Charlie le coq
Posté : 14 sept. 2025 13:51
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-3 ... e-coq.html
Bonjour, je souhaiterais proposer de nombreux ajouts et corrections à cette fiche car il manque un certain nombre d'infos (titres VF absents du listing, parties commentaires/doublage incomplètes, etc.) et il y a aussi 1 ou 2 imprécisions (ex : contrairement à ce que le synopsis nous dit, la poule Miss Prissy ne frappe jamais Charlie en dehors d'un unique gag dans un épisode bien spécifique...).
Pour l'instant je n'ai pas encore fini de rédiger mes ajouts, mais j'avais une question au sujet de l'ennemi de Charlie, le chien qui est appelé "Bernie" dans cette fiche (et même sur le Forum du Doublage Francophone) : faut-il conserver ce nom, sachant qu'il n'est quasiment jamais appelé de cette façon ?
Je m'explique : dans ses apparitions avec Charlie, le perso n'est jamais nommé directement (en VO comme dans les différentes VF, il est simplement désigné par son espèce). Cela dit, il possède tout de même un nom officiel en anglais : "Barnyard Dawg" (qu'on peut traduire littéralement par "chien de la basse-cour", ce que j'ai utilisé dans mes notes) mais à ce que je sache il n'existe pas d'équivalent officiel en français. Le chien a fait aussi quelques apparitions en dehors des Charlie le coq, sous des noms alternatifs comme "Mandrake" ou "Rover" mais jamais question de "Bernie".
En fait à ma connaissance, seul le livre "Looney Tunes : L'encyclopédie" indique le nom "Berny" (orthographié comme tel) en précisant bien qu'il s'agit d'un surnom donné par Charlie, même si je ne l'ai pas retrouvé dans les cartoons originaux (le livre se contente sinon de réutiliser le nom anglais "Barnyard Dawg" même dans sa traduction française). Je ne sais pas s'il y a d'autres occurrences mais pour moi "Bernie" est clairement loin d'être un nom satisfaisant, au mieux c'est un surnom ponctuel mais difficile de le considérer comme un nom définitif.
Etant donné que ni les VF, ni les quelques éditions vidéo en français ne proposent de solution définitive quant au nom du personnage, je pense que le mieux serait d'utiliser "le chien de la basse-cour" (ou bien "Barnyard Dawg" si on veut à tout prix quelque chose d'officiel, même si c'est moins idiomatique en FR), mais j'aimerais tout de même avoir votre avis sur la question car elle me paraît assez complexe.
Sinon, j'ai aussi remarqué les images 7 et 9 de la fiche ne venaient pas des courts métrages mais du film "L'île fantastique de Daffy Duck", beaucoup plus récent ; il serait peut-être judicieux de les remplacer (et peut-être par la même occasion d'en rajouter de nouvelles, dont un "écran-titre" ?)
Bonjour, je souhaiterais proposer de nombreux ajouts et corrections à cette fiche car il manque un certain nombre d'infos (titres VF absents du listing, parties commentaires/doublage incomplètes, etc.) et il y a aussi 1 ou 2 imprécisions (ex : contrairement à ce que le synopsis nous dit, la poule Miss Prissy ne frappe jamais Charlie en dehors d'un unique gag dans un épisode bien spécifique...).
Pour l'instant je n'ai pas encore fini de rédiger mes ajouts, mais j'avais une question au sujet de l'ennemi de Charlie, le chien qui est appelé "Bernie" dans cette fiche (et même sur le Forum du Doublage Francophone) : faut-il conserver ce nom, sachant qu'il n'est quasiment jamais appelé de cette façon ?
Je m'explique : dans ses apparitions avec Charlie, le perso n'est jamais nommé directement (en VO comme dans les différentes VF, il est simplement désigné par son espèce). Cela dit, il possède tout de même un nom officiel en anglais : "Barnyard Dawg" (qu'on peut traduire littéralement par "chien de la basse-cour", ce que j'ai utilisé dans mes notes) mais à ce que je sache il n'existe pas d'équivalent officiel en français. Le chien a fait aussi quelques apparitions en dehors des Charlie le coq, sous des noms alternatifs comme "Mandrake" ou "Rover" mais jamais question de "Bernie".
En fait à ma connaissance, seul le livre "Looney Tunes : L'encyclopédie" indique le nom "Berny" (orthographié comme tel) en précisant bien qu'il s'agit d'un surnom donné par Charlie, même si je ne l'ai pas retrouvé dans les cartoons originaux (le livre se contente sinon de réutiliser le nom anglais "Barnyard Dawg" même dans sa traduction française). Je ne sais pas s'il y a d'autres occurrences mais pour moi "Bernie" est clairement loin d'être un nom satisfaisant, au mieux c'est un surnom ponctuel mais difficile de le considérer comme un nom définitif.
Etant donné que ni les VF, ni les quelques éditions vidéo en français ne proposent de solution définitive quant au nom du personnage, je pense que le mieux serait d'utiliser "le chien de la basse-cour" (ou bien "Barnyard Dawg" si on veut à tout prix quelque chose d'officiel, même si c'est moins idiomatique en FR), mais j'aimerais tout de même avoir votre avis sur la question car elle me paraît assez complexe.
Sinon, j'ai aussi remarqué les images 7 et 9 de la fiche ne venaient pas des courts métrages mais du film "L'île fantastique de Daffy Duck", beaucoup plus récent ; il serait peut-être judicieux de les remplacer (et peut-être par la même occasion d'en rajouter de nouvelles, dont un "écran-titre" ?)