CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)

Une erreur sur un titre ? Des infos à ajouter ? C'est ici qu'on en discute.
Kami

Message par Kami » 12 févr. 2016 23:23

Fiche de Karate Kid:

Il y a une séquence dans l'opening, celle où le sous-marin lance une torpille, faisant penser à Fushigi no umi no Nadia. Et la séquence de fin est la même que celle de la fin de l'opening de Meitantei Holmes.

Kami

Message par Kami » 13 févr. 2016 0:40

Fiche de Ken le Survivant - Le Film:

Il y a deux caméos dans ce film; un de Arion du film éponyme, et un de D de Kyûketsuki (Vampire) Hunter D.

Kami

Message par Kami » 13 févr. 2016 3:42

Fiche de Lady Oscar:

Faut comprendre que Dezaki Osamu utilisait très souvent d'autres noms (8 en tout) quand il œuvrait sur différents postes.
Sur Versailles no bara c'est さきまくら = Saki Makura lorsqu'il est crédité au Storyboard (Conte).
Sur des Storyboard de Ace wo nerae! c'est une autre lecture de Saki Makura = 崎枕
Etc...

Kami

Message par Kami » 13 févr. 2016 5:08

Fiche de Lamu:

"Deux ans après la parution du premier chapitre, "Urusei Yatsura" fait son apparition à la télévision sur la chaîne de télévision Fuji TV à 19h30, le 14 octobre 1981."

La semaine après la fin de la Série TV fut diffusé à la place le premier épisode de la Série TV de Maison ikkoku.


"Après plus de cent épisodes (129 histoires), Mamoru Oshii arrête finalement de travailler sur la série."

Après l'épisode 106 exactement (chaque épisode jusqu'au 023 compte deux histoires différentes, ou une histoire en deux parties).


"Kazuo Yamazaki (Maison Ikkoku, City Hunter) prend alors sa succession"

Il s'était occupé avant de faire les Storyboard des épisodes 044, 051, 057, 065 et 075.


"La série "Urusei Yatsura" aura été la grosse série à succès au début des années 80 au Japon, avec un fan-club officiel qui comptait plus de 250.000 membres! Un autre titre en fera les frais : la seconde série d’Harlock Albator 84 chez nous), diffusée à la même heure au Japon, qui se verra arrêtée rapidement au bout de 22 épisodes."

Le premier épisode de Waga seishun no Arcadia : Mugen kidô SSX fut diffusé le jour où fut diffusé l'épisode 044 de Urusei yatsura, pour s'arrêter après l'épisode 064 de ce programme concurrent.
Pas étonnant quand on sait que Takahashi Rumiko est parmi les gens qui vendent le plus de manga au Japon, mais aussi au niveau international.


"En France, la série n’a pas eu le même accueil, et a été fortement critiquée par certains magazines (comme "50 millions de consommateurs") à cause de son manque de sens narratif ayant de quoi déstabiliser les enfants."

Cette œuvre fait partie de celles qui en vérité sont intraduisibles et inadaptables. Comment faire comprendre que par exemple un chat gigantesque arrive en classe en défonçant le toit, que des bombes explosent dans un gigantesque sapin de noël, parce que ça fait référence à la prononciation identique de la seconde moitié d'un autre mot qu'a utilisé un personnage masculin ou parce que ça fait référence à la coiffure d'un personnage féminin...

On trouve le même principe que le premier exemple (en beaucoup plus simple) dans les actions de Chacha (Akazukin Chacha), qui fait apparaître une araignée (クモ = Kumo) alors qu'elle voulait faire apparaître un nuage (雲 = Kumo).


PS: Takada Akemi est crédité parmi les personnes qui font la Direction de l'animation, mais c'est valable dans son cas que pour l'épisode 067. La précision est utile étant donné que c'est surtout une illustratrice qui fait quasiment que dans le Character design lorsqu'elle œuvre sur un dessin animé.

Kami

Message par Kami » 13 févr. 2016 23:02

Fiche de Lamu : Film 3 - Remember my Love:

Je m'étais occupé de faire les caméos de ce film (à partir du DVD japonais) pour LVD (faut aller vers le bas):
http://whyvernn.free.fr/marque/cameo.html

Kami

Message par Kami » 13 févr. 2016 23:07

Fiche de Lamu : Film 4 - Lum the Forever:

Pareil que le message précédent:
http://whyvernn.free.fr/marque/cameo.html

Kami

Message par Kami » 14 févr. 2016 0:27

Fiche de Lamu : Film 5 - The Final Chapter:

"La mise en scène, signée Satoshi Dezaki (le frère aîné du fameux Osamu Dezaki qui avait déjà réalisé le TV spécial de 1987 "Yume no shi kakenin, Inaba-kun toujou!")"

