CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Bonjour concernant la fiche "La légende de Calamity Jane"
vous indiquez:
http://www.calamity-jane.com/francais/t_frame.htm
Hors le Télétoon en question est canadien.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Calamity_ ... animation)
vous indiquez:
vous référrant sans doute à ce site précisant une diffusion sur Télétoon1ère diff. Cable/Sat/TNT ? (Télétoon)
http://www.calamity-jane.com/francais/t_frame.htm
Hors le Télétoon en question est canadien.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Calamity_ ... animation)
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !
Quelques écran-titres de plus !
Malheureusement cette fois-ci avec logo de la chaîne.
Premièrement Men in Black, qui est, légèrement différent de l'original.
Grâce à la diffusion sur FR4 qui date de 2012, nous avons le nom d'une adaptatrice : Caroline Vandjour.
Et Beetleborgs, une BD d'enfer.
Pour la série "Grand prix", est-ce que le film sorti il y a quelques années en DVD est un remontage de certains épisodes fait par les américains. Ou est-il fais par les Japonais comme ils en ont souvent fais à l'époque ?
Ca pourrait être ajouter à la fiche, ainsi que le doublage français.
Malheureusement cette fois-ci avec logo de la chaîne.
Premièrement Men in Black, qui est, légèrement différent de l'original.
Grâce à la diffusion sur FR4 qui date de 2012, nous avons le nom d'une adaptatrice : Caroline Vandjour.
Et Beetleborgs, une BD d'enfer.
Pour la série "Grand prix", est-ce que le film sorti il y a quelques années en DVD est un remontage de certains épisodes fait par les américains. Ou est-il fais par les Japonais comme ils en ont souvent fais à l'époque ?
Ca pourrait être ajouter à la fiche, ainsi que le doublage français.
J'ai le DVD Super Grand Prix, mais je n'ai pas encore vu cette version non plus ! Je pense qu'on doit y retrouver le même cast que pour Magnos le robot, mais c'est vraiment pure spéculation.
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Fiche de Blanche-Neige :
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-1 ... nains.html
Ce n'est pas "sensées", mais "censées".
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-1 ... nains.html
Ce n'est pas "sensées", mais "censées".
Une info qu'on peut ajouter sur la fiche de Galaxy Express. Lorsque l'Albator est cité, précisons que celui-ci apparaît dans 3 épisodes (79,80,81) de la série. Enfin plutôt un imposteur dont le visage est partiellement caché et le vrai dont on ne voit pas le visage mais on peut voix son Cosmogun ainsi que l'Arcadia.
edit: voila l'extrait en question
edit: voila l'extrait en question
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me
- CodeGawain
- Prince en exil
- Messages : 1230
- Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29
Grâce au de doublage de Yu-Gi-Oh!, j'en suis désormais sûr c'est bien Lionel Bourguet qui double Régis dans Pokémon.
D'ailleurs sur la fiche de la première partie, dans la liste des épisodes, il est indiqué : Saison 6 : la quête ultime
Il n'y a que 5 saisons dans cette partie, ces épisodes font partis de la saison 5.
Pour le 1er film Pokémon :
Il faudrait ajouter : Lionel Bourguet : Corey
Voici les noms des personnages :
Dresseur au Léviator -> Fergus
Dresseuse -> Neesha
Dresseur au bandeau rouge -> Raymond
Scientifique -> Dr. Fuji
Prédicatrice -> Miranda
Alexandre Crepet ne double pas Raymond et je ne sais pas qui est ce comédien :/
Pour le 10ème film Pokémon :
Dans la partie doublage :
Jean-Marc Delhausse ne double pas Allegra mais Kai.
Guylaine Gibert ne double pas l'Infirimière Joëlle mais Allegra.
Si c'est possible de rajouter :
Marielle Ostrowski : Alicia (enfant)
Guylaine Gibert : Alicia (vielle)
Jean-Daniel Nicodème : Godey
Dans les commentaires, Chernabog, tu indiques que Dialga et Palkia ne soient plus désignés comme des dieux pourtant dans le film pourtant les personnages utilisent les mots divinités et déités pour les décrire.
