CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)

Une erreur sur un titre ? Des infos à ajouter ? C'est ici qu'on en discute.
macross
Détective Cambrioleur
Messages : 467
Enregistré le : 04 août 2010 5:37

Message par macross » 17 avr. 2016 17:08

Bonjour
dans la fiche de "Robostory"
le chien s'appelle PLOUFI et non LOUFI.

Merci :wink:
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !

macross
Détective Cambrioleur
Messages : 467
Enregistré le : 04 août 2010 5:37

Message par macross » 30 avr. 2016 9:35

Bonjour concernant la fiche "La légende de Calamity Jane"
vous indiquez:
1ère diff. Cable/Sat/TNT ? (Télétoon)
vous référrant sans doute à ce site précisant une diffusion sur Télétoon
http://www.calamity-jane.com/francais/t_frame.htm
Hors le Télétoon en question est canadien.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Calamity_ ... animation)
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !

Kuwabara
Joyeux Loufoque
Messages : 130
Enregistré le : 04 mars 2008 15:05

Message par Kuwabara » 30 avr. 2016 15:50

Voici l'écran-titre de la première diffusion des "Gummi" sur FR3.
Je suppose que l'actuel provient de rediffusion ou même de VHS.

Image

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9959
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 30 avr. 2016 18:20

Merci, j'ai changé l'image. :wink:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Kuwabara
Joyeux Loufoque
Messages : 130
Enregistré le : 04 mars 2008 15:05

Message par Kuwabara » 02 mai 2016 18:55

Quelques écran-titres de plus !

Malheureusement cette fois-ci avec logo de la chaîne.

Premièrement Men in Black, qui est, légèrement différent de l'original.
Image
Grâce à la diffusion sur FR4 qui date de 2012, nous avons le nom d'une adaptatrice : Caroline Vandjour.
Image

Et Beetleborgs, une BD d'enfer.
Image

Pour la série "Grand prix", est-ce que le film sorti il y a quelques années en DVD est un remontage de certains épisodes fait par les américains. Ou est-il fais par les Japonais comme ils en ont souvent fais à l'époque ?
Ca pourrait être ajouter à la fiche, ainsi que le doublage français.

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9959
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 02 mai 2016 19:50

C'est un remontage. :wink: J'ajouterai bien le doublage mais je ne l'ai jamais entendu! ^^

Merci pour les écrans-titres. :wink:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
veggie 11
Prince en exil
Messages : 1345
Enregistré le : 08 févr. 2012 15:14

Message par veggie 11 » 02 mai 2016 19:54

J'ai le DVD Super Grand Prix, mais je n'ai pas encore vu cette version non plus ! Je pense qu'on doit y retrouver le même cast que pour Magnos le robot, mais c'est vraiment pure spéculation.
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/

Johnny B.
Détective Cambrioleur
Messages : 379
Enregistré le : 26 avr. 2015 18:31

Message par Johnny B. » 03 mai 2016 14:48

Fiche de Blanche-Neige :
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-1 ... nains.html
Ce n'est pas "sensées", mais "censées".

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9959
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 03 mai 2016 15:45

Corrigé! :wink:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Gao Kyo
Corsaire de l'Espace
Messages : 1889
Enregistré le : 21 août 2004 20:11

Message par Gao Kyo » 03 mai 2016 15:45

Une info qu'on peut ajouter sur la fiche de Galaxy Express. Lorsque l'Albator est cité, précisons que celui-ci apparaît dans 3 épisodes (79,80,81) de la série. Enfin plutôt un imposteur dont le visage est partiellement caché et le vrai dont on ne voit pas le visage mais on peut voix son Cosmogun ainsi que l'Arcadia.
edit: voila l'extrait en question
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9959
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 03 mai 2016 16:43

L'imposteur apparaitrait donc dans ces 3 épisodes mais est-ce qu'Albator figure dans les mêmes épisodes ou juste un seul?
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Gao Kyo
Corsaire de l'Espace
Messages : 1889
Enregistré le : 21 août 2004 20:11

Message par Gao Kyo » 03 mai 2016 19:07

Je crois un seul.
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 04 mai 2016 22:43

Grâce au de doublage de Yu-Gi-Oh!, j'en suis désormais sûr c'est bien Lionel Bourguet qui double Régis dans Pokémon.
D'ailleurs sur la fiche de la première partie, dans la liste des épisodes, il est indiqué : Saison 6 : la quête ultime
Il n'y a que 5 saisons dans cette partie, ces épisodes font partis de la saison 5.

