Charlie le coq
Charlie le coq
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-3 ... e-coq.html
Bonjour, je souhaiterais proposer de nombreux ajouts et corrections à cette fiche car il manque un certain nombre d'infos (titres VF absents du listing, parties commentaires/doublage incomplètes, etc.) et il y a aussi 1 ou 2 imprécisions (ex : contrairement à ce que le synopsis nous dit, la poule Miss Prissy ne frappe jamais Charlie en dehors d'un unique gag dans un épisode bien spécifique...).
Pour l'instant je n'ai pas encore fini de rédiger mes ajouts, mais j'avais une question au sujet de l'ennemi de Charlie, le chien qui est appelé "Bernie" dans cette fiche (et même sur le Forum du Doublage Francophone) : faut-il conserver ce nom, sachant qu'il n'est quasiment jamais appelé de cette façon ?
Je m'explique : dans ses apparitions avec Charlie, le perso n'est jamais nommé directement (en VO comme dans les différentes VF, il est simplement désigné par son espèce). Cela dit, il possède tout de même un nom officiel en anglais : "Barnyard Dawg" (qu'on peut traduire littéralement par "chien de la basse-cour", ce que j'ai utilisé dans mes notes) mais à ce que je sache il n'existe pas d'équivalent officiel en français. Le chien a fait aussi quelques apparitions en dehors des Charlie le coq, sous des noms alternatifs comme "Mandrake" ou "Rover" mais jamais question de "Bernie".
En fait à ma connaissance, seul le livre "Looney Tunes : L'encyclopédie" indique le nom "Berny" (orthographié comme tel) en précisant bien qu'il s'agit d'un surnom donné par Charlie, même si je ne l'ai pas retrouvé dans les cartoons originaux (le livre se contente sinon de réutiliser le nom anglais "Barnyard Dawg" même dans sa traduction française). Je ne sais pas s'il y a d'autres occurrences mais pour moi "Bernie" est clairement loin d'être un nom satisfaisant, au mieux c'est un surnom ponctuel mais difficile de le considérer comme un nom définitif.
Etant donné que ni les VF, ni les quelques éditions vidéo en français ne proposent de solution définitive quant au nom du personnage, je pense que le mieux serait d'utiliser "le chien de la basse-cour" (ou bien "Barnyard Dawg" si on veut à tout prix quelque chose d'officiel, même si c'est moins idiomatique en FR), mais j'aimerais tout de même avoir votre avis sur la question car elle me paraît assez complexe.
Sinon, j'ai aussi remarqué les images 7 et 9 de la fiche ne venaient pas des courts métrages mais du film "L'île fantastique de Daffy Duck", beaucoup plus récent ; il serait peut-être judicieux de les remplacer (et peut-être par la même occasion d'en rajouter de nouvelles, dont un "écran-titre" ?)
Bonjour, je souhaiterais proposer de nombreux ajouts et corrections à cette fiche car il manque un certain nombre d'infos (titres VF absents du listing, parties commentaires/doublage incomplètes, etc.) et il y a aussi 1 ou 2 imprécisions (ex : contrairement à ce que le synopsis nous dit, la poule Miss Prissy ne frappe jamais Charlie en dehors d'un unique gag dans un épisode bien spécifique...).
Pour l'instant je n'ai pas encore fini de rédiger mes ajouts, mais j'avais une question au sujet de l'ennemi de Charlie, le chien qui est appelé "Bernie" dans cette fiche (et même sur le Forum du Doublage Francophone) : faut-il conserver ce nom, sachant qu'il n'est quasiment jamais appelé de cette façon ?
Je m'explique : dans ses apparitions avec Charlie, le perso n'est jamais nommé directement (en VO comme dans les différentes VF, il est simplement désigné par son espèce). Cela dit, il possède tout de même un nom officiel en anglais : "Barnyard Dawg" (qu'on peut traduire littéralement par "chien de la basse-cour", ce que j'ai utilisé dans mes notes) mais à ce que je sache il n'existe pas d'équivalent officiel en français. Le chien a fait aussi quelques apparitions en dehors des Charlie le coq, sous des noms alternatifs comme "Mandrake" ou "Rover" mais jamais question de "Bernie".
En fait à ma connaissance, seul le livre "Looney Tunes : L'encyclopédie" indique le nom "Berny" (orthographié comme tel) en précisant bien qu'il s'agit d'un surnom donné par Charlie, même si je ne l'ai pas retrouvé dans les cartoons originaux (le livre se contente sinon de réutiliser le nom anglais "Barnyard Dawg" même dans sa traduction française). Je ne sais pas s'il y a d'autres occurrences mais pour moi "Bernie" est clairement loin d'être un nom satisfaisant, au mieux c'est un surnom ponctuel mais difficile de le considérer comme un nom définitif.
Etant donné que ni les VF, ni les quelques éditions vidéo en français ne proposent de solution définitive quant au nom du personnage, je pense que le mieux serait d'utiliser "le chien de la basse-cour" (ou bien "Barnyard Dawg" si on veut à tout prix quelque chose d'officiel, même si c'est moins idiomatique en FR), mais j'aimerais tout de même avoir votre avis sur la question car elle me paraît assez complexe.
Sinon, j'ai aussi remarqué les images 7 et 9 de la fiche ne venaient pas des courts métrages mais du film "L'île fantastique de Daffy Duck", beaucoup plus récent ; il serait peut-être judicieux de les remplacer (et peut-être par la même occasion d'en rajouter de nouvelles, dont un "écran-titre" ?)
YouTube : https://www.youtube.com/c/LTuney18
- Captain Jack
- Visiteur du Mercredi
- Messages : 4448
- Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33
Re: Charlie le coq
C'est de ta faute si c'est complexe
Blague à part, c'est vraiment très intéressant ce que tu soulignes et cela me parait si intéressant que tu pourrais faire un petit paragraphe explicatif sur ce personnage et justement son nom original et celui français qui n'existerait que dans le bouquin.
Pour le choix du nom le "chien de la basse-cour" me semble suffisant surtout s'il n'est jamais appelé par le prénom de Berny.
Pour les images 7 et 9 effectivement il serait primordial de les remplacer !