Canal J a d'ailleurs diffusé une nouvelle version du film avec les crédits en français et non en anglais comme pour l'ancienne version. L'ayant-droit aurait pu faire ça pour les 3 premiers films, ça nous aurai permis d'avoir le casting complet pour ces films
D'ailleurs sur la fiche de la première partie, dans la liste des épisodes, il est indiqué : Saison 6 : la quête ultime
Il n'y a que 5 saisons dans cette partie, ces épisodes font partis de la saison 5.
Pour le 1er film Pokémon :
Il faudrait ajouter : Lionel Bourguet : Corey
Voici les noms des personnages :
Dresseur au Léviator -> Fergus
Dresseuse -> Neesha
Dresseur au bandeau rouge -> Raymond
Scientifique -> Dr. Fuji
Prédicatrice -> Miranda
Alexandre Crepet ne double pas Raymond et je ne sais pas qui est ce comédien :/
Pour le 10ème film Pokémon :
Dans la partie doublage :
Jean-Marc Delhausse ne double pas Allegra mais Kai.
Guylaine Gibert ne double pas l'Infirimière Joëlle mais Allegra.
Si c'est possible de rajouter :
Marielle Ostrowski : Alicia (enfant)
Guylaine Gibert : Alicia (vielle)
Jean-Daniel Nicodème : Godey
Dans les commentaires, Chernabog, tu indiques que Dialga et Palkia ne soient plus désignés comme des dieux pourtant dans le film pourtant les personnages utilisent les mots divinités et déités pour les décrire.
Canal J a d'ailleurs diffusé une nouvelle version du film avec les crédits en français et non en anglais comme pour l'ancienne version. L'ayant-droit aurait pu faire ça pour les 3 premiers films, ça nous aurai permis d'avoir le casting complet pour ces films
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF
Pour le coup, je me suis fié à la fiche d'Olikos sur "Les Grands Classiques" et comme je n'avais pas spécialement fait attention à ça lors de mon visionnage...Dans les commentaires, Chernabog, tu indiques que Dialga et Palkia ne soient plus désignés comme des dieux pourtant dans le film pourtant les personnages utilisent les mots divinités et déités pour les décrire.
Mais effectivement, après vérification (et comparaison avec un fansub de la VO), même en VF on parle bien de divinités pour ces deux Pokémon ou encore de "prière" pour désigner Oración dans le flash-back avec Alicia.
Du coup, jusqu'à preuve du contraire (je questionnerais Olikos pour savoir s'il avait un passage précis à l'esprit), ce passage de ma fiche est à virer.
- CodeGawain
- Prince en exil
- Messages : 1230
- Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29
Pour Chi une vie de chat, vous avez noté "Clearvision" en éditeur
c est à 1/2 vrai
En fait c est Gold ant entertainment Ltd.
Clearvision est une "collection" de l éditeur (anglais d'ailleurs)
http://clearvision.co.uk/about_us
c est à 1/2 vrai
En fait c est Gold ant entertainment Ltd.
Clearvision est une "collection" de l éditeur (anglais d'ailleurs)
http://clearvision.co.uk/about_us
C'est une collection ou un label? Ca n'a pas l'air très clair lol. Même si Amazon avance effectivement le nom de Gold ant Entertainment, d'autres sites répertorient bien Clearvision : http://www.dvdfr.com/editeur/981/clear-vision.html
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
pas tres clair
dvdfr donne gold pour la france
http://www.dvdfr.com/dvd/f75693-chi-une ... monde.html
sur le site de clear vision ils disent bien que c est un label online... de gold
dvdfr donne gold pour la france
http://www.dvdfr.com/dvd/f75693-chi-une ... monde.html
sur le site de clear vision ils disent bien que c est un label online... de gold
Je tiens à signaler deux petites erreurs dans le résumé de la (superbe ) fiche de "Souvenirs de Marnie":
"En se retournant pour voir le manoir une nouvelle fois, qu’elle n’est pas la surprise de Marnie de constater de la lumière dans l’une des pièces !"
"Cette vision trouble Marnie qui en rêve même la nuit."
Pour ces deux phrases, il s'agit de Anna et non de Marnie.
Sinon, rien à redire, la fiche est excellente !
"En se retournant pour voir le manoir une nouvelle fois, qu’elle n’est pas la surprise de Marnie de constater de la lumière dans l’une des pièces !"
"Cette vision trouble Marnie qui en rêve même la nuit."
Pour ces deux phrases, il s'agit de Anna et non de Marnie.
Sinon, rien à redire, la fiche est excellente !