
CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Oui, je comprends. Il est vrai que j’ai donné beaucoup trop de modifications pour PJ en 2 mois, et c’est déjà bien que certaines ont été mises à jours. C’est pourquoi je vais faire une pause, surtout pendant cette période de vacances ! Je m’excuse encore pour ma "surdose" d’activité 

Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
J'avais l'intention de faire les rajouts pour Dingo (comme j'avais fait pour Daffy Duck) mais j'ai vraiment pas eu le temps au final, mais je garde ça dans un coin de ma tête. 

-
- Détective Cambrioleur
- Messages : 499
- Enregistré le : 26 oct. 2014 17:16
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
C'est pour ça qu'il serait bien d'agrandir l'équipe, ça permettrait de mettre à jour certaines fiches et ça éviterait de devoir demander à quelqu'un d'autre de modifier à notre place ou attendre qu'il vérifie nos identificationsCaptain Jack a écrit : ↑26 juil. 2023 15:38Toine, il faut être patient si les corrections ou les ajouts ne sont pas automatiquement mis sur les fiches. Planète Jeunesse est une petite équipe dont certains tiennent la barre depuis 20 ans ! et chacun à sa petite vie qui parfois ne laisse pas trop de temps pour le site. Donc, voilà![]()

Si besoin, je veux bien me charger d'écrire une fiche pour la série "Cool Attitude" et la série "Juniper Lee" comme j'avais fait en 2017 pour celle de "Les Griffin"

Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Sur la fiche de Kiramager, il y a un (2) pour le compositeur de la musique qui semble superflu :
http://www.planete-jeunesse.com/staff-4 ... oto-2.html
http://www.planete-jeunesse.com/staff-4 ... oto-2.html
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
C'est parce qu'il y a un homonyme dans la base ( http://www.planete-jeunesse.com/staff-2 ... umoto.html ). Et, à l'heure actuelle, on est obligés de mettre un numéro pour rentrer un nom identique. 

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
- Captain Jack
- Visiteur du Mercredi
- Messages : 4359
- Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
C'est pour le différencier de ce Jun Ichi Matsumoto http://www.planete-jeunesse.com/staff-2 ... umoto.html ceci-dit merci Johnny pour cette belle fiche 

Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Au temps pour moi.Captain Jack a écrit : ↑31 juil. 2023 15:52C'est pour le différencier de ce Jun Ichi Matsumoto http://www.planete-jeunesse.com/staff-2 ... umoto.html ceci-dit merci Johnny pour cette belle fiche![]()
Et pour les fiches, merci, d'autres devraient arriver ce mois-ci.^^
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Pour la fiche de Laurel & Hardy, quelques précisions :
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-8 ... hardy.html
Studio : SND
Adaptation de Christian Dura
Et voici les reconnaissances que j’ai faites en regardant quelques épisodes sur YouTube :
Philippe DUMAT : traduction du titre ; la maîtresse du bouledogue (“Une Vie de Chien”) ; la cliente (“Des Arboriculteurs Véreux”) ; le garçon farceur ("Une princesse de rêve")
Gérard HERNANDEZ : le vétérinaire (“L’hypnotiseur hypnotisé”) ; le policier (“Petit chat deviendra grand”, “De la poudre aux yeux”) ; le chef des pompiers ("Les Pompiers Gaffeurs") ; le général ("Les Zéros de l’aviation") ; l’organisateur et un participant ("Dans la course") ; le professeur ("Pas nette, cette planète") ; le millionnaire du texas ("Les détectives privés de tout")
Lita RECIO : la cliente ("La Souris n’est pas invitée")
Il y a un comédien que je reconnais pas personnellement, qui fait beaucoup de voix secondaires.
À noter que l’écran titre français indique "Les dessins animés de Laurel & Hardy".
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-8 ... hardy.html
Studio : SND
Adaptation de Christian Dura
Et voici les reconnaissances que j’ai faites en regardant quelques épisodes sur YouTube :
Philippe DUMAT : traduction du titre ; la maîtresse du bouledogue (“Une Vie de Chien”) ; la cliente (“Des Arboriculteurs Véreux”) ; le garçon farceur ("Une princesse de rêve")
Gérard HERNANDEZ : le vétérinaire (“L’hypnotiseur hypnotisé”) ; le policier (“Petit chat deviendra grand”, “De la poudre aux yeux”) ; le chef des pompiers ("Les Pompiers Gaffeurs") ; le général ("Les Zéros de l’aviation") ; l’organisateur et un participant ("Dans la course") ; le professeur ("Pas nette, cette planète") ; le millionnaire du texas ("Les détectives privés de tout")
Lita RECIO : la cliente ("La Souris n’est pas invitée")
Il y a un comédien que je reconnais pas personnellement, qui fait beaucoup de voix secondaires.
À noter que l’écran titre français indique "Les dessins animés de Laurel & Hardy".
- Captain Jack
- Visiteur du Mercredi
- Messages : 4359
- Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Pour chaque comédien, on ne peut mettre qu'un nombre limité (mais tout de même important) de personnages. Là, pour ce genre de série, avec l'ajout des épisodes pour les différents rôles, on a pas assez de place avec un gars comme le Gérard !
Concernant le titre français, aurais-tu un épisode où on le voit car j'en ai regardé plusieurs et ils ont tous le titre original.
Pour le chevalier noir dans Les pompiers gaffeurs, il me semble que c'est Jean-Henri Chambois : https://youtu.be/FMPG6T5-3Jk?t=169
Concernant le titre français, aurais-tu un épisode où on le voit car j'en ai regardé plusieurs et ils ont tous le titre original.
Pour le chevalier noir dans Les pompiers gaffeurs, il me semble que c'est Jean-Henri Chambois : https://youtu.be/FMPG6T5-3Jk?t=169
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Non c'est Claude Joseph.
Le mieux, c'est de mettre "voix diverses" quand il y a plein de petits personnages. J'ai en tout cas fait la mise à jour dans ce sens.
Le mieux, c'est de mettre "voix diverses" quand il y a plein de petits personnages. J'ai en tout cas fait la mise à jour dans ce sens.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Voici un épisode avec le générique français :Captain Jack a écrit : ↑07 août 2023 16:58Pour chaque comédien, on ne peut mettre qu'un nombre limité (mais tout de même important) de personnages. Là, pour ce genre de série, avec l'ajout des épisodes pour les différents rôles, on a pas assez de place avec un gars comme le Gérard !
Concernant le titre français, aurais-tu un épisode où on le voit car j'en ai regardé plusieurs et ils ont tous le titre original.
Pour le chevalier noir dans Les pompiers gaffeurs, il me semble que c'est Jean-Henri Chambois : https://youtu.be/FMPG6T5-3Jk?t=169
https://youtu.be/nQ_DlTB1XK8
Pour la voix non identifiée dont je parlais, c’est donc Claude Joseph mais je n’étais pas sûr à 100%. (il fait plein de voix dans la série, souvent des policiers, ou des criminels).
Au fait, je me suis trompé, Dura est le directeur artistique et non l’adaptateur

Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
D'accord mais d'où vient cette information ?
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)

Mais tu as écrit aussi "Adaptation de Christian Dura d'après la Sacem" ?
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Ici-même : viewtopic.php?f=2&t=3396&p=99559#p99559
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
- Captain Jack
- Visiteur du Mercredi
- Messages : 4359
- Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
"Adaptation de Christian Dura d'après la Sacem", c'était pour Bozo le clown.
Je n'avais pas revu ce générique français de Laurel et Hardy depuis belle lurette !
Je n'avais pas revu ce générique français de Laurel et Hardy depuis belle lurette !
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Ah ok. Mais la vidéo (https://www.youtube.com/watch?v=nQ_DlTB1XK8) mentionne les adaptateurs. Je les ai donc rajoutés.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
- Captain Jack
- Visiteur du Mercredi
- Messages : 4359
- Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
A mon avis, Larry Harmon l'auteur américain de la série ne peut pas être adaptateur de la VF, c'est seulement Loufrani.
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
En parlant de Bozo le clown, il me semblait avoir vu sur le site de la Sacem que Jean Droze avait également adapté quelques épisodes.Captain Jack a écrit : ↑07 août 2023 23:20"Adaptation de Christian Dura d'après la Sacem", c'était pour Bozo le clown.
Je n'avais pas revu ce générique français de Laurel et Hardy depuis belle lurette !
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
C'est vrai que c'est étonnant mais ils sont pourtant tous deux mentionnés dans le répertoire de la SABAM.Captain Jack a écrit : ↑08 août 2023 0:23A mon avis, Larry Harmon l'auteur américain de la série ne peut pas être adaptateur de la VF, c'est seulement Loufrani.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Ainsi que sur la Sacem ! : https://repertoire.sacem.fr/resultats?f ... #searchBtnArachnée a écrit : ↑08 août 2023 10:57C'est vrai que c'est étonnant mais ils sont pourtant tous deux mentionnés dans le répertoire de la SABAM.Captain Jack a écrit : ↑08 août 2023 0:23A mon avis, Larry Harmon l'auteur américain de la série ne peut pas être adaptateur de la VF, c'est seulement Loufrani.
- Captain Jack
- Visiteur du Mercredi
- Messages : 4359
- Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Ils sont notés doubleurs sur la Sacem ! c'est il me semble la très très ancienne formulation qui correspondait à adaptateur ? non ? je ne sais plus... en tout cas ils peuvent faire erreur la Sacem et la Sabam puisque si erreur il y a, elle vient des crédits du générique français qui ne sont pas clairs car "textes de Larry Harmon et Franklin Loufrani" cela veut dire à mon sens "textes originaux de Larry Harmon et adaptation de Franklin Loufrani".
Quant à Jean Droze, en effet il pourrait être adaptateur sur Bozo le clown car il me semble l'avoir aussi entendu dans un épisode.
Quant à Jean Droze, en effet il pourrait être adaptateur sur Bozo le clown car il me semble l'avoir aussi entendu dans un épisode.
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Pour Yodonna 3, Nashiko Momoshiko interprète l'opening, Takashi Deguchi, l'ending (le même que celui de Kiramager) :
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-3 ... nna-3.html
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-3 ... nna-3.html
Re: CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Pour la fiche de la série "Batman" de 2004 :
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-9 ... -2004.html
Une intégrale en blu-ray est sortie le 2 mars 2022.
https://www.dvdfr.com/dvd/f169339-batma ... grale.html
Donc
Sortie en Blu-Ray Disc : 2 mars 2022 (Warner Home Vidéo)
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-9 ... -2004.html
Une intégrale en blu-ray est sortie le 2 mars 2022.
https://www.dvdfr.com/dvd/f169339-batma ... grale.html
Donc
Sortie en Blu-Ray Disc : 2 mars 2022 (Warner Home Vidéo)