Page 1 sur 1

Oum le dauphin blanc [proposition d'ajout]

Posté : 16 janv. 2007 0:55
par Captain Jack
Comme précisé, c'est une simple proposition d'ajout.
J'ai eu l'occasion de regarder à nouveau cette petite série, et j'ai eu envie de gribouiller un petit truc sur le coté co-production, que vous n'avez pas évoqué sur la fiche.

Note sur la participation japonaise:

Oum le dauphin blanc sera co-produit par le studio japonais TCJ, devenu quelques mois plus tard, en 1973, le studio Eiken. A cet égard, nous noterons plus particulièrement que l?animation fut supervisée par Komuro Tsuneo, qui avait précédemment ?uvré à l?animation de Tetsujin 28-gô (1963), Yûsei Shônen Papi (1965), Ninpû Kamui Gaiden (1969) ou encore Norakuro (1970), et qui sera à nouveau sollicité par René Borg, avec le studio Eiken, pour Il était une fois l?espace en 1982.
Cela en fait la première co-production animée télévisée entre la France et le Japon. Par ailleurs, la série dont le titre sera traduit par Iruka no Shônen (L?enfant et le dauphin) se verra diffusée sur l?archipel nippon pendant l?été 1975, du 30 juillet au 15 août, du lundi au vendredi, à 18h00, sur la chaîne TBS.
On notera également que si l?influence d?un Flipper le dauphin peut-être soulignée, la télévision japonaise avait précédemment proposé des séries telles, Dolphin Ôji (3 épisodes en 1965), Ganbare ! Marine Kid (1966) et sa suite Kaitei Shônen Marine (1969), où le jeune héros partageait déjà l?écran avec un dauphin blanc.

Posté : 16 janv. 2007 8:47
par Joe Gillian
Hello,

Infos intéressantes ;)
Je vais reprendre en partie ton texte, en enlevant juste certains détails un peu trop "spécialisés" ;) (pour le grand public, pas pour moi)

Par contre, j'en profite (à la relecture de la fiche) :
- Si tu as qques images en plus à proposer et surtout du staff à compléter, je suis preneur ;)

Joe

Re: Oum le dauphin blanc [proposition d'ajout]

Posté : 16 janv. 2007 10:54
par Arachnée
Captain Jack a écrit :Oum le dauphin blanc sera
Joe, dans le commentaire de la fiche, il faudrait peut-être remplacer le "sera". Parce que du coup, on passe du présent, au passé puis au futur... Alors qu'à chaque fois on parle de la même époque. ^^;;

Re: Oum le dauphin blanc [proposition d'ajout]

Posté : 16 janv. 2007 11:23
par Kurama
Arachnée a écrit :
Captain Jack a écrit :Oum le dauphin blanc sera
Joe, dans le commentaire de la fiche, il faudrait peut-être remplacer le "sera". Parce que du coup, on passe du présent, au passé puis au futur... Alors qu'à chaque fois on parle de la même époque. ^^;;
"sera coproduit", c'est du futur antérieur :wink:

Posté : 16 janv. 2007 11:33
par Joe Gillian
Tout à fait...

Joe

Re: Oum le dauphin blanc [proposition d'ajout]

Posté : 16 janv. 2007 17:57
par Arachnée
Kurama a écrit :
Arachnée a écrit :
Captain Jack a écrit :Oum le dauphin blanc sera
Joe, dans le commentaire de la fiche, il faudrait peut-être remplacer le "sera". Parce que du coup, on passe du présent, au passé puis au futur... Alors qu'à chaque fois on parle de la même époque. ^^;;
"sera coproduit", c'est du futur antérieur :wink:
Ca peut être du futur tout court même si je comprends ce que tu veux dire. :wink:
Mais ça ne change rien au fait que passer d'un temps à l'autre, ça donne souvent une très mauvaise tournure de phrases... Autant le passé composé cohabite très bien avec le présent, autant ça passe très mal avec du futur (quand bien même antérieur).

Passer de "le célèbre dauphin blanc a marqué toute une génération" à " Oum sera en fait co-produit par le studio japonais TCJ", ça passe mal. Surtout quand la phrase d'après est " l?animation fut supervisée par Komuro Tsuneo".

