Goldorak chez AB

Discussions générales sur les mangas, dessins-animés, toku, films, ...
Répondre
Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 03 janv. 2015 13:57

Je compte voir les films ce soir. Je mettrais les cartons soit ce soir soit demain si personne ne le fait avant moi. Je créerais un nouveau sujet dans sujet dans Doublages.

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9960
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 03 janv. 2015 17:44

Merci. Par contre, ce n'est pas la peine d'ouvrir un nouveau sujet car on rajoutera les infos sur les fiches du site dès qu'on les aura. Donc mieux vaut que tu mettes les cartons sur ce sujet. :wink:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 03 janv. 2015 23:28

Goldorak Contre Great Mazinger:

Studio de doublage: Studio Belleville
Direction artistique: Monika Lawinska

Comédiens du carton:

Benoit du Pac : Alcor
Emmanuel Karsen : Barendros
Philippe Catoire : Actarus
Thierry Kazazian : Pr Procyon
Céline Melloul : Mizar
Magali Rosenzweig : Vénusia
Antoine Nouel : Antarés

Comédiens non-crédités:

Antoine Tomé : Minos
Gilbert Levy : Hydargos
Luc Boulad : Voix additionnelles

Goldorak, Getter Robot G et Great Mazinger contre le Dragonosaure :

Studio de doublage: Studio Belleville
Direction artistique: Monika Lawinska

Comédiens du carton:

Benoit du Pac : Alcor
Philippe Catoire : Actarus
Thierry Kazazian : Pr Procyon
Bruno Magne : Boss
Laurent Larcher : Alcyone
Antoine Nouel : Antarés (héros et pilote de Great Mazinger)
Benjamin Pascal : Alphard
Antoine Tomé : Pr Sirius

Comédiens non-crédités:

Gilbert Levy : Un des deux compagnons de Boss
Luc Boulad : Un des deux compagnons de Boss
Annabelle Roux : Maya
Monika Lawinska : Une des deux pilotes des femmes robots

Il y a des personnages ou je ne pas mémoriser leurs noms.

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7704
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 03 janv. 2015 23:32

Merci d'avoir pris le temps de noter ça :)

Avatar du membre
veggie 11
Prince en exil
Messages : 1345
Enregistré le : 08 févr. 2012 15:14

Message par veggie 11 » 03 janv. 2015 23:34

Philippe Catoire sur Actarus ? Je connais assez mal sa voix, mais je vois qu'il a doublé Anthony dans Makko, un personnage dans la tranche d'âge d'Actarus. Maintenant c'est une série doublée il y a plus de 25 ans, donc à savoir si sa voix colle encore à ce genre de personnage ?

Pour Alcor, je pensais qu'ils reprendraient au moins un comédien l'ayant doublé auparavant. Je vois mal Benoît du Pac l'interpréter et pourtant j'aime beaucoup ce comédien !
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9960
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 04 janv. 2015 8:58

Merci beaucoup CodeGawain, j'ai rajouté ça sur les 2 fiches concernées! ^^

N'ayant pas tellement aimé Charles Pestel sur Alcor il ne me manque pas mais prendre Benoit du Pac, ça n'est pas tellement mieux! Encore un comédien entendu sur 350 doublages... :roll:
Philippe Catoire est un choix nettement plus original même si c'est un sacrilège de donner une autre voix que celle de Daniel Gall à Actarus.
On notera que la seule rescapée de l'ancien doublage c'est Annabelle Roux! Comédienne que j'aime beaucoup mais pas indispensable là-dessus!

Personne ne l'a relevé mais les personnages de "Great Mazinger" "Getter Robot G" ont leurs noms francisés dans ce nouveau doublage!! Choix un peu étrange mais rendu encore plus bizarre par le fait que certains noms (Antarès, Sirius) avaient déjà été utilisés dans la VF de "Goldorak"... :roll:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7704
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 04 janv. 2015 9:44

J'espère qu'on aura bientôt l'occasion d'écouter un peu le rendu.
Ce qui me navre surtout c'est que je viens de lire le communiqué de presse de Mangas/AB, il est indiqué fièrement avec un point d'exclamation "entièrement redoublé !"

On dirait qu'ils font de ce redoublage une fierté ou une valeur ajoutée... Un peu étrange, c'est le genre d'argument qui me fait fuir moi lol.

