CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)

Une erreur sur un titre ? Des infos à ajouter ? C'est ici qu'on en discute.
asakura
Justicier Masqué
Messages : 579
Enregistré le : 14 févr. 2007 11:59

Message par asakura » 10 juin 2016 11:48

petites coquilles relevées :

- Fiche de Digimon
Le personnage interprété par Paolo Domingo s'appelle Takato et non Takako.

- Fiche de Canaan, "commentaires" :
A l’origine de Canaan il y a un jeu vidéo, 428: Fûsa Sareta Shibuya de (28/04: Bloqué dans Shibuya) sorti au Japon manque un nom je pense – et uniquement là-bas – en 2008. Il s’agit d’un jeu de type visual novel (une nouvelle publiée sous la forme d’un jeu vidéo où le "joueur" clique pour faire défiler le texte tout en regardant les dessins) sur lequel le studio Type-Moon (Fate / Stay Night, Tsukihime, The Garden of Sinners) a collaboré en créant un scénario bonus. C’est celui qui a servi de base à l’anime chroniqué ici (même le je pense tu voulais mettre même si scénario a été largement remanié). D’ailleurs, au départ, l’anime avait été annoncé sous le titre 428 the animation. Les événements du jeu sont vaguement cités dans Canaan mais sans plus de précisions, si bien qu’il est conseillé d’avoir vu le jeu au préalable) (ou au moins de s’être renseigné sur celui-ci).

Malgré un scénario qui rappelle (Noir sur plusieurs points) parenthèse ?, l’anime reste intéressant à suivre, grâce aux diverses intrigues qui se jouent en même temps, que ce soit au niveau des personnages (entre Canaan et Maria, mais aussi entre Canaan et Alphard) ou au niveau des diverses factions en conflits. Le scénario n’est pas très profond mais ne cherche plus à l’être je pense tu voulais "pas", la série s’avérant être avant tout un divertissement (les scènes d’action sont d’ailleurs très bien réalisées). Après la série, un manga en 3 volumes scénarisé par Type-Moon est sorti en 2009-2011, suivi d’un autre Manga (Canaan Sfill) de 2 volumes en 2010 et de 2 light novel, toujours en 2010. Tout cela est inédit en France.
A noter que le nom Canaan vient d’une région homonyme du Proche-Orient (qui elle-même tient son nom d’une personnage biblique qui est le petit-fils de Noé).

Mais il y a beaucoup de parenthèse qu'en même :lol:

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 10 juin 2016 12:03

J'ai corrigé sauf la première correction sur "Canaan", j'ai relu plusieurs fois et je ne vois pas ce qui manque (contrairement au reste :oops: ).
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 23 juin 2016 15:15

Pour Albator film 3D:
J'ai reconnu Alexandra Correa, Benoit Van Dorslaer et Erwin Grunspan en voix additionnelle.

Spéciale Pokémon :
CodeGawain a écrit :Grâce au de doublage de Yu-Gi-Oh!, j'en suis désormais sûr c'est bien Lionel Bourguet qui double Régis dans Pokémon.
D'ailleurs sur la fiche de la première partie, dans la liste des épisodes, il est indiqué : Saison 6 : la quête ultime
Il n'y a que 5 saisons dans cette partie, ces épisodes font partis de la saison 5.

Pour le 1er film Pokémon :
Il faudrait ajouter : Lionel Bourguet : Corey
Voici les noms des personnages :
Dresseur au Léviator -> Fergus
Dresseuse -> Neesha
Dresseur au bandeau rouge -> Raymond
Scientifique -> Dr. Fuji
Prédicatrice -> Miranda
Alexandre Crepet ne double pas Raymond et je ne sais pas qui est ce comédien :/

Pour le 10ème film Pokémon :
Dans la partie doublage :
Jean-Marc Delhausse ne double pas Allegra mais Kai.
Guylaine Gibert ne double pas l'Infirimière Joëlle mais Allegra.
Si c'est possible de rajouter :
Marielle Ostrowski : Alicia (enfant)
Guylaine Gibert : Alicia (vielle)
Jean-Daniel Nicodème : Godey
Dans les commentaires, Chernabog, tu indiques que Dialga et Palkia ne soient plus désignés comme des dieux pourtant dans le film pourtant les personnages utilisent les mots divinités et déités pour les décrire.
Réponse de Chernabog :
Chernabog a écrit :Pour le coup, je me suis fié à la fiche d'Olikos sur "Les Grands Classiques" et comme je n'avais pas spécialement fait attention à ça lors de mon visionnage... :lol:

Mais effectivement, après vérification (et comparaison avec un fansub de la VO), même en VF on parle bien de divinités pour ces deux Pokémon ou encore de "prière" pour désigner Oración dans le flash-back avec Alicia.

