CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
- CodeGawain
- Prince en exil
- Messages : 1230
- Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29
Pour Pokémon Noir & Blanc : http://www.planete-jeunesse.com/fiche-2 ... tendu.html
Il faudrait ajouter :
Myriem Akheddiou : Alexia
Pour Pokémon Diamant & Perle : http://www.planete-jeunesse.com/fiche-1 ... tendu.html
Il faudrait retirer le rôle de Max à Guylaine Gibert, le personnage apparaît une fois mais il n'a pas de dialogue.
Aussi je me demandais si il ne faudrait pas ajouter le rôle des comédiens doublant les Pokémon pour les 2 fiches ci-dessus :
Julie Basecqz : Voix de Pokémon
Delphine Chauvier : Voix de Pokémon
Jean-Marc Delhausse : Voix de Pokémon
Michel Hinderyckx : Voix de Pokémon
Fabienne Loriaux : Voix de Pokémon
Frédéric Clou : Voix de Pokémon
Jean-Daniel Nicodème : Voix de Pokémon
Beaucoup de faudrait. Merci.
Il faudrait ajouter :
Myriem Akheddiou : Alexia
Pour Pokémon Diamant & Perle : http://www.planete-jeunesse.com/fiche-1 ... tendu.html
Il faudrait retirer le rôle de Max à Guylaine Gibert, le personnage apparaît une fois mais il n'a pas de dialogue.
Aussi je me demandais si il ne faudrait pas ajouter le rôle des comédiens doublant les Pokémon pour les 2 fiches ci-dessus :
Julie Basecqz : Voix de Pokémon
Delphine Chauvier : Voix de Pokémon
Jean-Marc Delhausse : Voix de Pokémon
Michel Hinderyckx : Voix de Pokémon
Fabienne Loriaux : Voix de Pokémon
Frédéric Clou : Voix de Pokémon
Jean-Daniel Nicodème : Voix de Pokémon
Beaucoup de faudrait. Merci.

Concernant les looney tunes
Bugs bunny, Titi et Grosminet, Speedy Gonzales. Et hors Warner bros. Mister Magoo... Tous sont repassés dès janvier 1985 dans "Télématin", programmés à 7h53 juste avant le flash info de 8h00. Juste avant de partir à l'école.
Ce serait bien de le mentionner aussi.
Alors que vous mentionnez que "Conan le Fils du Futur" a été diffusé dès le 5 octobre 1987 sur TF1 dans "Bonjour la France"
Bugs bunny, Titi et Grosminet, Speedy Gonzales. Et hors Warner bros. Mister Magoo... Tous sont repassés dès janvier 1985 dans "Télématin", programmés à 7h53 juste avant le flash info de 8h00. Juste avant de partir à l'école.
Ce serait bien de le mentionner aussi.

Alors que vous mentionnez que "Conan le Fils du Futur" a été diffusé dès le 5 octobre 1987 sur TF1 dans "Bonjour la France"
TF1 ayant piqué à A2 L'idée de diffuser un DA avant le JT.Les épisodes étaient découpés en tranches quotidiennes de 5 minutes et diffusés sous le titre "Conan, le garçon de l'avenir"
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !
Bonjour
sur la fiche "Wish Kid" vous indiquez
1ère diffusion septembre 1995 sur France 3.
Selon l'inatheque ce serait à partir du 11 octobre 1995.
http://inatheque.ina.fr/Ina/ws/dltv/dlw ... %27%29&r=1
sur la fiche "Wish Kid" vous indiquez
1ère diffusion septembre 1995 sur France 3.
Selon l'inatheque ce serait à partir du 11 octobre 1995.
http://inatheque.ina.fr/Ina/ws/dltv/dlw ... %27%29&r=1
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !
Bonjour sur la fiche "Ulysse 31"
vous indiquez:
sur la fiche "Diplodo" la même chose
diffusion par tranches de 5 min à 19h55
et que l'épisode complet était diffusé le dimanche
voir à 1 min 12 FR3 Diplodos lancement 1988
PS: Serait-ce le denier DA de FR3 à être programmé à 19H55 ?
vous indiquez:
il serait intéressant de rajouterdiffusé par tranches de 5 minutes tous les soirs du samedi au vendredi à 19h55 (sauf le dimanche, soit 6 parties par épisode), avant une rediffusion complète de l'épisode le samedi suivant à 18h30.
sur la fiche "Diplodo" la même chose
diffusion par tranches de 5 min à 19h55
et que l'épisode complet était diffusé le dimanche
voir à 1 min 12 FR3 Diplodos lancement 1988
PS: Serait-ce le denier DA de FR3 à être programmé à 19H55 ?
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !
Bonjour concernant "Les Aventures de Carlos"
vous indiquez comme producteurs
Around the World in Eighty Dreams
Antenne 2 aurait-elle refilé le bébé à TF1 ?
vous indiquez comme producteurs
pourtant sur cette video on trouveC&D, Saban, TF1, Canal+
à 22 min 55Antenne 2 MBC, Silvio Berlusconi Communications et Telecinco.
Around the World in Eighty Dreams
Antenne 2 aurait-elle refilé le bébé à TF1 ?
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !
Sur le générique français TF1 est bien crédité: https://www.youtube.com/watch?v=n52lU3zO7lk
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
J'avais déjà fait la remarque il y a de ça presque 8 ans (!
), pour la fiche de Lucky Luke de 83 :
Oui pour les mexicains mais pour les croque-morts, ils sont bien présents. Alors certes, je n'ai pas vu tout les épisodes et lu tous les albums et il est possible qu'il y ait eu dans certaines histoires suppression de leur rôle, mais rien que dans "Le Pied Tendre", le croque-mort est bien présent et avec les même gags à base d'humour noir que dans l'album. Et si je n'ai pas lu l'album, un croque-mort est également présent dans l'épisode des "Collines Noires", avec là encore des dialogues très "humour noir".
En bref, le terme "bannir" est donc un peu fort je trouve même si encore une fois, c'est possible qu'ils aient été censurés sur certains épisodes mais à vrai dire je n'ai même pas d'exemple à l'esprit.

Les Mexicains et les croque-morts sont également bannis de la production de la première série.
Oui pour les mexicains mais pour les croque-morts, ils sont bien présents. Alors certes, je n'ai pas vu tout les épisodes et lu tous les albums et il est possible qu'il y ait eu dans certaines histoires suppression de leur rôle, mais rien que dans "Le Pied Tendre", le croque-mort est bien présent et avec les même gags à base d'humour noir que dans l'album. Et si je n'ai pas lu l'album, un croque-mort est également présent dans l'épisode des "Collines Noires", avec là encore des dialogues très "humour noir".
En bref, le terme "bannir" est donc un peu fort je trouve même si encore une fois, c'est possible qu'ils aient été censurés sur certains épisodes mais à vrai dire je n'ai même pas d'exemple à l'esprit.
Je poste ce message ici (comme me l'a suggéré Arachnée):
Je lis dans les Commentaires de la Fiche concernant L'Empire des 5:
"On peut noter aussi que l'Empire des 5 présentera une fin très inédite et mystique pour l'époque, qui tranchait avec les fins habituelles.
Cette fin n'est pas "inédite" car elle reprend la fin mystique et tragique du second film de Densetsu kyojin Ideon (Hatsudô-hen), qui sert de conclusion à l'histoire de la Série TV.
Ce film est sorti 5 mois avant la fin de Makyô densetsu Acrobunch (L'Empire des 5)...
Je lis dans les Commentaires de la Fiche concernant L'Empire des 5:
"On peut noter aussi que l'Empire des 5 présentera une fin très inédite et mystique pour l'époque, qui tranchait avec les fins habituelles.
Cette fin n'est pas "inédite" car elle reprend la fin mystique et tragique du second film de Densetsu kyojin Ideon (Hatsudô-hen), qui sert de conclusion à l'histoire de la Série TV.
Ce film est sorti 5 mois avant la fin de Makyô densetsu Acrobunch (L'Empire des 5)...
Pour la fiche concernant L'Epée de vérité (Shuranosuke zanma ken : Shikamamon no otoko).