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9960
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 04 janv. 2015 9:52

Oui c'est clair! ^^;

En tout cas cette adaptation des noms des personnages inédits dans "Goldorak" aurait tendance à me faire penser qu'elle est la vraie raison de ce redoublage puisqu'on imagine bien que ces noms seront utilisés dans les autres films du coffret DVD qui va sortir.
Auquel cas il y aurait une certaine logique là-dedans mais inclure le doublage d'origine des 2 films de "Goldorak" dans le coffret aurait été un minimum. Avoir plusieurs pistes son c'est quand même l'avantage du DVD (et du Blu-ray)... :roll:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7704
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 04 janv. 2015 10:00

Oui c'est pour ça que dès le départ je parlais d'une cohérence en terme d'unité du doublage sur tous les titres. Il est évident qu'on retrouvera donc ce casting sur tous les autres films, AB-Toei ont voulu un doublage homogène, d'ou un redoublage malheureux.

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9960
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 04 janv. 2015 10:23

Plus que le casting, je pense que c'est l'adaptation qu'on a voulu harmoniser. Car Antarès (au lieu de Tetsuya Tsurugi), professeur Sirius (au lieu de professeur Yûmi), Alcyone, Alphard, etc sont des noms inventés pour l'occasion et qu'on retrouvera dans les films de "Great Mazinger" (et ceux de "Getter Robot" s'ils seront proposés).

Mais en 2015 était-il vraiment nécessaire de franciser ces noms?
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7704
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 04 janv. 2015 10:28

C'est vrai que c'est assez curieux. On avait plus vu ça depuis combien d'années ?

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 04 janv. 2015 11:13

De rien. :) Je vois qu'Antoine Nouel n'est pas crédité sur Goldorak Contre Great Mazinger maintenant que j'y pense je crois que c'est une erreur du carton. Je regarderais les films un deuxième fois et je vous dirais si il double bien le Antarés de Goldorak.
Arachnée: Tout à été francisé, le nom de Getter Robot est prononcé en français et non en anglais. Les robots ont tous des noms d'attaque en français comme Fulguro-doigt :shock: pour Great Mazinger.
J'ai l'impression d'être le seul à avoir apprécier le doublage mais c'est vrai que je n'ai jamais vu Goldorak quand j'étais enfant donc la nostalgie ne joue pas pour moi.

MC Alex
Chasseur de Fantômes
Messages : 212
Enregistré le : 30 mars 2007 14:25

Message par MC Alex » 04 janv. 2015 11:15

J'avais remarqué hier soir en regardant L'attaque du Dragosaure (appelé désormais Dragonosaure) que les noms des perso avaient été francisés. Et cela faisait étrange d'entendre Antarès pour Tetsuya.

Ceci dit, personne ne semble avoir relevé que c'est surtout AB qui semble avoir supervisé le doublage, probablement avec un certain contrôle de Tôei Anim.
Mais le doublage n'a pas été produit par Tôei Anim pour le coup.

Une remarque à faire, Emmanuel Karsen n'offre pas une prestation digne de lui sur Barendos, appelé d'ailleurs Barendros dans ce doublage.
On ne le sent pas dedans, pas impliqué, les répliques semblent lus, plus que jouées parfois.
J'ai même limite l'impression que ça n'est pas lui, lorsque Barendos fait son arrivée et raille Minos et Hydargos.

Quant à Annabelle Roux sur Maya, j'ai le sentiment que sur sa première réplique, elle a été confondue avec l'actrice qui interprète Vénusia dans ce nouveau doublage du Dragosaure.

Pour Philippe Catoire, il m'a plutôt agréablement surpris sur Actarus. Certes, les intonations de certaines attaques s'avèrent plus expéditives que celles de Gall, notamment le Astéro-Hâche, mais dans l'ensemble, il s'en sort, même si forcément, Actarus sans Daniel, ça n'est plus trop pareil.

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9960
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 04 janv. 2015 11:21

MC Alex a écrit : Ceci dit, personne ne semble avoir relevé que c'est surtout AB qui semble avoir supervisé le doublage, probablement avec un certain contrôle de Tôei Anim.
Mais le doublage n'a pas été produit par Tôei Anim pour le coup.
J'y ai pensé aussi car le doublage a été fait avec les personnes avec qui AB travaille d'habitude (Monika Lawinska en particulier).
CodeGawain a écrit : J'ai l'impression d'être le seul à avoir apprécier le doublage mais c'est vrai que je n'ai jamais vu Goldorak quand j'étais enfant donc la nostalgie ne joue pas pour moi.
L'ancien doublage de ces films n'était pas génial honnêtement (surtout sur le 2ème film). Mais entendre Daniel Gall et Jane Val valait bien qu'on le conserve. A la limite, et même si je ne sais pas si ça aurait fait très "propre", on aurait pu garder leur prestation et redoubler le reste.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

MC Alex
Chasseur de Fantômes
Messages : 212
Enregistré le : 30 mars 2007 14:25

Message par MC Alex » 04 janv. 2015 11:26

Ah oui, point ridicule de la nouvelle francisation, le Dr Hell est appelé ici le Dr Inferno.

