CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)

Une erreur sur un titre ? Des infos à ajouter ? C'est ici qu'on en discute.
Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7704
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 08 nov. 2008 0:46

Il s'agissait évidemment d'une faute de frappe qui a échappé à la relecture, je pense que tout le monde l'aura compris ^^.
N'empêche je ne vois pas ce que cette phrase a d'incompréhensible ou de mal tourné, malgré tout... :?
Retrouvez-moi sur Youtube et Instagram (infos en profil)

Avatar du membre
Captain Jack
Visiteur du Mercredi
Messages : 3969
Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33

Message par Captain Jack » 08 nov. 2008 0:59

Arf c'est vrai que l'ont est pointilleux :wink: moi c'est le "comme le titre avec " qui est correcte, mais qui alourdit un peu la phrase.

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4671
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 10 nov. 2008 18:25

Sur la fiche dédié à Sam le Pirate il y a une petite erreur de date:
Le cartoon "Knighty Knight Bugs" reçut l'Oscar du meilleur court métrage d'animation en 1958 et non en 1968.

Avatar du membre
archangel
Justicier Masqué
Messages : 667
Enregistré le : 14 oct. 2007 13:09

Message par archangel » 11 nov. 2008 14:31

sur la fiche "nolan" il est dit que:
"pour ne pas voir son fils sacrifié, doit se résigner à s?en séparer et le confie à un singe "
c'est faux à aucun moment la mère de Nolan et le singe ne se rencontre ,c'est le singe (la guenon) qui découvre Nolan sur le mont où il devait être sacrifié!

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9956
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 11 nov. 2008 18:13

Effectivement! J'ai aussi corrigé une autre erreur (Tara ne recherche pas son père mais son frère).
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
archangel
Justicier Masqué
Messages : 667
Enregistré le : 14 oct. 2007 13:09

Message par archangel » 12 nov. 2008 13:12

exact! :D

Avatar du membre
Renka 1/2
Chasseur de Fantômes
Messages : 224
Enregistré le : 29 déc. 2003 23:57

Message par Renka 1/2 » 12 nov. 2008 16:56

Une petite précision à ajouter sur la fiche de La Tulipe Noire. Dans les commentaires, 2e paragraphe, il est question de la chanteuse/présentatrice Arlène. Vous pourriez peut-être en préciser le nom complet Arlène Tempier. On trouve facilement des infos sur elle sur le net, comme ici

;-)
Image

Avatar du membre
Captain Jack
Visiteur du Mercredi
Messages : 3969
Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33

Message par Captain Jack » 18 nov. 2008 13:55

Sur la fiche de Wish Kid, dans le résumé, il est écrit : "il peut fait un seul et unique voeu".
Il y a une erreur sur le "fait" et pendant que l'on y est, le voeu serait plus joli avec "?" : "il peut faire un seul et unique v?u"

Teebo

Message par Teebo » 20 nov. 2008 0:13

Comment tu le fait le "e dans l'o"? Moi je n'y arrive pas.

Avatar du membre
Captain Jack
Visiteur du Mercredi
Messages : 3969
Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33

Message par Captain Jack » 20 nov. 2008 1:20

Teebo, normalement word fait la correction automatiquement. Même dans le corps du message dans lequel on écrit ici, le mot voeu par exemple, écrit comme ça est souligné comme une faute, et en cliquant droit dessus, te donne la possibilité de le corriger en v?u.

sweetking
Détective Cambrioleur
Messages : 371
Enregistré le : 17 janv. 2004 20:30

Message par sweetking » 20 nov. 2008 7:36

comme tout caractère d'imprimerie "?" possède son code ascii afférent et son raccourci clavier: Alt+0156 (maintenir la touche Alt enfoncée et taper les 4 chiffres)

Teebo

Message par Teebo » 20 nov. 2008 14:49

Captain Jack a écrit :Teebo, normalement word fait la correction automatiquement. Même dans le corps du message dans lequel on écrit ici, le mot voeu par exemple, écrit comme ça est souligné comme une faute, et en cliquant droit dessus, te donne la possibilité de le corriger en v?u.
Oui effectivement, mais c'est assez pénible de faire corriger la faute à chaque fois.

sweetking a écrit :comme tout caractère d'imprimerie "?" possède son code ascii afférent et son raccourci clavier: Alt+0156 (maintenir la touche Alt enfoncée et taper les 4 chiffres)
Merci, c'est en effet plus pratique comme ça.