Du coup, jusqu'à preuve du contraire (je questionnerais Olikos pour savoir s'il avait un passage précis à l'esprit), ce passage de ma fiche est à virer. :lol:
Pour le film 9 :
Suite à sa diffusion sur Canal J, j'ai pu voir le carton :

Direction artistique : Jean-Daniel Nicodème

Cécile Boland : Manaphy
Marie-Noëlle Hébrant : Meredith
Delphine Chauvier : Voix additionnelle et de Pokémon

Pour Jean-Daniel Nicodème dans sa fiche, il est indiqué qu'il est parfois crédité sous le nom de Daniel Nicodème, il s'agit en réalité de son vrai nom.

Merci.
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF

Avatar du membre
mauser91
Prince en exil
Messages : 1377
Enregistré le : 29 mars 2010 20:21

Message par mauser91 » 28 juin 2016 21:18

Ajout des voix additionnelles et de l'adaptateur pour la VF de Wall-E via le carton DVD (DVD qui contient en fait la version québécoise suite à une erreur de chez Disney :lol: si seulement ils pouvaient se tromper en mettant les doublages d'origines ^^).
Il n'y a pas d'âge pour regarder des dessin-animés.

Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
https://youtube.com/@MrMauser91

Johnny B.
Détective Cambrioleur
Messages : 383
Enregistré le : 26 avr. 2015 18:31

Message par Johnny B. » 06 juil. 2016 18:08

Erreur dans "Bambi 2" :
"D'ailleurs, il est amusant de constater que la fameuse scène de la mort de la mère a visiblement été jugée tellement encrée dans l'imaginaire collectif que le studio n'a pas jugée utile de la remettre en scène ici, se contenant de remontrer brièvement le premier échange entre le Grand Prince et Bambi."
"ancrée".

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1535
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 06 juil. 2016 18:57

Et alors ? Vous avez un problème avec l'encre ? #mauvaisefoi :P

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4724
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 07 juil. 2016 12:25

Je voudrais ajouter un petit complément d'informations au sujet de la fiche des OAVs de Kenshin le chapitre de l'expiation qui a été publié hier.
Il est dit dans le commentaire que les films de 2011 adaptant la saga de Kyoto sont inédits en France.
C'est vrai... cependant, il faut souligner que Dybex en détient les droits et l'éditeur avait même projeté ces deux films en avant première lors d'une séance exclusive à la Japan Expo de 2012 !
Ils furent projetés en VOSTFR.
L'éditeur avait assuré qu'ils sortiraient en 2013 en DVD et en Blu-Ray.
Nous sommes en 2016 et on attend toujours... :roll:
Toujours est il que, même si ils sont inédits en France, les droits de ceux ci ont bel et bien été acquis par Dybex, mais l'éditeur ne les a pas encore sorti.

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 09 juil. 2016 20:04

CodeGawain a écrit :Pour Albator film 3D:
J'ai reconnu Alexandra Correa, Benoit Van Dorslaer et Erwin Grunspan en voix additionnelle.

Spéciale Pokémon :
CodeGawain a écrit :Grâce au de doublage de Yu-Gi-Oh!, j'en suis désormais sûr c'est bien Lionel Bourguet qui double Régis dans Pokémon.
D'ailleurs sur la fiche de la première partie, dans la liste des épisodes, il est indiqué : Saison 6 : la quête ultime
Il n'y a que 5 saisons dans cette partie, ces épisodes font partis de la saison 5.

