CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)

Une erreur sur un titre ? Des infos à ajouter ? C'est ici qu'on en discute.
Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1580
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 27 nov. 2015 18:08

Déjà signalé plusieurs fois, pour "Fourmiz", si Daniel Lafourcade a semble t-il été entendu sur le personnage de Z dans une diffusion sur Canal +, c'est bien Bernard Murat qui est présent sur les VHS et les DVD.

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 10186
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 27 nov. 2015 19:12

Corrigé. :wink:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1580
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 28 nov. 2015 15:56

C'est encore moi ! :P


Sur la fiche de The Lost Canvas, Olivier Jankovic double Teneo dans la saison 1, pas la 2.

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 10186
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 28 nov. 2015 16:56

Corrigé. :wink:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 06 déc. 2015 11:43

Pour Pokémon Noir & Blanc : http://www.planete-jeunesse.com/fiche-2 ... tendu.html

Il faudrait ajouter :

Myriem Akheddiou : Alexia

Pour Pokémon Diamant & Perle : http://www.planete-jeunesse.com/fiche-1 ... tendu.html

Il faudrait retirer le rôle de Max à Guylaine Gibert, le personnage apparaît une fois mais il n'a pas de dialogue.

Aussi je me demandais si il ne faudrait pas ajouter le rôle des comédiens doublant les Pokémon pour les 2 fiches ci-dessus :

Julie Basecqz : Voix de Pokémon
Delphine Chauvier : Voix de Pokémon
Jean-Marc Delhausse : Voix de Pokémon
Michel Hinderyckx : Voix de Pokémon
Fabienne Loriaux : Voix de Pokémon
Frédéric Clou : Voix de Pokémon
Jean-Daniel Nicodème : Voix de Pokémon

Beaucoup de faudrait. Merci. :)

macross
Détective Cambrioleur
Messages : 468
Enregistré le : 04 août 2010 5:37

Message par macross » 06 déc. 2015 16:36

Concernant les looney tunes
Bugs bunny, Titi et Grosminet, Speedy Gonzales. Et hors Warner bros. Mister Magoo... Tous sont repassés dès janvier 1985 dans "Télématin", programmés à 7h53 juste avant le flash info de 8h00. Juste avant de partir à l'école.
Ce serait bien de le mentionner aussi. :wink:

Alors que vous mentionnez que "Conan le Fils du Futur" a été diffusé dès le 5 octobre 1987 sur TF1 dans "Bonjour la France"
Les épisodes étaient découpés en tranches quotidiennes de 5 minutes et diffusés sous le titre "Conan, le garçon de l'avenir"
TF1 ayant piqué à A2 L'idée de diffuser un DA avant le JT.
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !

macross
Détective Cambrioleur
Messages : 468
Enregistré le : 04 août 2010 5:37

Message par macross » 10 déc. 2015 18:03

Bonjour
sur la fiche "Wish Kid" vous indiquez
1ère diffusion septembre 1995 sur France 3.
Selon l'inatheque ce serait à partir du 11 octobre 1995.

http://inatheque.ina.fr/Ina/ws/dltv/dlw ... %27%29&r=1
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 10186
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 10 déc. 2015 18:45

OK, j'ai corrigé. :wink:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

routin
Prince en exil
Messages : 1045
Enregistré le : 16 sept. 2004 10:22

Message par routin » 24 déc. 2015 19:12

à rajouter, Adventure Time sera diffusé Gulli à partir du 1er Janvier 2016.

Avatar du membre
Jaspion
Détective Cambrioleur
Messages : 331
Enregistré le : 17 févr. 2004 22:53

Message par Jaspion » 27 déc. 2015 15:24

Sur la fiche de Jiban:

"A noter que les deux derniers épisodes (inédits chez nous donc) ne sont que des résumés de la série."

Je viens de regarder les derniers épisodes en brésilien et il n'y a pas de résumés. L'épisode 52 est bien celui du dénouement.
Image

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7868
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 27 déc. 2015 15:32

Corrigé, merci ;)
Retrouvez-moi sur Youtube et Instagram (infos en profil)

macross
Détective Cambrioleur
Messages : 468
Enregistré le : 04 août 2010 5:37

Message par macross » 17 janv. 2016 14:20

Bonjour sur la fiche "Ulysse 31"
vous indiquez:
diffusé par tranches de 5 minutes tous les soirs du samedi au vendredi à 19h55 (sauf le dimanche, soit 6 parties par épisode), avant une rediffusion complète de l'épisode le samedi suivant à 18h30.
il serait intéressant de rajouter
sur la fiche "Diplodo" la même chose
diffusion par tranches de 5 min à 19h55
et que l'épisode complet était diffusé le dimanche
voir à 1 min 12 FR3 Diplodos lancement 1988

PS: Serait-ce le denier DA de FR3 à être programmé à 19H55 ?
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !

macross
Détective Cambrioleur
Messages : 468
Enregistré le : 04 août 2010 5:37

Message par macross » 25 janv. 2016 12:08

Bonjour concernant "Les Aventures de Carlos"
vous indiquez comme producteurs
C&D, Saban, TF1, Canal+
pourtant sur cette video on trouve
Antenne 2 MBC, Silvio Berlusconi Communications et Telecinco.
à 22 min 55
Around the World in Eighty Dreams
Antenne 2 aurait-elle refilé le bébé à TF1 ?
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 10186
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 25 janv. 2016 12:36

Sur le générique français TF1 est bien crédité: https://www.youtube.com/watch?v=n52lU3zO7lk
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1580
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 01 févr. 2016 16:43

J'avais déjà fait la remarque il y a de ça presque 8 ans (! :lol: ), pour la fiche de Lucky Luke de 83 :
Les Mexicains et les croque-morts sont également bannis de la production de la première série.