Avatar du membre
HULK
Prince en exil
Messages : 820
Enregistré le : 24 août 2006 21:01

Message par HULK » 24 nov. 2008 22:02

vaqabul: j'ai comme titre d'episode vaqabul baqnard qui n'est pas sur la fiche , ne serait ce pas a la place celui que vous indiqué etre vaqabul s'evade ? comme résumé j'ai vaqabul joue avec les rayures de sa tenue de baqnard
D'autre part manque le e a somnambule dans le titre d'un autre épisode
Nostalgie quand tu nous tient

Mon bloq de collection sur les da

Da le roux

Message par Da le roux » 24 nov. 2008 22:19

javais eu les deux, je crois que le bagnard est le titre du livre ou qqch comme ça... m'enfin bonne remarque, je vais remplacer :) et pour le e, je corrige de suite...

Avatar du membre
Captain Jack
Visiteur du Mercredi
Messages : 3969
Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33

Message par Captain Jack » 26 nov. 2008 16:45

Petite correction sur Goshu le violoncelliste
des compositions issues de la fantaisie de Miyazakawa ("la Chasse au tigre en Inde" et "le Joyeux Cocheret") et, encore plus surprenant, du french cancan ("La Vie Parisienne" d'Offenbach), le tout orchestré sous la houlette de Michio Mamiya.
Miyazakawa, ce ne serait pas Miyazawa :wink:

Quand tu dis "des compositions issues de la fantaisie", tu veux dire "inspirées" ?

Puis plus bas, le blaireau du résumé est devenu dans le commentaire "blairaud".

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9956
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 26 nov. 2008 18:53

J'ai corrigé, merci bien! :)
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Captain Jack
Visiteur du Mercredi
Messages : 3969
Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33

Message par Captain Jack » 05 déc. 2008 14:50

Dans les fiches, pour "1ère diffusion cable", il serait peut-être bien de mettre un petit couvre chef sur le "a" de câble :wink:

Dracula

Message par Dracula » 06 déc. 2008 23:56

Dans la partie "commentaires" de Daisy Town , on peut lire :

"Connu sous le titre Daisy Town bien son titre originel soit Lucky Luke"


il manque un "que" 8)

Avatar du membre
Nizou
Corsaire de l'Espace
Messages : 2092
Enregistré le : 13 déc. 2003 10:28

Message par Nizou » 07 déc. 2008 0:26

Oups! Merci c'est corrigé.

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4671
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 12 déc. 2008 7:27

Pour la fiche des Tiny Toons il y a une erreur sur le nombre d'épisodes produits:
La série en compte 98 et non 103.
Je l'ai vérifié sur le Wikipédia anglais, mais aussi sur les sites anglophones des fans de la série.

Avatar du membre
Captain Jack
Visiteur du Mercredi
Messages : 3969
Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33

Message par Captain Jack » 13 déc. 2008 12:46

A propos de Pluck, il est noté en nombre d'épisodes 15 alors que la liste des titres en propose 26.

Avatar du membre
Nizou
Corsaire de l'Espace
Messages : 2092
Enregistré le : 13 déc. 2003 10:28

Message par Nizou » 13 déc. 2008 14:20

Captain Jack a écrit :A propos de Pluck, il est noté en nombre d'épisodes 15 alors que la liste des titres en propose 26.
Merci, c'est corrigé.

Avatar du membre
klaark
Justicier Masqué
Messages : 550
Enregistré le : 08 nov. 2008 11:43

Message par klaark » 19 déc. 2008 15:29

J'avais fait parvenir au webmaster les coquilles ortho-typo-graphiques que j'avais relevé dans les fiches de la lettre A.
Le reste suivra si j'ai le courage de me taper la lecture de l'intégralité des fiches.
Là, c'est surtout les règles de base que je pointe du doigt (espace manquant après les deux points, etc...). pour ce qui est des pratiques changeantes suivant les habitudes de chacun comme la mise en exergue des titres (soit entre guillemets, soit en italique), je laisse couler.

20 000 lieues dans l?espace ? synopsis :
« un ennemi a moitié robotisé » : à

3, 2, 1, contact ? commentaires :
il manque la parenthèse pour fermer (adapté en France sous le nom de "1, Rue Sésame".