Pour le 1er film Pokémon :
Il faudrait ajouter : Lionel Bourguet : Corey
Voici les noms des personnages :
Dresseur au Léviator -> Fergus
Dresseuse -> Neesha
Dresseur au bandeau rouge -> Raymond
Scientifique -> Dr. Fuji
Prédicatrice -> Miranda
Alexandre Crepet ne double pas Raymond et je ne sais pas qui est ce comédien :/

Pour le 10ème film Pokémon :
Dans la partie doublage :
Jean-Marc Delhausse ne double pas Allegra mais Kai.
Guylaine Gibert ne double pas l'Infirimière Joëlle mais Allegra.
Si c'est possible de rajouter :
Marielle Ostrowski : Alicia (enfant)
Guylaine Gibert : Alicia (vielle)
Jean-Daniel Nicodème : Godey
Dans les commentaires, Chernabog, tu indiques que Dialga et Palkia ne soient plus désignés comme des dieux pourtant dans le film pourtant les personnages utilisent les mots divinités et déités pour les décrire.
Réponse de Chernabog :
Chernabog a écrit :Pour le coup, je me suis fié à la fiche d'Olikos sur "Les Grands Classiques" et comme je n'avais pas spécialement fait attention à ça lors de mon visionnage... :lol:

Mais effectivement, après vérification (et comparaison avec un fansub de la VO), même en VF on parle bien de divinités pour ces deux Pokémon ou encore de "prière" pour désigner Oración dans le flash-back avec Alicia.

Du coup, jusqu'à preuve du contraire (je questionnerais Olikos pour savoir s'il avait un passage précis à l'esprit), ce passage de ma fiche est à virer. :lol:
Pour le film 9 :
Suite à sa diffusion sur Canal J,le 1er juin 2016, j'ai pu voir le carton :

Direction artistique : Jean-Daniel Nicodème

Cécile Boland : Manaphy
Marie-Noëlle Hébrant : Meredith
Delphine Chauvier : Voix additionnelle et de Pokémon

Pour Jean-Daniel Nicodème dans sa fiche, il est indiqué qu'il est parfois crédité sous le nom de Daniel Nicodème, il s'agit en réalité de son vrai nom.
Dernière chose pour Pokémon, ce n'est pas Guylaine Gibert qui double Max mais Maia Baran comme le montre le site de la comédienne et mes recherches. Donc il faudrait retirer le rôle de Max à Guylaine Gibert et le changer par Agent Jenny, Voix additionnelle et de Pokémon dans la fiche Pokémon Advance. Pour les films8 et 9, en plus de retirer Max, il faut lui ajouter Voix additionnelle et de Pokémon
Pour Diamant & Perle, il faut juste retirer le rôle de Max à Guylaine Gibert puisque Max n'y parle pas.

Pour Yu-Gi-Oh! :

Il faudrait ajouter ces reconnaissances faite par Chernabog et moi-même :

Direction Artistique : Myriam Thyrion

Julie Baseqz : Makuba (saison 3 & 4)
Jean-Marc Delhausse : Gansley (saison 3), Hassan (voix principale)
Peppino Capotondi : Coeur de fer (épi.178)
Tony Beck : Para (l'un des frères Paradox)
Daniel Nicodème : Croquet (voix de remplacement épi.37), Voix additionnelles (saison 1)
Daniel Dury : Arthur Hopkins (saison 1), Gansley (saison 1)
Lydia Cherton : Voix additionnelles (saison 1)
Aurélien Ringelheim : Voix additionnelles (épi.48)
Jean-Paul Clerbois : Esparo
Stéphane Flamand : Marek enfant
Circé Lethem : Adversaire de Joey (épi. 133)
Robert Dubois : Gurimo (faucheur d'âmes), Aknadin
Michel Hinderyckx : Coeur de fer (epi.164 & 165)
Olivier Cuvellier : Karim, Bobosa, Hassan (épi.208)
Marielle Ostrowski : Mana
Olivier Francart :  Prêtre Shada (voix de remplacement)

Merci.
Modifié en dernier par CodeGawain le 10 juil. 2016 15:08, modifié 1 fois.
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 09 juil. 2016 20:13

Je suis allé écouter un épisode de "Pokémon Advance" (le 7ème) et Guylaine Gibert double bien Max. Tu peux comparer avec les autres séries où elle double des petits garçons. :wink:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 09 juil. 2016 21:59

Dans cette vidéo d'une série : https://www.youtube.com/watch?v=dweKda7 ... selleZazie à 36 secondes (vu que c'est la chaîne officielle on peut partager la vidéo,non ?) Maia Baran indique sur son site que c'est elle qui double Pedro celui qui veut devenir un ninja et sa voix est la même que Max.
Pour Guylaine Gibert, j'ai comparé et pour moi c'est pas la même voix que Max.
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 10 juil. 2016 10:53

Je ne maitrise pas beaucoup de voix belges mais celle de Guylaine Gibert, qui a bercé mon enfance, oui! Et c'est elle dans les 2 épisodes de "Pokémon Advanced" que j'ai entendus (le 7ème hier et le 40 aujourd'hui). Par contre ce n'est effectivement pas elle dans la vidéo de "Mademoiselle Zazie" que tu as posté.