1: Je ne suis pas du tout d'accord quand Veggie écrit que c'est mineur dans la filmographie de Dezaki Osamu/Sugino Akio, mais c'est subjectif...
2: Cette OVA est l'adaptation du premier roman (il y en a 5).
Pour la fiche concernant Fire Emblem:
Rekka no ken est le 8ème jeu, pas le 7ème.
Pour la fiche concernant Fly (Dragon Quest : Dai no daibôken):
Il manque un point d'exclamation (il y en a deux) après le Tachiagare.
Il manque un point d'exclamation (il y en a deux) après le Buchiyabure (en un seul mot), et après c'est Roku (prononciation du chiffre 6, donc tu peux mettre un 6) daishôgun.
1: Je ne suis pas du tout d'accord quand Veggie écrit que c'est mineur dans la filmographie de Dezaki Osamu/Sugino Akio, mais c'est subjectif...
2: Cette OVA est l'adaptation du premier roman (il y en a 5).
Pour la fiche concernant Fire Emblem:
Rekka no ken est le 8ème jeu, pas le 7ème.
Pour la fiche concernant Fly (Dragon Quest : Dai no daibôken):
Il manque un point d'exclamation (il y en a deux) après le Tachiagare.
Il manque un point d'exclamation (il y en a deux) après le Buchiyabure (en un seul mot), et après c'est Roku (prononciation du chiffre 6, donc tu peux mettre un 6) daishôgun.
Modifié en dernier par Kami le 05 févr. 2016 2:15, modifié 1 fois.
Pour L'Epée de vérité, je propose de remplacer oeuvre mineure par ''oeuvre moins connue, car tirée de romans historiques s'adressant à un public adulte''.
Il existe également une adaptation en prises de vue réelles, Shuranosuke zanmaken : Yôma densetsu (Legend of the Devil pour le titre international), réalisée en 1996.
Il existe également une adaptation en prises de vue réelles, Shuranosuke zanmaken : Yôma densetsu (Legend of the Devil pour le titre international), réalisée en 1996.
Modifié en dernier par veggie 11 le 05 févr. 2016 0:54, modifié 2 fois.
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Ce film va beaucoup plus loin dans l'histoire que l'OVA (je pense qu'il adapte les 5 romans). Il y a beaucoup moins de combats, une seule séquence de sexe mais que suggérée, pas de sang qui gicle (il est souvent noir dans l'OVA pour édulcorer la violence)...
Je lis sur la fiche Le maître d'épée - l'homme qui ne craint pas la mort.
La traduction exacte est L'Epée qui tranche (sa technique consiste à "trancher" le corps de son adversaire) : L'homme au blason de la faucille mortelle.
Son blason représente une faucille ayant 4 lames, et l'une des deux lectures de ce chiffre est Shi (l'autre lecture se lit Yon), comme le Shi = 死 = Mort de Shikamamon.
Le fait qu'il n'y ait pas eu de suite à l'OVA est peut-être dû au fait que Dezaki Osamu et Sugino Akio œuvraient sur la troisième, et dernière, OVA de Burning Blood (25 avril 1991)...
En plus de mes autres explications et informations sur Skype, tu as de quoi faire une fiche assez complète.
Je lis sur la fiche Le maître d'épée - l'homme qui ne craint pas la mort.
La traduction exacte est L'Epée qui tranche (sa technique consiste à "trancher" le corps de son adversaire) : L'homme au blason de la faucille mortelle.
Son blason représente une faucille ayant 4 lames, et l'une des deux lectures de ce chiffre est Shi (l'autre lecture se lit Yon), comme le Shi = 死 = Mort de Shikamamon.
Le fait qu'il n'y ait pas eu de suite à l'OVA est peut-être dû au fait que Dezaki Osamu et Sugino Akio œuvraient sur la troisième, et dernière, OVA de Burning Blood (25 avril 1991)...
En plus de mes autres explications et informations sur Skype, tu as de quoi faire une fiche assez complète.
J'ai fait les modifications. Par contre, "Rekka no Ken" est bien le 7ème jeu de "Fire Emblem" selon ce lien : http://fr.fireemblem.wikia.com/wiki/S%C ... ire_Emblem
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!