MAJ des fiches en ligne [RESERVE AU STAFF]

Une erreur sur un titre ? Des infos à ajouter ? C'est ici qu'on en discute.
Répondre
Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7711
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 26 juil. 2004 12:36

Compléments sur le staff de Spiderman.

Avatar du membre
Kurama
Archiviste voxophile
Messages : 1897
Enregistré le : 08 déc. 2003 20:20

Message par Kurama » 26 juil. 2004 15:29

Arachnée a écrit :changement du listing de "Lady Oscar" (pour mettre celui des DVDs à la place)
Pourquoi avoir fait ça ??

Ce n'était pas le listing d'Iddh qui figurait sur la fiche ?

Ces titres là (dvd) correspondent aux épisodes remasterisés pour les dvds, pas à ceux diffusés à la tv !
Attention, vous êtes caméramané
Un jour, je me suis aperçu que j'avais perdu trente ans de ma vie à enregistrer des anime...

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 26 juil. 2004 16:55

Kurama a écrit :Ces titres là (dvd) correspondent aux épisodes remasterisés pour les dvds, pas à ceux diffusés à la tv !
Les titres IDDH ne servent plus depuis longtemps (comme pour "Cat's Eyes" et "Edgar") et ce sont ceux d'AB qui sont importants.

Mais pour "Lady Oscar", les titres étaient tellement épouvantables que IDP a eu la bonne idée de refaire des titres qui collent à la série.
Et comme pour "Judo Boy" dont les titres de la future édition DVD sont en lignes, je pense que les titres des éditions DVD font figure d'officiels à présent pour tous.

Je me trompe peut-être mais il me semble que ça allait dans le sens de ce qui avait été fait pour "Judo Boy"...
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Cosmogol

Kum Kum

Message par Cosmogol » 26 juil. 2004 17:05

lolo le suedois a écrit :
Kum kum Listing (14 des 26)
Je ne savais pas que Michel Barouille avait chanté le générique...
Sur les épisodes que j'ai, il y a une version instrumentale japonaise...

Avatar du membre
Kurama
Archiviste voxophile
Messages : 1897
Enregistré le : 08 déc. 2003 20:20

Message par Kurama » 26 juil. 2004 17:10

Arachnée a écrit :Les titres IDDH ne servent plus depuis longtemps (comme pour "Cat's Eyes" et "Edgar") et ce sont ceux d'AB qui sont importants.
Bah... ce sont les titres d'origine quand la série a été diffusée à la télévision, c'est bien de celà que s'occupe PJ non ?
Les titres AB, c'est du n'importe quoi, l'équivalent d'un cover pour une chanson, une manière de s'approprier ce qui ne leur appartient pas, tout ce que tu veux... mais ces titres n'ont rien d'importants (de plus, ce sont de trèèèès mauvaises traductions des titres japonais)

Alors oui, IDP a bien fait de les refaire traduire, mais ce ne sont jamais que des traductions des titres japonais, ils n'ont rien des titres officiels français(c'est à dire ceux donné sur les scripts par les traducteurs des épisodes et en adéquation parfaite avec la dite-traduction)... enfin bon, je trouve que c'est dommage de nier le travail des gens qui ont livré une si bonne adaptation, certes très différente de la vj, mais ô combien réussie... :cry:

Oui, désolé, mais sur Lady Oscar, je suis très tatillon... :oops:
Modifié en dernier par Kurama le 26 juil. 2004 17:11, modifié 1 fois.
Attention, vous êtes caméramané
Un jour, je me suis aperçu que j'avais perdu trente ans de ma vie à enregistrer des anime...