Pour le 1er film Pokémon :
Il faudrait ajouter : Lionel Bourguet : Corey
Voici les noms des personnages :
Dresseur au Léviator -> Fergus
Dresseuse -> Neesha
Dresseur au bandeau rouge -> Raymond
Scientifique -> Dr. Fuji
Prédicatrice -> Miranda
Alexandre Crepet ne double pas Raymond et je ne sais pas qui est ce comédien :/

Pour le 10ème film Pokémon :
Dans la partie doublage :
Jean-Marc Delhausse ne double pas Allegra mais Kai.
Guylaine Gibert ne double pas l'Infirimière Joëlle mais Allegra.
Si c'est possible de rajouter :
Marielle Ostrowski : Alicia (enfant)
Guylaine Gibert : Alicia (vielle)
Jean-Daniel Nicodème : Godey
Dans les commentaires, Chernabog, tu indiques que Dialga et Palkia ne soient plus désignés comme des dieux pourtant dans le film pourtant les personnages utilisent les mots divinités et déités pour les décrire.

Canal J a d'ailleurs diffusé une nouvelle version du film avec les crédits en français et non en anglais comme pour l'ancienne version. L'ayant-droit aurait pu faire ça pour les 3 premiers films, ça nous aurai permis d'avoir le casting complet pour ces films :evil:
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1533
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 05 mai 2016 1:25

Dans les commentaires, Chernabog, tu indiques que Dialga et Palkia ne soient plus désignés comme des dieux pourtant dans le film pourtant les personnages utilisent les mots divinités et déités pour les décrire.
Pour le coup, je me suis fié à la fiche d'Olikos sur "Les Grands Classiques" et comme je n'avais pas spécialement fait attention à ça lors de mon visionnage... :lol:

Mais effectivement, après vérification (et comparaison avec un fansub de la VO), même en VF on parle bien de divinités pour ces deux Pokémon ou encore de "prière" pour désigner Oración dans le flash-back avec Alicia.

Du coup, jusqu'à preuve du contraire (je questionnerais Olikos pour savoir s'il avait un passage précis à l'esprit), ce passage de ma fiche est à virer. :lol:

Kuwabara
Joyeux Loufoque
Messages : 130
Enregistré le : 04 mars 2008 15:05

Message par Kuwabara » 09 mai 2016 20:19

Sur la fiche du deuxième film "Olive et Tom", dans le commentaire, il y a un lien qui est sensé renvoyer vers celle du premier film. Mais en réalité il nous renvoie sur cette même fiche, c'est-à-dire celle du deuxième.

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9959
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 09 mai 2016 20:50

Merci de l'avoir signalé, j'ai corrigé! :)
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1533
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 14 mai 2016 16:00

Un des derniers comédiens inconnus pour Yu-Gi-Oh a été identifié par l'ami Code Gawain :


Daniel Dury : Arthur Hawkins (saison 1), Gansley (épisodes 43 à 45)

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 14 mai 2016 16:26

Et ce n'est pas le seul j'en ai identifié d'autres mais je donnerai leurs noms après avoir fini la série ;)
Il ne faudrait pas oublier de préciser que Jean-Marc Delhausse double Gansley uniquement dans la saison 3.
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF

Avatar du membre
manganews
Schtroumpf Farceur
Messages : 16
Enregistré le : 19 nov. 2014 10:34

Message par manganews » 18 mai 2016 11:04

Pour Chi une vie de chat, vous avez noté "Clearvision" en éditeur
c est à 1/2 vrai ;-)
En fait c est Gold ant entertainment Ltd.
Clearvision est une "collection" de l éditeur (anglais d'ailleurs)

http://clearvision.co.uk/about_us

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9959
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 18 mai 2016 11:26

C'est une collection ou un label? Ca n'a pas l'air très clair lol. Même si Amazon avance effectivement le nom de Gold ant Entertainment, d'autres sites répertorient bien Clearvision : http://www.dvdfr.com/editeur/981/clear-vision.html
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
manganews
Schtroumpf Farceur
Messages : 16
Enregistré le : 19 nov. 2014 10:34

Message par manganews » 18 mai 2016 13:45

pas tres clair
dvdfr donne gold pour la france
http://www.dvdfr.com/dvd/f75693-chi-une ... monde.html

sur le site de clear vision ils disent bien que c est un label online... de gold

asakura
Justicier Masqué
Messages : 578
Enregistré le : 14 févr. 2007 11:59

Message par asakura » 20 mai 2016 14:11

Dans la fiche de Princesse Sarah, on peut lire ceci :
De même, le rôle de certaines personnages (Lavinia, Marguerite...) est moins important et d'autres (en particulier Peter) n'existent pas du tout !

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9959
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 20 mai 2016 14:18

Corrigé!
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4672
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 30 mai 2016 8:52

Je tiens à signaler deux petites erreurs dans le résumé de la (superbe :D ) fiche de "Souvenirs de Marnie":

"En se retournant pour voir le manoir une nouvelle fois, qu’elle n’est pas la surprise de Marnie de constater de la lumière dans l’une des pièces !"

"Cette vision trouble Marnie qui en rêve même la nuit."

Pour ces deux phrases, il s'agit de Anna et non de Marnie.

Sinon, rien à redire, la fiche est excellente ! ;) :D

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9959
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 30 mai 2016 9:25

Merci! Je vous jure que je me suis relu pourtant! :lol:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Répondre