Tu as oublié la suite du titre qui est "Lum no mirai wa dônaruccha!?".


"Quant aux dessins, même s'ils n'ont pas été conçus par Akemi Takada (la character designer de la série), ils restent de bonne qualité."

Exact, mais elle n'a pas fait non plus le Character design du deuxième film, contrairement à ce qui est écrit sur la fiche de celui-là.


"D’ailleurs, 9 OAV ont été réalisées après cet opus (8 de 1988 à 1991 et une autre, bien plus récemment, en 2009)"

Les 3 premières OVA datent d'avant. Et la dernière OVA date de 2008.


"de même qu’un 6ème et dernier film, Always my darling (en 1991), sorti en même temps que le premier film de Ranma 1/2."

En plus de voir la bande-annonce du dernier film dans le DVD japonais qui lui correspond, on peut la voir dans le DVD japonais du premier film de Ranma 1/2
Tout ça pour signaler que la bande-annonce du premier film de Ranma 1/2, présente dans le DVD qui lui correspond, contient une très courte séquence qui n'est pas dans le film, et qui montre Kunô Tatewaki se préparant à affronter les jumeaux Daihakusei et Daikokusei.

Kami

Message par Kami » 14 févr. 2016 1:32

Fiche de Laura ou la Passion du Théâtre:


L'opening de Glass no kamen correspond au Pilot de la Série TV, car les génériques sont toujours faits avant le premier épisode de chaque Série TV.
Le Pilot pour vérifier par soi même:
https://www.youtube.com/watch?v=mB7l_WOMu2U


"A noter que le character designer du générique de début japonais (Michi Himeno) et le réalisateur de l'animation de ce générique (Shingo Araki) sont des stars de l'animation! Ils ont dessiné Cherry Miel, Lady Oscar, Les Chevaliers du Zodiaque ou encore Ulysse 31."

Himeno Michi s'occupe des Dessins clés (Genga) et Araki Shingo s'occupe de la Direction de l'animation (Sakuga kantoku) sur ce générique. Elle a rencontré Araki Shingo lorsqu'il œuvrait sur Cutey Honey (Character design + Direction de l'animation sur deux épisodes; le 01 et le 12), mais elle n'a pas œuvrée sur cette Série TV. Son premier travail est en tant qu'Intervalliste (Dôga) sur l'épisode 17 de UFO Robo Grendizer.

D'ailleurs quand elle change de poste et commence à s'occuper des Dessins clés, son prénom n'est plus écrit correctement:
C'est écrit 姫野美智 = Himeno Michi quand elle est Intervalliste (épisodes 17, 20, 25 et 29), mais après c'est écrit 姫野智子 = Himeno Michiko quand elle commence à s'occuper des dessins clés sur les épisodes 35 et 40.
L'erreur n'apparaît plus sur les épisodes 44, 50, 56, 63, 68 et 72.

Pourquoi cette erreur?
Tout simplement parce que le dernier kanji a été mit malencontreusement en troisième position, et que cette place implique qu'il faille mettre un "ko" = 子 (Enfant) après. La plupart des prénoms japonais féminins se terminant par ce son.
Modifié en dernier par Kami le 14 févr. 2016 20:14, modifié 1 fois.

Kami

Message par Kami » 14 févr. 2016 17:02

Fiche de Embrasse-moi Lucile ou Lucile, Amour et Rock'n roll:

"La série bénéficie d’une très bonne adaptation française notamment grâce aux superbes chansons réinterprétées par le regretté Jean-Claude Corbel (l’une d'elle a part ailleurs été composée par Joe Hisaishi, le futur compositeur de tous les films de Hayao Miyazaki)."

Il a fait les paroles, la composition et l'arrangement de "Baby, I Love You". Il s'est occupé des arrangements de "Fire", "Midnight Rock'n'Roll Star", "Free Way", "Let Me Feel" (pas les Beehive, mais Gakuro & Kissrelish) et "Boxer" (Gakuro & Kissrelish).
Le tout se trouve sur le LP (33 Tours) Aishite Knight Debut ★ Beehive.
De plus il a composé les musiques des génériques.


PS: Le groupe Beehive (oui, c'est un vrai groupe) fait une apparition dans l'épisode 22 de Jikû senshi Spielvan avec la chanson "Free Way".

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9993
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 14 févr. 2016 17:30

https://www.youtube.com/watch?v=Lyw0Tz7ywfw

J'ai l'album japonais des "Bee Hives" et c'est vrai que cette chanson (non traduite en français) en fait partie! C'est dingue de la retrouver dans "Spielvan"! :lol:

Par contre je ne connais pas la 2ème chanson de l'épisode.