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 26 juil. 2004 17:11

A mon avis, comme pour "l'histoire du père noël" (vu sur la 5), le générique est passé en version instrumentale à la télé et est sorti en version chantée en 45T.
Modifié en dernier par Arachnée le 26 juil. 2004 17:14, modifié 1 fois.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 26 juil. 2004 17:13

Kurama a écrit :
Arachnée a écrit :Les titres IDDH ne servent plus depuis longtemps (comme pour "Cat's Eyes" et "Edgar") et ce sont ceux d'AB qui sont importants.
Bah... ce sont les titres d'origine quand la série a été diffusée à la télévision, c'est bien de celà que s'occupe PJ non ?
Les titres AB, c'est du n'importe quoi, l'équivalent d'un cover pour une chanson, une manière de s'approprier ce qui ne leur appartient pas, tout ce que tu veux... mais ces titres n'ont rien d'importants (de plus, ce sont de trèèèès mauvaises traductions des titres japonais)

Alors oui, IDP a bien fait de les refaire traduire, mais ce ne sont jamais que des traductions des titres japonais, ils n'ont rien des titres officiels français(c'est à dire ceux donné sur les scripts par les traducteurs des épisodes et en adéquation parfaite avec la dite-traduction)... enfin bon, je trouve que c'est dommage de nier le travail des gens qui ont livré une si bonne adaptation, certes très différente de la vj, mais ô combien réussie... :cry:

Oui, désolé, mais sur Lady Oscar, je suis très tatillon... :oops:
A ce moment-là, on ne devrait pas parler des autres génériques de "Goldorak", faire comme si l'épisode 34 de "Nadia" n'avait jamais été doublé et oublier l'existence de "Pokémon".
Pour les différents listings de "Lady Oscar" (et prochainement de "Cat's Eyes"), il y a Animeguides.
Je pense qu'il ne faut qu'en garder qu'un et si possible le meilleur et surtout celui qui est le plus facilement disponible.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Kurama
Archiviste voxophile
Messages : 1897
Enregistré le : 08 déc. 2003 20:20

Message par Kurama » 26 juil. 2004 17:20

Arachnée a écrit : A ce moment-là, on ne devrait pas parler des autres génériques de "Goldorak", faire comme si l'épisode 34 de "Nadia" n'avait jamais été doublé et oublier l'existence de "Pokémon".
Euh... je ne vois pas trop le rapport... ^^;;;
Dans chacun des exemples que tu cites, il y a eu du travail (bon ou mauvais, là n'est pas la question), le pokémon que nous avons est une série américaine, l'épisode 34 de Nadia doublé, c'est du plus ! Les génériques de Goldorak changés, c'est du plus aussi ! Ce n'est pas la même chose que refaire un listing des titres parce qu'on (AB) n'a pas été fichu de mettre la main sur le listing d'origine !!
Pour les différents listings de "Lady Oscar" (et prochainement de "Cat's Eyes"), il y a Animeguides.
Je pense qu'il ne faut qu'en garder qu'un et si possible le meilleur et surtout celui qui est le plus facilement disponible.
Je trouve plus intéressant de mettre un listing qu'on en trouve pas facilement justement... il sert à quoi le listing des dvds ? Cette version de la série n'est jamais passée à la télé et ceux qui ont les dvds ont les titres dessus ^^;

... enfin bref, je te propose d'arrêter là ou de continuer en mp, je n'ai jamais voulu polluer ce post, toutes mes excuses aux autres membres de PJ... :oops:
Attention, vous êtes caméramané
Un jour, je me suis aperçu que j'avais perdu trente ans de ma vie à enregistrer des anime...

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 26 juil. 2004 17:25

Le listing de "Judo Boy" ne correspond pas non plus à ce qui est passé à la télé.
Et pour "Lady Oscar" s'il fallait garder des titres d'épisodes, je pense qu'il vaudrait mieux garder ceux qui passent à la télé actuellement que ceux qui sont passés il y a 20 ans (qui ne servent à personne, hormis aux personnes qui ont des enregistrements d'époque).
Les temps changent et que ce soit en bien ou en mal, il faut bien aller de l'avant (c'est là où je voulais en venir avec mes exemples).
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Kurama
Archiviste voxophile
Messages : 1897
Enregistré le : 08 déc. 2003 20:20

Message par Kurama » 26 juil. 2004 17:32

Arachnée a écrit :Le listing de "Judo Boy" ne correspond pas non plus à ce qui est passé à la télé.
Ben... il est là faute de mieux surtout... tandis que celui de Oscar, on l'avait, c'est dommage... enfin bon, c'est toi qui dois avoir raison :cry:
Attention, vous êtes caméramané
Un jour, je me suis aperçu que j'avais perdu trente ans de ma vie à enregistrer des anime...

