y est surement aussi pour quelque chose . Je ne reproche rien a la comedienne Isabelle Maudet.

Quand à ce que je disais au sujet d'un hypothétique (re)doublage , je parlais bien sur de tout redoubler pour être fidele des le depart , conserver l'ancien et reprendre a l'episode 21 ça ferait une totale rupture (sauf si on decide de poursuivre dans une adaptation aussi edulcorée et a côté de la plaque...) L'ideal serait de tout reprendre a zero et engager de nouveaux doubleurs ... Enfin tout ça ce n'est bien sur que suppositions

Posté : 08 août 2008 22:37
par rimka
Si c'est pour faire un doublage made in Kaze alors là je dis non merci ça serait pire que celui de AB.

Posté : 08 août 2008 22:42
par Arachnée
bonbon a écrit :Oui en fait c'est bien l'auteur qui a demandé une fin plus heureuse , elle a demandé au realisateur de ne pas ...
Edite ton message, sinon tu vas spoiler la fin pour ceux qui n'ont pas encore vu la série. :wink:
bonbon a écrit :Arachnée , tu ne trouves pas que la voix de Clarisse (pas celle des premiers episodes , mais la 2ème qui couvre le restant de ce qui est doublé) ressemble beaucoup a amelie morin ?
Je trouve qu'elle ressemble plutôt à celle de Véronique Soufflet (Paige dans "Charmed", Kelly dans "mariés deux enfants").

Posté : 08 août 2008 23:07
par bonbon
rimka a écrit :Si c'est pour faire un doublage made in Kaze alors là je dis non merci ça serait pire que celui de AB.
Faut pas exagerer , il y en a eu des bons quand meme
C'est vrai sinon cette histoire que Dorothée s'est excusée au JT pour cet animé ? Il ya eu un motif particulier apart le fait que ce n'est pas un animé pour enfants basiquement ?

Posté : 10 nov. 2008 16:43
par Xanatos
Je me suis commandé les coffrets de Très Cher Frère qui sont arrivés la semaine dernière, et en l'espace d'une semaine, je me suis déjà vu les 20 premiers épisodes!

Je dois dire que pour le moment, je suis vraiment sous le charme.
Bien évidemment, comme à l'accoutumée, la mise en scène de Dezaki est tout bonnement parfaite, et les dessins de Sugino sont magnifiques.
Ce qui est bluffant également, c'est la fluidité époustouflante de l'animation, on se rapproche presque des premiers épisodes de la série d'OAVs de Black Jack! :D
Quant au scénario, je le trouve très bien construit: l'intrigue enchaîne les mystères les uns après les autres, le suspense est omniprésent et le déroulement du récit imprévisible.
J'ai presque l'impression de regarder un thriller!
L'oeuvre est réellement très intense!

Je pense que si les épisodes suivants sont du même niveau, voire encore plus exaltants que les précédents, "Très Cher Frère" est bien parti pour devenir l'une de mes séries préférées. :)

J'ai aussi soigneusement évité de lire certains spoilers présents dans ce topic ainsi que les livrets des coffrets, je les lirai après avoir vu l'intégralité de la série.

Posté : 28 mai 2009 21:59
par Becky
Je remonte ce topic, car je suis tombée sur cette "news" ici : http://www.manga-news.com/index.php/man ... rere/vol-1

Très Cher Frère va-t-il sortir en manga papier ?

Posté : 28 mai 2009 23:52
par Kurama
Becky a écrit :Très Cher Frère va-t-il sortir en manga papier ?
Oui.

Posté : 16 févr. 2017 11:28
par Tenma88
je remonte également ce topic car je voulais savoir si c'était vrai que Dorothée s'était expliquée sur ce DA dans le journal de PPDA en 1993 par rapport au contenu...

Posté : 16 févr. 2017 13:11
par Jaspion
Non, c'est une légende urbaine :lol: Qui a pourtant été reprise dans la presse et les livres les plus sérieux.

La vraie histoire (qui a donc été déformée), c'est qu'AB productions a été contraint par le CSA, en 1991, de diffuser un message d'excuses au JT suite à la diffusion d'un épisode de Dragon Ball et d'un de Superboy jugés inadaptés pour les enfants.

Posté : 16 févr. 2017 14:28
par Tenma88
Jaspion a écrit :Non, c'est une légende urbaine :lol: Qui a pourtant été reprise dans la presse et les livres les plus sérieux.

La vraie histoire (qui a donc été déformée), c'est qu'AB productions a été contraint par le CSA, en 1991, de diffuser un message d'excuses au JT suite à la diffusion d'un épisode de Dragon Ball et d'un de Superboy jugés inadaptés pour les enfants.
tu veux dire Muscleman ? :wink:

sur la page Wiki du Club Dorothée (bien documentée visiblement), ils affirment qu'AB Prod a été épinglé à plusieurs reprises. Donc également pour Très cher frére.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Club_Doroth%C3%A9e

En plus le "passage de Dorothée" dans le 20h est relayé partout (Animeguides, le livre de Pierre Faviez...)

Donc que s'est-il passé exactement pour l'épisode Très cher frère ?
Je vois mal le CSA réagir aussi vite, ils réagissent souvent au bout de 6 mois minimum...

Posté : 16 févr. 2017 14:38
par Arachnée
Non, c'est bien "Superboy", une série live américaine diffusée au Club Do. Contrairement à ce qui est écrit sur Wiki, c'est suite à cette affaire et non celle de "Ken" qu'AB Productions a embauché des psys pour faire des coupes.

Pour "Très cher frère", la série a été déprogrammée à la fin des vacances de Pâques avant de faire scandale, je ne pense pas que Dorothée ait dû s'excuser.

Pour "Muscleman", il y a eu de mauvais échos dans la presse don c'est peut-être là que Dorothée s'est excusée mais je ne saurais l'affirmer avec certitude.