Page 1 sur 1

en français dans le texte!

Posté : 18 mai 2008 17:42
par archangel
les japonais aime le français mais on du mal à l'écrire comme dans l'épisode 36 d' X-or par exemple:

Image
Image
Image
Image

Posté : 18 mai 2008 18:39
par Hika
Dans un épisode de GTO en VO, Kanzaki parle en français!
http://youtube.com/watch?v=fK20JFwcCBs

Posté : 18 mai 2008 18:58
par asakura
-Dans le fameux épisode de Edgar où le sosie de Lady Oscar parle en français, c'est incompréhensible :shock:.

-Dans Jojo's Bizarre Adventure, Polnareff se contante d'un "Buravo Buravo".

Je me demande si dans One Piece, Sanjy parle vraiment en français en VO. Dans le manga on a des petits astérix dans les bulles "*en français dans le texte".

Posté : 18 mai 2008 20:00
par Xanatos
Dans le 4e épisode de Cowboy Bebop "Gateway Shuffle", en VOSTF, Twinkle Maria Murdock avant de balancer la bombe contenant le poison transformant l'homme en singe déclare un solennel "Au revoir".

Et dans le 20e épisode de Cowboy Bebop "Pierrot le Fou", on voit Spike sortir d'une salle se nommant "Académie de Billard- C'est la vie".

Pour l'extrait de GTO, le français parlé par Urumi Kanzaki est vraiment abominable! :lol:
Kotono Mitsuishi la seiyuu n'est vraiment pas à l'aise dans cette langue!

En revanche, je trouve que les prologues des épisodes du Comte de Monte Cristo narrés en français par Jouji Nakata (le seiyuu du Comte) ont beaucoup de charme et on sent que le comédien fait beaucoup d'efforts pour parler un bon français et bien articuler. :)

Ah oui, dans Excel Saga, dans le premier épisode en VOSTF on entend Excel dire "Oui chef"!

Et comment oublier le "papain" de Arumi dans GTO qui parle plusieurs fois en français en VO, et son accent français lorsqu'il parle en japonais est vraiment à mourir de rire! :lol:

Posté : 18 mai 2008 22:43
par Hika
Dans le dernier épisode de Yu-Gi-Oh!, il y a écrit "Fin" si je ne trompe pas.
Il y en aurait surement plein dans la série Noir puisque ça se passe majoritairement en France.

Posté : 19 mai 2008 9:32
par Da le roux
asakura a écrit :Je me demande si dans One Piece, Sanjy parle vraiment en français en VO. Dans le manga on a des petits astérix dans les bulles "*en français dans le texte".
ça dépend de quel moment tu parles, mais de ses attaques spéciales sont effectivements en français en VO...

Posté : 20 mai 2008 13:25
par doublagemanga
Hika a écrit :Dans le dernier épisode de Yu-Gi-Oh!, il y a écrit "Fin" si je ne trompe pas.
Oui, il y a bien écrit fin. :wink:

Posté : 20 mai 2008 22:45
par Jaspion
dans Très cher frère, Mélanie donne une fête pour son anniversaire à l'hôtel "Rowaïal" (royal) :lol:

Posté : 21 mai 2008 1:44
par Hika
Dans Gundam Wing, les personnages ont des noms français : Trowa (Trois), Quatre, Quatrine (qui fait penser à Catherine), Lady Une, colonel Treize et j'en passe.

Posté : 23 mai 2008 18:41
par asakura
Mais aussi Anglais (milliardo), allemand (nukresia, je crois) etc...

Posté : 24 mai 2008 0:32
par Teebo
Dans Gundam Wing, les noms font surtout référence à des nombres.
En plus de ceux qui ont déjà été cités, il y a aussi parmi les membres de l'Alliance Septem (7), Noventa (9), Ventei(20). Dans l'association du Lotus Blanc, il y a aussi quelqu'un qui s'appelle Quinze. Quant à Zechs et Noin de Oz, leur nom veut respectivement dire 6 et 9 en Allemand.

Posté : 24 mai 2008 20:48
par Hika
C'est exact comme Heero qui fait penser à un, Wufei où wu signifie 5 en chinois mandarin etc...
Dans Code Geass, le héros s'appelle Lelouch Lamperouge

Posté : 03 juin 2008 15:10
par doublagemanga
Dans Noir, l'histoire se déroule en France, à Paris et en Corse. Les noms des personnages, en majorité, sont français (même en VO).

Posté : 03 juin 2008 15:38
par sweetking
Char Aznable (aznaburu) dans Gundam est une déformation/transcription de Charles Aznavour

Posté : 10 juin 2008 0:34
par HULK
Dans julie et stéphane épisode 3 : un avis de recherche avec ecris cherche en rouqe sur l'affiche et sous la photo de stephane ecrit lundi et sous celle de julie ecris jeudi

Question?

Est ce les noms oriqinaux dans la série je trouve ça bizarre de nommer des persos de nom de semaine en français, doit y avoir une raison de l'auteur que j'iqnore totalement donc si qq'un peut m'eclairer ? :?
En meme temps ça pourrait etre un ajout dans les comms de cette fiche

Posté : 10 juin 2008 7:49
par Captain Jack
Hulk, le titre original est indiqué sur la fiche de PJ et tu y as déjà la première réponse à ton interrogation.

http://www.planete-jeunesse.com/sources ... =432&sec=1

Peut-être que pour Jeudi, elle s'appelle ainsi car Lundi l'aurait trouvé ce jour là.

Posté : 10 juin 2008 9:07
par sweetking
il était commun de donner le nom du jour ou du saint du jour aux enfants trouvés... on peut donc en déduire que Stéphane est lui aussi un enfant trouvé.


pour l'anecdote, cette pratique est encore plus courante en Afrique francophone ou dans les DOM-TOM...car elle ne s'applique pas qu'aux enfants trouvés. Un exemple célèbre est celui de Jean B'del Bokassa, né le jour de la saint Jean Baptiste de Lasalle (Jean B de L sur les calendriers)

Posté : 10 juin 2008 17:31
par HULK
Captain Jack a écrit :Hulk, le titre original est indiqué sur la fiche de PJ et tu y as déjà la première réponse à ton interrogation.

http://www.planete-jeunesse.com/sources ... =432&sec=1

Peut-être que pour Jeudi, elle s'appelle ainsi car Lundi l'aurait trouvé ce jour là.
Oui j'avais vu mais je trouvais ça bizarre quand meme , pourquoi en français, pourquoi ces jours là mais sweet a répondu et ça je l'iqnorais mais c'est convaincant mais surtout savoir si y avait qenre un jeu de mot avec les kanjis ou sur la prononciation japonaise du lundi et jeudi , comme par exemple charles aznavour qui se prononce en japonais char aznable :wink:

Posté : 10 juin 2008 17:35
par Captain Jack
Pour la prononciation et l'écrit, cela est égal à Randy et Judy.

Posté : 10 juin 2008 23:52
par HULK
Captain Jack a écrit :Pour la prononciation et l'écrit, cela est égal à Randy et Judy.
ok effectivement là ça se prononce comme des noms americains et c'en est plus credible