Je viens d'écouter l'interview de Philippe Ogouz.
Bravo une fois de plus à vous MC Alex, Olivier ainsi qu'à William, vos questions ont été comme toujours intéressantes et pertinentes.
Plusieurs anecdotes que Philippe Ogouz a raconté au sujet de sa carrière se sont avérées être passionnantes.
Il était par exemple intéressant de savoir au sujet de Tintin que Hergé lui même a dessiné Tintin sur le plateau de doublage en basant son trait sur le timbre de voix de Philippe Ogouz qui doublait le reporter à la houpette dans le film "Le Temple du Soleil".
Idem pour Apocalypse Now ou il avait pu rencontrer Francis Ford Coppola en personne qui a supervisé lui même le doublage français de son film.
En revanche, pour le doublage de la version longue qui a eu lieu 20 ans plus tard, j'ignorais que le directeur artistique du nouveau doublage ne l'ait pas contacté, et qu'il croyait même qu'il était mort!
Je suis désolé pour lui, mais bon, il aurait déjà du au préalable s'assurer s'il y avait encore des comédiens du doublage d'origine qui étaient encore en activité (et aussi de ce monde) avant de le démarrer.
Heureusement que Philippe Ogouz, l' a contacté et a ainsi pu reprendre le rôle et doubler à nouveau Martin Sheen.
Il a en revanche commis une petite erreur: il a affirmé avoir doublé Patrick Duffy pratiquement dans toutes les oeuvres ou il a joué (films comme séries), à l'exception d'une série. En fait, il y en a une autre qu'il n'a pas doublé ou Patrick Duffy interprétait le rôle titre: il s'agit de "L'homme de l'Atlantide" (1979) ou l'acteur était doublé par un autre comédien français. Je me souviens d'ailleurs que Roger Carel doublait le méchant principal de cette série.
Pour "Dallas" je vois qu'il partage le même point de vue que Dominique Paturel lors du 9e salon du doublage: tout comme lui, il a été enthousiasmé par cette suite qu'il trouve de très grande qualité mais il déplore que les rôles aient été enregistrés séparément et n'a pu rencontrer son collègue et ami qu'une seule fois. Néanmoins, il n'a pas tari d'éloges sur le talent de Barbara Tissier en tant que directrice artistique.
Pour ce qui est de Ken le survivant, là par contre, je n'étais évidemment pas d'accord avec le comédien dans la plupart des propos qu'il a émit au sujet de cette série.
C'était le même topo habituel: C'est une série "nazi", c'est nul, on a fait n'importe quoi, c'est grâce à nos délires que la série est devenue culte en France. Ce dernier point est complètement faux, je me souviens que dans les années 90, quand j'étais au lycée mes camarades et moi, on se rappelait très bien de Ken le survivant, mais ce qui nous avait marqué dans la série, c'était sa noirceur, sa violence et sa très grande tristesse, pas les jeux de mots humoristiques des comédien(ne)s (aucun d'entre nous s'en souvenait des dialogues détournés).
Le seul élément sur lequel je suis d'accord avec lui, c'est que ce sont les responsables de TF1 les principaux fautifs, ils n'auraient jamais du programmer ce dessin animé dans le Club Dorothée qui n'aurait jamais dû être diffusé dans cette émission, vu qu'à la base, il ne s'adressait absolument pas aux enfants. Bravo à vous en tout cas pour lui avoir déclaré que ce qu'il avait fait au niveau déontologique était très contestable pour ne pas dire lamentable et aussi pour lui avoir dit que les "croix" dans la série n'étaient absolument pas des croix gammées, mais des svastika.
Il n'empêche que Ogouz s'est tout de même montré sacrément têtu sur le sujet, mais vous avez très bien fait de le mettre en face de ses choix douteux sur la VF de cette série.
Il s'est souvenu également du film de Ken qu'il trouvait mieux fait que la série.
Simple hypothèse de ma part, mais quand ce long métrage est sorti en VHS, il était interdit à la vente aux moins de 16 ans, peut être que Ogouz et son équipe étaient au courant et que par conséquent, ils se sont appliqués.
Il a bien vu également que son travail sur Ken divise les fans, certains admirent son doublage détourné tandis que d'autres le haïssent pour avoir saccagé le doublage.
Vous lui avez demandé aussi pourquoi il avait massacré Sailor Moon alors que par rapport à Ken, comme vous dites, la série était beaucoup plus "gentille" (même si les sous entendus sexuels de l'oeuvre étaient très politiquement incorrects), et il n'en avait pas le souvenir. Malheureusement pour les fans de Usagi et ses copines, eux se souviennent très bien de ses interprétations caricaturales sur ce titre.
Pour ce qui est de Musclor, j'ai apprécié qu'il ait mit en valeur le travail des comédien(ne)s belges sur les épisodes inédits qu'il a trouvé de très grande qualité et il déplorait qu'ils aient eu droit à un petit salaire alors qu'en comparaison, il a eu droit à une rémunération mirobolante par rapport à eux ce qui l'embarrassait beaucoup et il trouvait cette situation particulièrement injuste.
Merci à vous trois également de lui avoir parlé de Edgar de la Cambriole, en tant que fan inconditionnel du héros de Monkey Punch, j'attendais avec impatience ce passage de l'interview.
Etonnamment, il a davantage parlé de la deuxième série animée qu'il a doublé dans les années 80 que de la première série et des films et des téléfilms qu'il a doublé chez IDP.
Il disait que l'ambiance était très drôle sur le plateau et qu'il se souvenait très bien d'avoir enregistré avec des comédiens illustres sur cette série tels que Roger Carel, Gérard Hernandez et Francis Lax.
Il était au courant aussi qu'il y avait un grand réalisateur qui avait réalisé un des films d'Edgar qu'il a doublé, en l'occurrence Hayao Miyazaki pour "Le Château de Cagliostro"... Même si comme vous le soulignez, d'autres réalisateurs de génie ont travaillé sur cette saga mythique tels que Isao Takahata et Osamu Dezaki.
Vous lui avez parlé des deux doublages de Cagliostro et il avait dit qu'un patron d'un éditeur vidéo ayant sorti le film était un filou.
Je me demande s'il parlait du patron de René Château Vidéo qui avait sorti "Vidocq contre Cagliostro" ou bien de celui de Manga Vidéo qui ne l'avait pas repris pour le second doublage.
L'un d'entre vous avait dit que l'un de ces éditeurs avait déjà sorti plusieurs produits de contre façon: en tout cas, ce ne pouvait pas être IDP, vu que, lorsque Cagliostro est sorti chez eux en 2005, l'éditeur n'avait pas encore été absorbé par Déclic Images et la "Uzan Family".
Et puis on constate qu'il adore réellement le personnage de Edgar de la Cambriole/Lupin III et là, ce n'est pas moi qui le contredirait!
Il a en revanche très peu parlé de Capitaine Flam dont il a gardé des souvenirs très flous, même si visiblement, il trouvait la série sympa.
Enfin, j'ai beaucoup aimé les hommages qu'il a rendu à de grands comédiens envers qui il avait le plus grand respect tels que Henry Djanick ou plus récemment, le très regretté Daniel Gall. Pour ce dernier, il a mit en avant sa passion pour le métier et le fait qu'il ait énormément oeuvré pour la reconnaissance des droits des comédien(ne)s.
Ah et je vois qu'il déteste les émissions de télé réalité, et là je suis complètement d'accord avec lui, car comme beaucoup de membres du forum, j'exècre au plus haut point ces immondes émissions de télé poubelle!
Félicitations à vous trois, j'ai éprouvé beaucoup de plaisir à suivre cette interview!