Blague à part, c'est vraiment très intéressant ce que tu soulignes et cela me parait si intéressant que tu pourrais faire un petit paragraphe explicatif sur ce personnage et justement son nom original et celui français qui n'existerait que dans le bouquin.
Pour le choix du nom le "chien de la basse-cour" me semble suffisant surtout s'il n'est jamais appelé par le prénom de Berny.
Pour les images 7 et 9 effectivement il serait primordial de les remplacer !
Re: Charlie le coq
Dans ce cas là je garderai tout pour moi la prochaine fois
Plus sérieusement merci pour ta réponse, j'en parlerai dans les commentaires
En attendant voici pour remplacer les 2 images :


Plus sérieusement merci pour ta réponse, j'en parlerai dans les commentaires

En attendant voici pour remplacer les 2 images :


YouTube : https://www.youtube.com/c/LTuney18
Re: Charlie le coq
C'est marrant parce que moi je ne parle du chien sous aucun des noms que tu cites
Je l'ai toujours appelé "George P. Dog" de mon côté (même si je ne sais plus trop d'où vient ce nom).

Re: Charlie le coq
Les fiches des toons classiques de Warner font partie de ces très vieilles fiches peu étoffées qui datent du début du site.
Si tu as de quoi développer ou corriger n'hésite surtout pas.
Si tu as de quoi développer ou corriger n'hésite surtout pas.
Retrouvez-moi sur Youtube et Instagram (infos en profil)
- Captain Jack
- Visiteur du Mercredi
- Messages : 4448
- Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33
Re: Charlie le coq
L'affaire se corse

De mon côté, j'avoue ne l'avoir jamais appeler, c'est peut-être pour ça qu'il n'est jamais venu

Re: Charlie le coq
Avec plaisir, je compte aussi faire les autres Looney Tunes petit-à-petit avec ttes les infos que j'ai pu rassembler (notamment sur les VF)

Oui il y a ce nom-là qui est un peu répandu sur Internet mais j'ai préféré ne pas le mentionner ici car je n'étais pas sûr de l'origine, en tout cas il est utilisé sur Wikipédia dans plusieurs langues (pour l'anecdote, il y a 10 ans j'avais même créé la page FR en reprenant naïvement ce nom depuis la page anglaise sans vérifier...



La page Wikipédia anglophone affirme que ce chien est le même que celui de Charlie (il y a de légers airs sans plus) mais à ce que je sache ça n'a jamais été établi officiellement donc j'en doute assez fort, surtout que le réalisateur n'est pas le même ici (Friz Freleng au lieu de Robert McKimson) et qu'ils utilisaient rarement les mêmes personnages (en dehors des grosses stars comme Bugs, Daffy, Sylvestre...).
Pour ne rien arranger, il paraît que dans la très récente série "Bugs Bunny Constructeurs" on retrouve le personnage "Barnyard Dawg" (celui de Charlie le coq) sous le nom "George P. Mandrake" !!!!

YouTube : https://www.youtube.com/c/LTuney18