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4672
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 04 janv. 2015 11:41

Kahlone a écrit :J'espère qu'on aura bientôt l'occasion d'écouter un peu le rendu.
Ce qui me navre surtout c'est que je viens de lire le communiqué de presse de Mangas/AB, il est indiqué fièrement avec un point d'exclamation "entièrement redoublé !"

On dirait qu'ils font de ce redoublage une fierté ou une valeur ajoutée... Un peu étrange, c'est le genre d'argument qui me fait fuir moi lol.
Tu l'as dit !
En tout cas, ils ne manquent pas de toupet.
Cela me rappelle la polémique de 2004.
En effet, cette année là, c'était D-Visual qui était pressenti pour sortir Goldorak en DVD dans notre pays, et il y avait une rumeur selon laquelle la série allait être entièrement redoublée en français.
Cela avait suscité une gigantesque vague d'indignation et de colère chez d'innombrables fans Français de Goldorak sur plusieurs forums et qui ont écrit en masse à l'éditeur pour s'opposer à ce redoublage.
D-Visual a ensuite démenti cette rumeur.
Cependant les craintes des fans étaient légitimes, étant donné que en Italie, ce même éditeur a fait subir les affres d'un redoublage à Goldorak lors de sa sortie en DVDS(unitaires !), au grand dam des fans Italiens.
Arachnée a écrit : L'ancien doublage de ces films n'était pas génial honnêtement (surtout sur le 2ème film). Mais entendre Daniel Gall et Jane Val valait bien qu'on le conserve. A la limite, et même si je ne sais pas si ça aurait fait très "propre", on aurait pu garder leur prestation et redoubler le reste.
Le doublage de Goldorak contre Great Mazinger n'est certes pas parfait, mais il est tout de même très bon.
Rien que la présence de Daniel Gall et Jane Val dans le casting permettent à cette VF d'être supérieure à la moyenne.
Honnêtement, j'ai beaucoup aimé la prestation de la plupart des comédien(ne)s sur ce film.
David Schenmetzer était très bon en professeur Procyon et son timbre de voix était assez proche de Michel Gatineau.
Même Eric Peter, que j'ai pourtant du mal à supporter dans la plupart de ses rôles, je l'ai trouvé convaincant et crédible dans le rôle de Barendos, il a bien su mettre en avant à travers son jeu la cruauté, la détermination et la suffisance du personnage.
Annabelle Roux était excellente en Mizar et succéda dignement à la regrettée Marcelle Lajeunesse.
Quant à Charles Pestel, je l'ai bien aimé en Alcor, certes sa voix est plus "nasillarde" que celle de l'illustre Pierre Guillermo, mais je trouve qu'il s'est vraiment investi dans le rôle.
Mes seuls véritables griefs vis à vis de ce doublage sont l'absence de Marc de Georgi et Jean-Claude Michel dans leurs rôles de Hydargos et Minos.
Ces deux grands comédiens étaient encore en activité et et en bonne santé a l'époque où ce doublage fut réalisé (quoi que, il me semble que Jean-Claude Michel était déjà atteint de son cancer qui l'emporta l'année suivante, mais il faisait encore du doublage, son dernier rôle fut le doublage de Sean Connery dans le film "Haute Voltige", six mois avant son décès).

Le redoublage de 2014, quelle que soit sa qualité (ou médiocrité) est à mes yeux une hérésie et surtout un manque de respect total envers la mémoire de Jane Val et Daniel Gall.

Avatar du membre
veggie 11
Prince en exil
Messages : 1345
Enregistré le : 08 févr. 2012 15:14

Message par veggie 11 » 04 janv. 2015 12:36

Je verrai bien ce que ça donnera lors de la sortie DVD, mais honnêtement c'est surtout les films de Mazinger Z que j'attends avec impatience ! Je verrai à ce moment-là si Benoît du Pac s'en sort plutôt bien sur le personnage de Kôji/Alcor.