EDIT:
Je suis allé écouter les films et c'est elle aussi. J'en ai profité pour rajouter 2 rôles sur le 7ème film (Flora et Kathryn).
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 10 juil. 2016 13:24

Arachnée, on va tourner en rond. Tu maintiens ton avis et moi le mien restons-en là. :)
Mais sinon et là on devrait pas me contredire, Guylaine Gibert ne double pas Max dans Diamant & Perle puisqu'il n'y parle pas, on le voit mais il n'a pas une ligne de dialogue.
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 10 juil. 2016 13:41

Ecoute par toi-même pour comparer, Guylaine Gibert double le petit lapin à 8 minutes :
https://www.youtube.com/watch?v=vmV5YkAeLvQ

J'ai écouté l'épisode "L'invasion des Gloupti" et elle double aussi l'agent Jenny, ça c'est OK.

J'ai aussi enlevé son rôle de Max sur "Diamant et Perle".
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 10 juil. 2016 13:57

Là j'avoue la voix ressemble à celle de Max. J'avait déjà écouté ce lapin dans un autre épisode mais sa voix ne ressemblait pas beaucoup à celle qu'il a dans cet épisode.
Pourtant dans Mademoiselle Zazie, Maia Baran est bien créditée au générique de fin (mais comme c'est un doublage belge ça reviens plus à de la chance qu'à autre chose).
Donc je ne voit plus que 3 réponses possibles : soit c'est Guylaine Gibert qui double Max, soit Maia Baran a doublé Max durant quelques épisodes pour un remplacement soit elle et Guylaine Gibert ont un voix pour doublé les enfants fort similaires.
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 10 juil. 2016 14:42

CodeGawain a écrit : Pourtant dans Mademoiselle Zazie, Maia Baran est bien créditée au générique de fin (mais comme c'est un doublage belge ça reviens plus à de la chance qu'à autre chose).
Je ne sais pas si c'est Maia Baran mais comme je l'ai dit ce n'est pas Guylaine Gibert sur cette série-là. :wink:
CodeGawain a écrit : Donc je ne voit plus que 3 réponses possibles : soit c'est Guylaine Gibert qui double Max, soit Maia Baran a doublé Max durant quelques épisodes pour un remplacement soit elle et Guylaine Gibert ont un voix pour doublé les enfants fort similaires.
La première réponse j'en suis sûr. ^^ Pour le reste, il faudrait avoir un autre avis (Chernabog??) pour la troisième réponse ou une recherche poussée pour la deuxième!
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1535
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 10 juil. 2016 14:50

Je ne suis familier ni de l'une ni de l'autre de ces comédiennes (surtout pour des rôles de garçons). Débrouillez-vous ! :twisted:

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 10 juil. 2016 15:08

Je ferais encore des recherches plus tard pour avoir le fin de l'histoire.
Sinon le reste de modifs c'est bon ou pas ? :)
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 10 juil. 2016 17:59

CodeGawain a écrit : Sinon le reste de modifs c'est bon ou pas ? :)
Quand je serai en vacances! ^^
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Shagmir
Joyeux Loufoque
Messages : 106
Enregistré le : 27 janv. 2004 11:33

Message par Shagmir » 12 juil. 2016 13:13

L'ÎLE PERDUE
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-2 ... erdue.html
La fiche dit
Le générique, chanté dans sa version originale, était instrumental lorsque la série était diffusée en France.
mais c'est inexact, en tout cas pour la diffusion de Croque Vacances (la seule que j'aie suivie). Le générique de début était chanté (nous regardions avec ma mère et je me rappelle lui avoir demandé plusieurs fois de me traduire les paroles de la chanson) et le générique de fin était instrumental, exactement comme dans les DVD Gilles de Nanteuil.

Avatar du membre
Shagmir
Joyeux Loufoque
Messages : 106
Enregistré le : 27 janv. 2004 11:33

Message par Shagmir » 12 juil. 2016 13:23

TRANSFORMERS
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-3 ... rmers.html
Gén. VF interpreté par ... Générique VO (générique de début)
Deux remarques :
- c'est terrible mais j'ai l'impression que sur tout le site, il y a un accent qui manque à "interprété par" ;
- si je ne m'abuse, le générique de début était le générique VO (qui a certainement un interprète) et le générique de fin était le générique chanté en français ("pour un monde meilleur") dont l'interprète ne semble pas identifié (on lit ici et là que c'est Pierre Delanoë mais j'ai comme un doute).