EDIT: "Free Way" est aussi utilisée à la fin! https://www.youtube.com/watch?v=VtTh6lVam2I C'est marrant que personne ne l'ait remarqué jusqu'à présent car celle-là on l'a eue en France.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Gao Kyo
Corsaire de l'Espace
Messages : 1893
Enregistré le : 21 août 2004 20:11

Message par Gao Kyo » 14 févr. 2016 17:56

Puisque vous parlez de Spielvan, l'acteur Jun Yoshida (l'interprète de la pretresse (ou pretre, on ne sais pas) Vesta), le fils de Tohru Yoshida, un des producteur de la Toei était apparu en guest dans l'épisode 24 mais aussi dans Jiraiya où il faisait la voix de Paco ainsi que Winspector et Jiban (épisode 15)
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me

Kami

Message par Kami » 14 févr. 2016 18:47

Arachnée


La première chanson est donc "Rockin all Night" (mais ça tu le sais déjà).

Je ne trouve pas à quel manga correspond le personnage de Dirty Joe apparaissant dans l'hebdomadaire que lit le japonais sur le ban...

La deuxième chanson est un titre genre "Rock Mass" ou quelque chose dans le genre, mais je ne trouve pas...

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9993
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 14 févr. 2016 19:17

Kami a écrit : La première chanson est donc "Rockin all Night" (mais ça tu le sais déjà).
Voilà, c'est ça! ^^
Kami a écrit : La deuxième chanson est un titre genre "Rock Mass" ou quelque chose dans le genre, mais je ne trouve pas...
En tout cas, c'est la première fois que j'entends cette chanson.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Kami

Message par Kami » 14 févr. 2016 19:28

Gao Kyo

Yoshida Jun joue aussi le rôle du prêtre shintöiste Poe dans Uchû Keiji Shaider, de Bilgenia à l'épée sainte dans Kamen Rider Black.

Dans l'épisode 15 de Kidô keiji Jiban, il joue un certain Tachihara Shû'ichi.
Dans l'épisode 15 de Tokkei Winspector, il joue un certain Matsushita Shô'ichi.

Il joue un "messager de la Lune" dans Bishôjo kamen Poitrine. Narcisse kamen dans Yûgen jikkô Sisters shushutorian. Le Vicomte Sakura dans Gosei sentai Dairanger.

C'est ce qu'il fait dans les Séries TV "drama".

Avatar du membre
Gao Kyo
Corsaire de l'Espace
Messages : 1893
Enregistré le : 21 août 2004 20:11

Message par Gao Kyo » 14 févr. 2016 20:22

Je n'ai parlé que de ce qu'on a eu France et Vesta est le nom VF de Poe.
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me

Kami

Message par Kami » 14 févr. 2016 20:37

Ah d'accord... J'ai regardé des VF jusqu'à l'âge de 14 ans (j'en ai presque 37) alors à part quelques souvenirs je ne connais rien aux VF.

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9993
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 18 févr. 2016 12:27

Bon j'ai apporté des corrections sur les fiches de "Joe 2", "Lamu" (série + films), "Ranma 1/2" (film 1), "Laura ou la passion du théâtre" et "Sharivan".

Pour "Gunnm" et "Judo Boy", je vais voir avec Kahlone. :wink:
A propos de "Judo Boy", on dit "dôgi" ou "keikogi" ? ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Keikogi )
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Kami

Message par Kami » 18 févr. 2016 15:50

Akai jûdôgi = 赤い柔道着 = Tenue de jûdô rouge.
C'est pour faire référence au fameux Nekketsu = 熱血 = Sang bouillonnant.

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 21 févr. 2016 13:27

Voici un résume des infos manquantes aux fiches qui n'ont pas été ajoutés/acceptés la plupart étant des reconnaissances :

Pour Chobits :

Ce n'est pas Patrick Béthune qui double Zima (est non Jima) mais Jean-Pascal Quilichini.
Laurence Bréheret double aussi Sumomo et Martial Le Minoux double Le père de Yumi Omura.

Pour Le Collège Fou Fou Fou :

Il manque des infos sur les épisodes 84 et 85 :
La directrice artistique : Cécile Villemagne et le studio : Synchro-France. L'info vient du carton de ces deux épisodes.