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 26 juil. 2004 17:36

Kurama a écrit :
Arachnée a écrit :Le listing de "Judo Boy" ne correspond pas non plus à ce qui est passé à la télé.
Ben... il est là faute de mieux surtout... tandis que celui de Oscar, on l'avait, c'est dommage... enfin bon, c'est toi qui doit avoir raison :cry:
On peut peut-être mettre un lien vers la page de "Lady Oscar" d'Animeguides?
Ou alors mettre les autres listings en dessous de celui-ci?
Il faudrait voir ça avec Joe de toute façon, donc je te propose d'attendre son retour. :wink:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7711
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 26 juil. 2004 18:39

Heu... Là c'est le modo qui parle mais pour reprendre un débat qui avait eu lieu déjà dans un genre similaire, quand il y a des modifs de ce style que vous désirez apporter, merci d'en référer d'abord à l'auteur de la fiche s'il est contactable (rédacteur régulier) et surtout Joe.
C'est à lui de décider ce qui est bon ou non de stipuler sur les fiches de ce site.

Avatar du membre
lolo le suedois
Maître du Temps
Messages : 1464
Enregistré le : 08 déc. 2003 14:53

Message par lolo le suedois » 26 juil. 2004 19:05

on devrait metter les deux listing
ds la premiere colonne le vieux et ds la dexieme le nouveau
vu que mainteant il y a un bare pour derouler le listing je crois que ca posera pas de probleme, non?

Avatar du membre
Shagmir
Joyeux Loufoque
Messages : 106
Enregistré le : 27 janv. 2004 11:33

Message par Shagmir » 26 juil. 2004 22:03

Voilà un débat qui m'intéresse et je vais me permettre d'y glisser mon grain de sel.

Il me semblerait fort dommage de se contenter de donner une réplique des titres qui sont actuellement proposés sur les DVD. Pour Ulysse 31, par exemple, ça ne viendrait à l'idée de personne de se conformer aux titres modifiés (et bourrés de fautes) que nous a si généreusement offerts IDP...

C'est un exemple extrême pour démontrer, par l'absurde, qu'il est plus que souhaitable de continuer à donner les listings des premières diffusions quand on les connaît. Tout en donnant, également, les titres actuellement utilisés, cela va de soi.

Planète Jeunesse est en train de s'imposer comme la base de données la plus riche et la plus conviviale du Web, mais il faut que l'ambition soit au rendez-vous! Proposer deux titres par épisode n'est vraiment pas un problème en soit: il faut simplement qu'avant le listing, une phrase bien lisible explique que (par exemple) le premier titre est celui de la première diffusion en France et que le second (par exemple entre parenthèses) est celui actuellement donné par l'éditeur vidéo.

Imaginez qu'une série ressorte dans six mois ou deux ans chez un autre éditeur et que les titres soient de nouveau modifiés! On ne va pas à chaque fois considérer que les anciens n'ont plus d'intérêt? J'irai jusqu'à dire que justement, il faut absolument qu'ils soient d'autant plus facilement accessibles qu'ils ont disparu des vidéos.

En effet, ceux qui possèdent les coffrets seront intéressés de voir que les titres ont changé (ce que les DVD ne disent pas). Quant à ceux qui n'ont pas les DVD, cela ne change rien pour eux, et ils ont le droit que leur site préféré propose un listing stable, qui ne change pas brutalement sous prétexte que la série vient de sortir en DVD.

Dites-moi si je me trompe, mais Planète Jeunesse n'est pas simplement destiné à dévoiler le contenu de tel ou tel DVD: c'est avant tout un lieu de mémoire. Les informations ne doivent donc pas en disparaître mais au contraire y être conservées.