Ce n'est pas la première fois qu'un doublage plus récent francise des noms japonais pour harmoniser l'ensemble : le doublage italien des OAV d'Ace wo nerae avait fait pareil lorsqu'ils avaient été diffusés à la TV dans les années 90 (avec en prime un nouveau doublage pour l'intégralité de la série animée de 1973 et donc de nouvelles voix pour tout l'anime), à une époque où les premières VHS d'anime avec conservation de noms japonais commençaient à apparaître sur le marché italien. Et ça donnait quelque chose d'assez désagréable à entendre...
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7704
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 04 janv. 2015 14:50

MC Alex a écrit :Ah oui, point ridicule de la nouvelle francisation, le Dr Hell est appelé ici le Dr Inferno.
Même IDDH n'était pas allé jusque là avec "le retour de Goldorak", ou Hell gardait son nom mais devenait professeur et plus docteur ! ^^;

Avatar du membre
veggie 11
Prince en exil
Messages : 1345
Enregistré le : 08 févr. 2012 15:14

Message par veggie 11 » 04 janv. 2015 14:53

Je comprends pas non plus ce changement grotesque, dans Mazinger Z vf, il s'appelle aussi Dr. Hell :?
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7704
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 04 janv. 2015 14:59

veggie 11 a écrit :Je comprends pas non plus ce changement grotesque, dans Mazinger Z vf, il s'appelle aussi Dr. Hell :?
Je pense qu'il y a une volonté, qui part sans doute d'une bonne intention, de faire "à l'ancienne", un doublage où tout est modifié pour faire "plus français" ou plus "poétique" avec des noms inspirés de constellations ou autres termes précis.
En soi pourquoi pas, on est dans une VF, ce n'est pas le genre de choses qui me gêne si ça n'en devient pas ridicule. Pour Antarès, je veux bien même si je trouve stupide d'avoir donné un nom qui existait déjà pour un autre personnage dans Goldorak ! Mais Inferno, ça ne le fait pas. Si je me souviens bien, dans les vieilles BD, le grand méchant s'appelait le docteur Enfer, il faudrait que je revérifie ça à l'occasion (plus trop sûr de moi sur ce coup).

Ce qui compte surtout, c'est l'implication dans le doublage, plus que ces choix bizarres en 2015. Si les comédiens sont bons, ce sera pardonné. Mais si c'est calamiteux.......

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9960
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 04 janv. 2015 17:41

A la fin des années 90, j'avais commencé à franciser les noms des persos de "Great Mazinger" (je m'amusais bien à l'époque! :lol: Il faut dire qu'il n'y avait pas Internet lol!) et ça devait être dans ce goût-là. Sauf qu'on est en 2015 maintenant!! Je ne vois plus trop l’intérêt de faire ça.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
veggie 11
Prince en exil
Messages : 1345
Enregistré le : 08 févr. 2012 15:14

Message par veggie 11 » 04 janv. 2015 18:03

Je crois qu'IDP l'avait aussi fait pour les films de Touch afin d'harmoniser entre noms francisés d'époque et nouveaux personnages. Du moins si je juge par le cast vocal sur PJ...
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9960
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 04 janv. 2015 18:23

Oui le personnage inédit du 2ème film a récupéré un nom VF. C'est pareil dans les TVfilms je pense (mais je ne confirme pas, je ne les ai pas vus depuis un bail).
Mais dans "Goldorak", ça n'était pas tellement nécessaire dans la mesure où les personnages n'ont pas des prénoms courants.

Pour en revenir à ces films, pourquoi ne pas avoir renommé les autres robots pendant qu'on y était? Que dites-vous de Mazorak Z, Magnus Mazorak et Giganto Robot G? :lol:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
veggie 11
Prince en exil
Messages : 1345
Enregistré le : 08 févr. 2012 15:14

Message par veggie 11 » 04 janv. 2015 18:32

Pas mal pas mal ! Ne nous arrêtons pas là et allons-y joyeusement avec l'Homme Diable et son jeune héros Adrien Fournier :lol:
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9960
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 04 janv. 2015 18:37

veggie 11 a écrit :Pas mal pas mal ! Ne nous arrêtons pas là et allons-y joyeusement avec l'Homme Diable et son jeune héros Adrien Fournier :lol:
Ou Diabolo! :lol:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Répondre