Avatar du membre
Shagmir
Joyeux Loufoque
Messages : 106
Enregistré le : 27 janv. 2004 11:33

Message par Shagmir » 12 juil. 2016 14:49

ROBOSTORY
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-3 ... story.html

Il y a un gros problème avec cette fiche qui devrait, dans l'idéal, être entièrement refondue pour sa partie commentaires.

Le commentaire, en effet, s'appuie sur un texte de Jean-Luc Ballester qui mérite évidemment d'être lu mais qui est un texte volontiers polémique et qu'on aurait tort de prendre pour parole d'évangile :
http://www.awn.com/mag/issue1.11/articl ... r1.11.html

Ce texte contient beaucoup d'affirmations péremptoires qui demanderaient à être discutées et mises en perspective (notamment ce qu'il affirme sur les salaires), ce qui dépasse largement le cadre d'une fiche Planète-Jeunesse. Il est hasardeux de copier-coller dans la fiche des affirmations comme celle-ci :
Pour réduire le coût de production, les producteurs décidèrent de baisser le salaire des employés. Contrairement à ce qui se passa à France-Animation où il n’y avait quasiment que des techniciens accédant pour la première fois à la pratique de leurs métiers, l'équipe de Robostory, forte de son expérience et majoritairement syndiquée, refusa de transiger sur les salaires, estimant que les coûts de fabrication pouvaient être concurrentiels avec des minima ratifiés conventionnellement. Belokapi produisit Robostory pour un coût de 42 000 Fr/minute alors que dans le même temps, France-Animation produisit Les Mondes engloutis à 52 000 Fr/minute avec des salaires inférieurs d'environ 50%.
Toutes ces affirmations demanderaient à être prouvées. Certaines sont fausses ("les producteurs décidèrent de baisser le salaire des employés"). Elles sont avancées par quelqu'un qui a quitté Les Mondes engloutis pour aller faire Ys chez Belokapi et qui peut avoir mille raisons de dézinguer France animation.

Par ailleurs, Ballester oublie pudiquement de dire que la direction de Belokapi, pour assurer le succès de Ys, a tout simplement fait monter les enchères pour débaucher la quasi-totalité des cadres qui avaient fait le pilote des Mondes engloutis (dont un certain Jean-Luc Ballester) et les faire travailler sur Ys en leur promettant un meilleur salaire. Moyennant quoi Belokapi, qui n'a pas les reins assez solides, met la clé sous la porte.

A mon avis, il vaudrait mieux supprimer totalement le commentaire qui n'a rien à voir, ou presque, avec cette série, sa forme, son contenu, ses diffusions, etc. Et en faire écrire un nouveau par quelqu'un qui a vu cette série (ce qui n'est pas mon cas !).

Avatar du membre
Shagmir
Joyeux Loufoque
Messages : 106
Enregistré le : 27 janv. 2004 11:33

Message par Shagmir » 12 juil. 2016 15:38

LE SOURIRE DU DRAGON
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-1 ... ragon.html
Gén. VF interpreté par ... Dorothée
Il faudrait préciser que le générique chanté par Dorothée est le générique de début. Le générique de fin est un instrumental de Johnny Douglas (même que générique de fin VO).

On peut aussi préciser, dans le texte de la fiche, les deux éléments suivants.

En VO, le générique de début n'est pas une chanson, mais contient (avec les mêmes images qu'en VF) un dialogue dans lequel le Grand Maître désigne les différents personnages en leur attribuant un rôle (rôle qui s'inspire des principales classes de personnages du jeu de rôles Donjons & Dragons). Ce générique remplit donc exactement la même fonction qu'un "premier épisode". En français, en revanche, la bande-son a été remplacée par une chanson qui accompagne toutefois les mêmes images.

A l'origine, chaque épisode commençait par un teaser qui montrait les héros face à un danger mortel ou dans une situation apparemment sans issue, courte séquence de 20-30 secondes tirée de l'épisode que l'on est sur le point de voir. Ce teaser enchaînait avec le générique de début, puis l'épisode démarrait véritablement. Ces teasers sont absents de toutes les éditions DVD (seuls quelques-uns sont proposés, en bonus, sur une édition américaine). On peut le regretter, car cela fait disparaître l'une des principales originalités dramatiques de cette série et le principal ressort de son suspense.