Je pense en outre qu'il est important que les deux titres figurent côte à côte (ou l'un en dessous de l'autre), car cela permettra des comparaisons intéressantes. A l'inverse, si l'on présente deux listes séparées, cela induit une ambiguïté sur le nombre d'épisodes (on risque de croire qu'il s'agit de deux saisons différentes, surtout que les épisodes n'ont pas le même titre!!! ça serait bien mystérieux pour le profane).

Amicalement,

Shagmir

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 26 juil. 2004 22:10

Shagmir a écrit : Je pense en outre qu'il est important que les deux titres figurent côte à côte (ou l'un en dessous de l'autre), car cela permettra des comparaisons intéressantes. A l'inverse, si l'on présente deux listes séparées, cela induit une ambiguïté sur le nombre d'épisodes (on risque de croire qu'il s'agit de deux saisons différentes, surtout que les épisodes n'ont pas le même titre!!! ça serait bien mystérieux pour le profane).

Amicalement,

Shagmir
Je suis d'accord avec toi pour sur l'idée de mettre plusieurs listings, mais par contre pas pour mettre les différents titres les uns en dessous des autres!
Pour "Lady Oscar" il y a déjà 3 listings différents, donc imagine ce que ça donerait!
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Darkjul
Chevalier Jedï
Messages : 1747
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:27

Message par Darkjul » 26 juil. 2004 22:55

Comme l'as dit Kahlone se serait bien d'en parler a l'auteur avant de modifier la fiche !

Sinon je suis entierrement d'accord avec Kurama, il faut garder le listing de ce qui est PASSE à la télé à l'epoque !
C'est Moi Le Guyver !!!! Grand Maitre Du Côté Obscur !!!!

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 26 juil. 2004 23:12

Darkjul a écrit :Comme l'as dit Kahlone se serait bien d'en parler a l'auteur avant de modifier la fiche !
L'auteur c'est André Grandier et il ne vient plus sur le site depuis des lustres.
Darkjul a écrit : Sinon je suis entierrement d'accord avec Kurama, il faut garder le listing de ce qui est PASSE à la télé à l'epoque !
Les titres d'AB aussi sont passés à la télé dans ce cas!
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 28 juil. 2004 10:27

Ajout du doublage de "Crocus" et des "Diplodos".

EDIT:
ajout de la biographie de Jérôme Berthoud.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 28 juil. 2004 20:37

Honte à moi! :cry: Il y a belle lurette que Geneviève Taillade m'avait donné le nom de Jacques Bernard pour Jacky dans "Bioman" et je ne l'avais jamais mis!
Enfin, au moins je suis sûr que c'est lui maintenant car d'après Pierre Giner, Jacky Gore avait la voix de Jackie Chan dans ses premiers films et sur le forum de la gazette du doublage, j'ai bien retrouvé le nom de Jacques Bernard! :D
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 30 juil. 2004 13:12

MAJ infos et doublage sur "Pollen".
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Joe Gillian
Chevalier Légendaire
Messages : 6381
Enregistré le : 06 déc. 2003 0:50

Message par Joe Gillian » 01 août 2004 12:35

Maise à jour du Vol des Dragons avec des nouvelles images, le résumé grandement complété et 2 voix en plus (Jacques Ferrière et Evelyne Selena) pour Ommadon et Danielle.

Joe

Avatar du membre
Joe Gillian
Chevalier Légendaire
Messages : 6381
Enregistré le : 06 déc. 2003 0:50

Message par Joe Gillian » 01 août 2004 14:54

Ajouts/changement d'images pour Lady Oscar.
Les 2 listings (IDDH/IDP) sont aussi présentés en parallele.

Joe

Avatar du membre
Joe Gillian
Chevalier Légendaire
Messages : 6381
Enregistré le : 06 déc. 2003 0:50

Message par Joe Gillian » 04 août 2004 22:55

Changement d'images pour Nils

Joe

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 09 août 2004 11:42

MAJ doublage des "petits malins" + ajout du sous-titre ("les aventures à Malinville").
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7711
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 12 août 2004 19:50

MAJ de la fiche Dare Dare Motus.

Répondre