Enfin, faîtes ce que vous voulez mais je trouve ça maladroit personnellement. :oops:

Posté : 16 janv. 2007 20:15
par HULK
a été en fait ... effectivement ce serait mieux

Posté : 30 janv. 2007 11:22
par gosseboffe
Dans les commentaires ou synopsis, on peut peut être aussi ajouter que Fleme le paresseux sert "d'horloge", en effet il avance sur une branche gradué qui leur indique l'heure. Jean-Sébastien le ménate permet d'appeler Oum en cas de danger généralement et s'occupe de faire le réveil le matin.
Ils ont un ami MickaëlImage(tout à gauche) qui vit sur un pétrolier et qui vient leur rendre visite de temps en temps.

Pour ce qui est du jeune garçon Yann qui adore plonger en compagnie de Oum,il aime inventer et/ou construire des appareils diverses comme un narguilé pour l'aider à respirer sous l'eau. :P

Voici quelques précisions en plus que vous pouvez rajouter si vous le souhaitez. :wink:

Posté : 30 janv. 2007 11:37
par Joe Gillian
Ok merci je vais voir à rajouter ça ;)

Joe

Posté : 30 janv. 2007 11:56
par gosseboffe
Cela fait toujours plaisir de pouvoir aider un super site comme celui là! 8)

Posté : 30 janv. 2007 19:04
par Captain Jack
Je n'ai pas noté le passage, mais je crois que le paresseux s'est planté d'heure sur une ou deux scènes, du genre il marque deux heures de l'après-midi et la nuit tombe. Vraiment très très paresseux le Fleme :lol:

Posté : 30 janv. 2007 19:10
par gosseboffe
Oui exact! :lol:
Ou ils ne savent pas lire les chiffres romain! :P

Posté : 04 févr. 2007 18:38
par gosseboffe
Dernière chose.

Etes vous sur de l'ortographe de "Yann"? Car sur mes livre disque de Oum le Dauphn il est écrit "Ian".

Posté : 06 févr. 2007 18:21
par Arion
Petite correction :

Iruka no Shônen -> Iruka to shônen ;)

Posté : 06 févr. 2007 19:06
par Captain Jack
gosseboffe a écrit:
Etes vous sur de l'ortographe de "Yann"? Car sur mes livre disque de Oum le Dauphn il est écrit "Ian".
Toutes les sources mentionnes "Yann", donc il semble plus vraisemblable que l'erreur soit sur le livre-disque.

Arion a écrit:
Petite correction :
Iruka no Shônen -> Iruka to shônen Clin d'oeil
To, to, to, to, mais où ai-je été chercher ce no? Encore un mauvais tours des derniers ennemis d'Harlock.

Merci Arion!

Posté : 07 févr. 2007 9:37
par Joe Gillian
Corrigé ;)

Joe

Posté : 07 févr. 2007 11:16
par gosseboffe
Captain Jack a écrit :gosseboffe a écrit:
Etes vous sur de l'ortographe de "Yann"? Car sur mes livre disque de Oum le Dauphn il est écrit "Ian".
Toutes les sources mentionnes "Yann", donc il semble plus vraisemblable que l'erreur soit sur le livre-disque.
Comment vérifier encore... j'ai pas fait attention si sur les générique les noms sont écrit? :?

Mais tu as sûrement raison quaand même! :wink:

Posté : 07 mars 2007 17:39
par Captain Jack
Je n'avais pas vu que vous aviez ajouté le lien vers la fiche d'Animemorial. C'est cool! pour être précis ce staff est celui présent sur les crédits des génériques.

Par contre le lien le précédent ne semble plus fonctionner.

Et pour le plaisir je partage avec vous un petit lien que Edo, le concepteur d'Animemorial m'a envoyé, c'est le générique japonais d'Oum le dauphin dans un fichier Midi.

http://www2u.biglobe.ne.jp/~heboi/html/151iruka.htm

et pour la première fois sur wikipedia, créé par Edo, la fiche d'Oum le dauphin dans les pages japonaises: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4% ... 1%E5%B9%B4

Posté : 07 mars 2007 18:07
par Kurama
Notez qu'on peut trouver les génériques japonais dans ce DVD :
http://www.cdjapan.co.jp/detailview.html?KEY=DSTD-2077