Achille Talon ? synopsis :
« d?assumer leur rôle lorsque » : leurs rôles (puisque l?on parle des différents héros connus du public)

Action Man ? commentaires :
« la marque Hasbro : Une grande étendue » : une

Agrippine ? commentaires :
« Depuis 6 albums ont vu le jour. » : Depuis,

Akira ? synopsis :
« avec leurs rivaux les clowns? » : les Clowns?
« A l?hopital » : A l?hôpital

Aladdin ? synopsis :
« le perroquet bavard et raleur » : râleur

Aladin et la lampe merveilleuse (1969) ? synopsis :
« Les années passent et si Aladdin » : Aladin
commentaires :
« René Hermonius, Henri Virlojieux » : René Hiéronimus, Henri Virlojeux

Aladin et la lampe merveilleuse (1986) ? synopsis :
« Le sorcier marmmone » : marmonne

Albator le corsaire de l?espace ? synopsis :
« Année 2980: les êtres humains » : Année 2980 :

Alias ?synopsis :
« Afin de se méler à eux » : se mêler

Alice aux pays des merveilles (film) ? synopsis :
Noms en majuscules : Chapelier Fou, Lièvre de Mars, Reine de C?ur
commentaires :
« hauts en couleur: Du couple royal » : hauts en couleur : du couple royal

Alvin et les chipmunks ? synopsis :
« Rockeurs chenapans ils colorent la vie » : Rockeurs chenapans, ils
commentaires :
« Enfin, un film sortira le 19 décembre 2007 en France! » : Enfin, un film est sorti

Amstram Gram ? synopsis :
« régler ça à coup de baguette magique » : à coups de

Anagrilles ? commentaires :
« la troupe comique ?les charlots? » : les Charlots

Anastasia ? synopsis :
« d?un monde merveilleux. elle » : Elle

Angela Anaconda ? synopsis :
« Angela déteste par dessus tout » : par-dessus

Animaniacs ? compléments synopsis :
La réplique culte de Spot : ?Ah ça c?est sûr !?
commentaires :
« nos héros seront aidé » : seront aidés

Animutants ? synopsis :
« dans l?espace: ils sont » : dans l?espace : ils sont

Anne des pignons verts ? commentaires :
« une adapatation japonaise » : une adaptation japonaise

Antivol ? synopsis :
« Certe » : Certes

Archie classe ? synopsis :
« bande de jeune » : de jeunes

Argaï, la prophétie ? synopsis :
« elle ensorcèle » : elle ensorcelle
« Il recoit » : Il reçoit
(« reine noire » écrit tantôt avec majuscule, tantôt avec minuscule)

Armitage Dual Matrix ? commentaires :
Sybille Tureau en italique ?

Armitage III ? commentaires :
« Ghost In The Shell De Masamune Shirow » : de

Arnold et Willy ? commentaires :
« Todd Bridges a mal tourné : Port d?armes » : port
« le plus tragique destin : Participation » : participation

Art of Fighting ? commentaires :
« lorsqu?elle parait » : paraît

Astérix le gaulois ? synopsis :
« de son druide et ensembles » : ensemble

Astro le petit robot ? commentaires :
« les deux 1ers épisodes » : les deux premiers

Atomas la fourmi atomique ? synopsis :
« pour les sermoner » : sermonner
commentaires :
« créée au milieu des 60 » : des 60?s ou des années 60
« était la bien vue » : était bien vue ou la bienvenue ?

Au cliar de lune ? synopsis :
« à coup de baguette et formule magique » : à coups de

Au service de sa majesté ? synopsis :
« ( la fameuse légende du masque de fer) » : espace à supprimer entre parenthèse et la

Aubrey ? commentaires :
« faire du bâteau » : bateau

Aventures sous-marines ? synopsis :
« un requin scie » : requin-scie

(ouf!)

sweetking
Détective Cambrioleur
Messages : 371
Enregistré le : 17 janv. 2004 20:30

Message par sweetking » 19 déc. 2008 22:06

je ne suis pas d'accord sur la correction de la fiche Achille Talon : si chaque individu n'a qu'un rôle, on dit bien "les personnages doivent assumer LEUR ROLE

Par contre si certains personnages ont plusieurs rôles, ce sera LEURS ROLES

Avatar du membre
Captain Jack
Visiteur du Mercredi
Messages : 3969
Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33

Message par Captain Jack » 20 déc. 2008 2:03

Pour Jeannot l'intrépide :

le film devait d'ailleurs à l'origine s'appeler

Répondre