Re: Nouveau Anime d'Urusei Yatsura
Posté : 25 sept. 2022 0:03
Un truc assez drôle. La premiere version anime d'UY débuta le 14 Octobre, et son reboot débute un jour avant 41 ans plus tard.
Nos forums pour discuter entre passionnés ^^
https://www.planete-jeunesse.fr/forum3/
https://www.planete-jeunesse.fr/forum3/viewtopic.php?f=1&t=9514
En même temps, ces deux animes ne s'adressent pas tout à fait au même public, ce sont deux shônen, mais Urusei Yatsura s'adresse à un public un peu plus âgé. Et ce qui était acceptable à une époque ne l'est plus de nos jours à la télé au Japon (même si Pop a toujours un niveau raisonnable de perversité, sans être pour autant Kame Sennin).Xanatos a écrit : ↑15 oct. 2022 9:31On aurait pu craindre que le tempérament de Ataru soit édulcoré et adouci dans cette nouvelle adaptation animée pour ne pas effaroucher les esprits prétendument bien pensants (certains personnages de la nouvelle série animée de Dragon Quest en ont fait les frais): que nenni ! Ataru est toujours aussi survolté, pervers, obsédé et tenace et court toujours après les jolies filles !
Toshio Furukawa n'est d'ailleurs pas absent de la distribution, car il joue ici... le père d'Ataru.
C'est vrai que le traducteur de l'épisode s'est bien lâché et je me suis aussi demandé comment ils avaient adapté en VF l'épisode de la série des années 80 correspondant à cette histoire.Xanatos a écrit : ↑04 nov. 2022 18:29
En revanche, j'ai été halluciné par la crudité des dialogues même si ils m'ont bien fait rire aussi !
On entend les filles de la classe de Ataru dire qu'il ne pense qu'avec sa bistouquette, Kurama déclare haut et fort à Mendô devant une foule médusée "Allons copuler ensemble !" ou encore les corbeaux disent que Mendô fera connaître à Kurama le plus grand coït qu'elle n'ait jamais eu !
On croirait presque que ces répliques sont tirées d'un hentaï ou d'un film érotique de M6 !
Du coup, comme je sais que ce chapitre du manga a été adapté dans un épisode de la série animée originale, je me demande comment les traducteurs de la SOFI et de TF1 se sont dépatouillés à l'époque pour adapter des dialogues aussi salaces et explicites !
Je suppose qu'ils ont dû se dire que pour les enfants, "passer la nuit ensemble" n'avait rien de tendancieux.Arachnée a écrit : ↑06 nov. 2022 21:29De mémoire, ça n'avait pas été trop édulcoré. En tout cas pour l'épisode 11 j'ai noté ceci :
https://doublagefrancophone.lebonforum. ... -1981-1986
"Etrangement, lorsque Ronnie/Ataru propose à Gaëlle/Shinobu de passer la nuit avec elle, ça n'a pas été édulcoré ! "
Après, ça dépendait des séries, les premiers épisodes de Dragon Ball avaient parfois des dialogues folkoriques.Arachnée a écrit : ↑06 nov. 2022 22:29Aux débuts du Club Dorothée, les dialogues étaient moins censurés. On parle par exemple de "viols" dans les premiers épisodes de "Ken le survivant", chose qui parait incroyable avec le recul. Dans les années 90, tout était bien plus censuré, à l'exception notable d'un épisode d'"un garçon formidable" où on parle de "films X" !