Pour Naruto :

Franck Dacquin : Kazekage
Laurence César : Tsunade
Frédéric Meaux : Dan (1ère voix)
Thierry Janssen : Dan (2ème voix)
Bruno Mullenaerts : Un spectateur de l'épreuve finale
Fanny Roy : Mére de Shikamaru

Pour Yu-Gi-Oh! GX :

Laurent Chauvet : Yami Yûgi
Nessym Guetat : Seto Kaiba
Arnaud Leonard : Maximilien Pegasus, Salomon Mûto

Pour Pokémon Diamant & Perle :

Julie Basecqz : Voix de Pokémon
Delphine Chauvier : Voix de Pokémon
Jean-Marc Delhausse : Voix de Pokémon
Michel Hinderyckx : Voix de Pokémon
Fabienne Loriaux : Voix de Pokémon
Frédéric Clou : Voix de Pokémon
Jean-Daniel Nicodème : Voix de Pokémon

Pour Pokémon Noir & Blanc :

Julie Basecqz : Voix de Pokémon
Delphine Chauvier : Voix de Pokémon
Jean-Marc Delhausse : Voix de Pokémon
Michel Hinderyckx : Voix de Pokémon
Fabienne Loriaux : Voix de Pokémon
Frédéric Clou : Voix de Pokémon
Jean-Daniel Nicodème : Voix de Pokémon (au lieu de Qulbutoké)
Myriem Akheddiou : Alexia

Merci.
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9993
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 22 févr. 2016 15:44

Ajouté sauf pour "le collège fou, fou, fou" vu qu'on n'a pas la possibilité de préciser pour le studio Synchro France que ça ne concerne que les épisodes 84 et 85 (si je l'ajoute tel quel, ça laissera penser que toute la série a été doublée là-bas).
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Mr Hawk
Prince en exil
Messages : 1311
Enregistré le : 19 mars 2007 18:27

Message par Mr Hawk » 01 mars 2016 18:16

Chernabog a écrit :Aussi, pour Henri Poirier, il est crédité pour l'aide de camp du "Centurion Vinpetimus", hors le nom de ce dernier est Vapetimus, comme le confirment les sous-titres du DVD. A noter que c'est ce même Centurion Vapetimus que joue Michel Barbey (cela veut le coup de préciser je pense).
Mieux vaut tard que jamais, c'est fait. D'autant que la présence d'un Leventepus rendait la référence à la chanson "Va, petit mousse" d'autant plus évidente.
"Chuck Norris peut remonter le terrain de foot dans Olive et Tom en moins d'un épisode"

macross
Détective Cambrioleur
Messages : 467
Enregistré le : 04 août 2010 5:37

Message par macross » 06 mars 2016 16:36

Concernant "Molierissimo" vous écrivez
1ère diffusion hertzienne 1988 (FR3 - Amuse 3)
Rediffusions 1990, nov. à déc. 1995, juil. à août 1998 (France 3 - Les Minikeums)
Dans un Ciné télé revue
je trouve trace du DA
diffusé du 6 au 12 octobre 1989 (le DA ayant sans doute démarrer plus tôt)
dans "Cabou cadin" sur Canal+ à 17h25, suivi des "Sales mioches".
De plus le DA a été rediffusé à partir du 7 janvier 1990 sur FR3
Sources http://inatheque.ina.fr/index.php?urlac ... =tv&rang=1

inatheque donne des dates à partir de janvier 1995, sauf si ce sont des productions françaises. Dans ce cas, il y a la plupart du temps la 1ère diffusion en clair.
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Message par CodeGawain » 17 mars 2016 21:33

Pour Final Fantasy Unlimited :

Il manque plusieurs rôles :

Jessie Lambotte : Mère de Lisa
Philippe Roullier : Père d'Ai et Yu
Olivia Dutron : Orchide, Aura
Nathalie Bienaimé : Miles
Vincent De Bouard : Makenshi, Fungo, Pochepocket
Christelle Reboul : Lou Lupus
Emmanuel Fouquet : Fungus, Oscar
Brigitte Guedj : Herba (et non Illusion), Moogle, Chocobaba, Mère d'Ai et Yu
Cyrille Monge : Knave, Pist
Christine Paris : Chocoimo, Somasan
Yann Pichon : Madoushi, Clear

Reconnaissance faite par moi-même. Merci.
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4730
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 22 mars 2016 10:47

Il y a une petite erreur dans le commentaire de la fiche (excellente) Les 12 Royaumes:
" On notera que le dernier épisode de chaque épisode"...
Je suppose que tu voulais mettre "cycle" au lieu de "épisode" après le mot "chaque". ;)

Sinon, rien à redire, cette fiche est très informative et irréprochable. :)

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9993
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 22 mars 2016 10:49

Merci! ^^ J'ai corrigé!
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Répondre