Pour le doublage, enfin, j'ajouterais deux brèves remarques.

Le doublage, enfin, était sympathique même si les 3/4 des rôles secondaires sont tenus aussi par les comédiens principaux (Philippe Dumat en tête) et malgré quelques changements (on dénombre pas moins de 5 voix différentes pour le personnage de Hank !).

Seul le personnage de Tiamat, le dragon à cinq têtes, qui ne parle que très peu et d'une voix très déformée, n'a pas été doublé pour la VF. En tendant l'oreille, on peut l'entendre, çà et là, prononcer quelques mots en anglais.

Avatar du membre
Shagmir
Joyeux Loufoque
Messages : 106
Enregistré le : 27 janv. 2004 11:33

Message par Shagmir » 13 juil. 2016 14:32

LES AVENTURES DE TINTIN (Belvision)
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-5 ... herge.html

Les dates de diffusion indiquées sont, pour le moment, assez sommaires, il faudrait les vérifier et les affiner, et pour le moment je pense que j'en ai repérée une autre :
1ère diffusion hertzienne : 1962 (RTF)
Rediffusions :
- 1975
- 1985 (TF1 - Croque Vacances)
- 9 février 1981, 1983 (FR3)
D'après le quotidien suisse Le Journal de Genève (qui a le double avantage de publier les programmes télé des chaînes françaises et d'avoir été intégralement numérisé jusqu'à une période récente, les archives sont librement consultables sur le web), la série a connu une diffusion en 1979 sur FR3 dont voici le détail. (Il serait bon de vérifier sur une deuxième source, évidemment.)

Début de diffusion : mercredi 9 mai 1979 sur FR3, dans la case de 19h55.
Diffusion en continu (6 jours par semaine) jusqu'au samedi 7 juillet inclus.
Interruption pendant l'été.
Reprise le lundi 17 septembre (même case) jusqu'au mardi 30 octobre inclus.

En nombre d'épisodes, ça ne colle pas tout à fait... et pour compliquer le tout, le journal précise qu'à partir du 28 septembre 1979 est diffusé le Trésor de Rackham le rouge... mais dans les sondages que j'ai fais (je n'ai pas non plus ouvert un à un tous les numéros de ce quotidien sur toute la période, j'ai progressé de semaine en semaine) c'est le seul titre qui soit mentionné.

On peut quand même considérer qu'une diffusion quasi complète a eu lieu à partir du 9 mai.

Source : Le Journal de Genève
http://www.letempsarchives.ch/

EDIT : tout ce que j'ai écrit précédemment à propos de l'heure d'été et du décalage des programmes était faux car... le Journal de Genève donne les programmes français à l'heure suisse (qui, pendant l'été, n'était pas la même qu'en France à l'époque). Désolé pour cette confusion, je corrige mes différents posts.
Modifié en dernier par Shagmir le 18 juil. 2016 15:34, modifié 3 fois.

Avatar du membre
Shagmir
Joyeux Loufoque
Messages : 106
Enregistré le : 27 janv. 2004 11:33

Message par Shagmir » 13 juil. 2016 16:43

LES AVENTURES DE TINTIN (Belvision) (encore)
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-5 ... herge.html

Pour rendre hommage à Hergé, mort le 3 mars 1983, FR3 rediffuse partiellement Les Aventures de Tintin (épisode "Objectif Lune" pour commencer, puis... d'autres qui restent à déterminer) dans la case quotidienne de 19h55 (du lundi au samedi), à partir du lundi 4 avril et jusqu'au vendredi 3 juin 1983 inclus. Ce qui ferait 54 épisodes en tout, donc sans doute 3 aventures sur 7. Mais j'ai beau faire des additions, je n'arrive pas à trouver une combinaison qui fasse 54...
Modifié en dernier par Shagmir le 15 juil. 2016 15:54, modifié 1 fois.

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 15 juil. 2016 2:10

Arachnée a écrit :
CodeGawain a écrit : Sinon le reste de modifs c'est bon ou pas ? :)
Quand je serai en vacances! ^^
Suite à un souci de connexion, je ne peux que te répondre maintenant : Bien reçu et bon vacances en avance ;)
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF

Répondre