Oui pour les mexicains mais pour les croque-morts, ils sont bien présents. Alors certes, je n'ai pas vu tout les épisodes et lu tous les albums et il est possible qu'il y ait eu dans certaines histoires suppression de leur rôle, mais rien que dans "Le Pied Tendre", le croque-mort est bien présent et avec les même gags à base d'humour noir que dans l'album. Et si je n'ai pas lu l'album, un croque-mort est également présent dans l'épisode des "Collines Noires", avec là encore des dialogues très "humour noir".


En bref, le terme "bannir" est donc un peu fort je trouve même si encore une fois, c'est possible qu'ils aient été censurés sur certains épisodes mais à vrai dire je n'ai même pas d'exemple à l'esprit.

Kami

Message par Kami » 03 févr. 2016 16:53

Je poste ce message ici (comme me l'a suggéré Arachnée):

Je lis dans les Commentaires de la Fiche concernant L'Empire des 5:
"On peut noter aussi que l'Empire des 5 présentera une fin très inédite et mystique pour l'époque, qui tranchait avec les fins habituelles.

Cette fin n'est pas "inédite" car elle reprend la fin mystique et tragique du second film de Densetsu kyojin Ideon (Hatsudô-hen), qui sert de conclusion à l'histoire de la Série TV.

Ce film est sorti 5 mois avant la fin de Makyô densetsu Acrobunch (L'Empire des 5)...

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 10186
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 03 févr. 2016 18:42

Ajouté/corrigé. :wink:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Kami

Message par Kami » 03 févr. 2016 19:34

Merci.

Une autre:
Sugino Akio a aussi fait la Direction de l'animation sur L'Epée de vérité (Shuranosuke zanmaken : Shikamamon no otoko).

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 10186
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 03 févr. 2016 21:24

Ajout effectué.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Kami

Message par Kami » 03 févr. 2016 21:34

Merci pour ta rapidité d'action. (j'attends que Veggie me fasse savoir par Skype si elle a envoyée mes informations et corrections concernant certaines de ses fiches...).

Kami

Message par Kami » 04 févr. 2016 22:59

Pour la fiche concernant L'Epée de vérité (Shuranosuke zanma ken : Shikamamon no otoko).
1: Je ne suis pas du tout d'accord quand Veggie écrit que c'est mineur dans la filmographie de Dezaki Osamu/Sugino Akio, mais c'est subjectif...
2: Cette OVA est l'adaptation du premier roman (il y en a 5).

Pour la fiche concernant Fire Emblem:
Rekka no ken est le 8ème jeu, pas le 7ème.

Pour la fiche concernant Fly (Dragon Quest : Dai no daibôken):
Il manque un point d'exclamation (il y en a deux) après le Tachiagare.
Il manque un point d'exclamation (il y en a deux) après le Buchiyabure (en un seul mot), et après c'est Roku (prononciation du chiffre 6, donc tu peux mettre un 6) daishôgun.
Modifié en dernier par Kami le 05 févr. 2016 2:15, modifié 1 fois.

Avatar du membre
veggie 11
Prince en exil
Messages : 1483
Enregistré le : 08 févr. 2012 15:14

Message par veggie 11 » 05 févr. 2016 0:19

Pour L'Epée de vérité, je propose de remplacer oeuvre mineure par ''oeuvre moins connue, car tirée de romans historiques s'adressant à un public adulte''.

Il existe également une adaptation en prises de vue réelles, Shuranosuke zanmaken : Yôma densetsu (Legend of the Devil pour le titre international), réalisée en 1996.
Modifié en dernier par veggie 11 le 05 févr. 2016 0:54, modifié 2 fois.
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/

Kami

Message par Kami » 05 févr. 2016 0:39

Parfait.

Je vais regarder le film maintenant, qui pour le peu que j'en ai vu va plus loin que le premier roman, mais peut-être pas jusqu'à la fin du cinquième... Je te raconte le tout plus tard sur Skype.

Kami

Message par Kami » 05 févr. 2016 4:41

Ce film va beaucoup plus loin dans l'histoire que l'OVA (je pense qu'il adapte les 5 romans). Il y a beaucoup moins de combats, une seule séquence de sexe mais que suggérée, pas de sang qui gicle (il est souvent noir dans l'OVA pour édulcorer la violence)...

Je lis sur la fiche Le maître d'épée - l'homme qui ne craint pas la mort.
La traduction exacte est L'Epée qui tranche (sa technique consiste à "trancher" le corps de son adversaire) : L'homme au blason de la faucille mortelle.

Son blason représente une faucille ayant 4 lames, et l'une des deux lectures de ce chiffre est Shi (l'autre lecture se lit Yon), comme le Shi = 死 = Mort de Shikamamon.

Le fait qu'il n'y ait pas eu de suite à l'OVA est peut-être dû au fait que Dezaki Osamu et Sugino Akio œuvraient sur la troisième, et dernière, OVA de Burning Blood (25 avril 1991)...

En plus de mes autres explications et informations sur Skype, tu as de quoi faire une fiche assez complète.

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 10186
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 05 févr. 2016 11:08

J'ai fait les modifications. Par contre, "Rekka no Ken" est bien le 7ème jeu de "Fire Emblem" selon ce lien : http://fr.fireemblem.wikia.com/wiki/S%C ... ire_Emblem
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Répondre