MAJ des fiches en ligne [RESERVE AU STAFF]
Petite correction sur le film Simbad le marin : j'ai ajouté un 'd' dans le nom original et sa traduction, car c'est ainsi qu'il est écrit en japonais : Sindbad no bôken / l'aventure de Sindbad
Par contre, je note deux orthographes différents du prénom, Simbad pour le nom de la fiche et Sinbad à plusieurs reprises dans les commentaires. Même si ceux-ci font part de plusieurs orthographes possibles, la VF du film doit être associée à l'un ou l'autre.
Autre chose, je pense que la traduction de "Sindbad no bôken" ne devrait pas être "l'aventure de Sindbad", mais "les aventures de Sindbad", au pluriel, le japonais ne différenciant pas le singulier du pluriel.
Par contre, je note deux orthographes différents du prénom, Simbad pour le nom de la fiche et Sinbad à plusieurs reprises dans les commentaires. Même si ceux-ci font part de plusieurs orthographes possibles, la VF du film doit être associée à l'un ou l'autre.
Autre chose, je pense que la traduction de "Sindbad no bôken" ne devrait pas être "l'aventure de Sindbad", mais "les aventures de Sindbad", au pluriel, le japonais ne différenciant pas le singulier du pluriel.
Viracocha - Les Enfants du Soleil - Le Livre de Soleil
Il est écrit Simbad quand il est fait référence au personnage du film (dont l'orthographe en VF est Simbad) et Sinbad lorsqu'il est fait référence au personnage des contes. En effet, c'est l'orthographe la plus courante.Viracocha a écrit : Par contre, je note deux orthographes différents du prénom, Simbad pour le nom de la fiche et Sinbad à plusieurs reprises dans les commentaires. Même si ceux-ci font part de plusieurs orthographes possibles, la VF du film doit être associée à l'un ou l'autre.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
En réponse au message de macross du 15/12/2016, j'ai procédé à quelques corrections :
- création du studio d'animation KKDIC
- modification du studio d'animation KK en KKDIC pour les séries suivantes :
Bécébégé, Denis La Malice (1986), Jayce et les Conq. de la Lumière, Bisounours (Les), MASK, Pole Position, Popples, Starcom.
- modification du studio d'animation KK en KKC&D pour les séries suivantes :
Conan l'Aventurier, COPS, Dame Boucleline, Diplodo, Du Côté de chez Alf, He-Man, le Héros du Futur, Petite boutique (La), Maître des Bots (Le), Aventures de Teddy Ruxpin (Les), Familles Sylvanians (Les), Rock'amis (les), Turbo Momies (Les), Manu, Michel Vaillant.
J'ai également effectué les quelques modifications suivantes :
- suppression pour Bécébégé : C&D en maison de prod (pas au générique)
- ajout pour Dame Boucleline : Those characters from Cleveland en maison de prod (d'après générique)
- ajout pour MASK : Shinji Aramaki en mecha-design (saison 2). Source : lui-même
Je ne l'ai pas supprimé en tant que chara-designer, car il apparaît au générique en tant que tel, mais Aramaki est bien un designer de mecha, pas de personnages...
- ajout sur Starcom : Shinji Aramaki en mecha-design (il apparaît au générique en prop. design, c'est du mecha-design)
Il faudrait maintenant supprimer le studio KK (et désodoriser la base... )
- création du studio d'animation KKDIC
- modification du studio d'animation KK en KKDIC pour les séries suivantes :
Bécébégé, Denis La Malice (1986), Jayce et les Conq. de la Lumière, Bisounours (Les), MASK, Pole Position, Popples, Starcom.
- modification du studio d'animation KK en KKC&D pour les séries suivantes :
Conan l'Aventurier, COPS, Dame Boucleline, Diplodo, Du Côté de chez Alf, He-Man, le Héros du Futur, Petite boutique (La), Maître des Bots (Le), Aventures de Teddy Ruxpin (Les), Familles Sylvanians (Les), Rock'amis (les), Turbo Momies (Les), Manu, Michel Vaillant.
J'ai également effectué les quelques modifications suivantes :
- suppression pour Bécébégé : C&D en maison de prod (pas au générique)
- ajout pour Dame Boucleline : Those characters from Cleveland en maison de prod (d'après générique)
- ajout pour MASK : Shinji Aramaki en mecha-design (saison 2). Source : lui-même
Je ne l'ai pas supprimé en tant que chara-designer, car il apparaît au générique en tant que tel, mais Aramaki est bien un designer de mecha, pas de personnages...
- ajout sur Starcom : Shinji Aramaki en mecha-design (il apparaît au générique en prop. design, c'est du mecha-design)
Il faudrait maintenant supprimer le studio KK (et désodoriser la base... )
Viracocha - Les Enfants du Soleil - Le Livre de Soleil
- Joe Gillian
- Chevalier Légendaire
- Messages : 6381
- Enregistré le : 06 déc. 2003 0:50
Correction sur la fiche de "Max et compagnie" au sujet de l'unique date de diffusion de l'épisode 35.
EDIT : deux grosses MAJ
Ajout du doublage de "Spirale Zone" (un doublage méconnu de Philipp Ogouz !)
Ajout important sur le commentaire d'"Astérix chez les Bretons" par Mauser91.
EDIT : deux grosses MAJ
Ajout du doublage de "Spirale Zone" (un doublage méconnu de Philipp Ogouz !)
Ajout important sur le commentaire d'"Astérix chez les Bretons" par Mauser91.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Mise à jour du doublage du film Lilo & Stitch avec ajout de voix additionnelles et correction pour le studio de doublage (d'après le carton doublage)
Il n'y a pas d'âge pour regarder des dessin-animés.
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
https://youtube.com/@MrMauser91
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
https://youtube.com/@MrMauser91
Ajout de l'adaptation et de la direction du doublage de City Hunter : TV Special 3 (d'après carton DVD) et de deux voix dans Chat c'est Paris.
Il n'y a pas d'âge pour regarder des dessin-animés.
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
https://youtube.com/@MrMauser91
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
https://youtube.com/@MrMauser91
Les comédiens sont-ils mentionnés? Parce que Génération.ab nous avait fourni le casting grâce à ses reconnaissances vocales et non d'après un carton donc il est possible qu'il y ait des erreurs.mauser91 a écrit :Ajout de l'adaptation et de la direction du doublage de City Hunter : TV Special 3 (d'après carton DVD)
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Les noms concordent tous.
Thomas Guitard est aussi crédité en tant que superviseur.
Thomas Guitard est aussi crédité en tant que superviseur.
Il n'y a pas d'âge pour regarder des dessin-animés.
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
https://youtube.com/@MrMauser91
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
https://youtube.com/@MrMauser91
Grosse mise-à-jour sur la partie doublage de Chicken Run : Ajout du casting du doublage alternatif (avec Poivey et Hernandez) et d'un commentaire le concernant.
Edit : Ca devait être le tout dernier doublage effectué par Danielle Volle avant son décès...
Edit : Ca devait être le tout dernier doublage effectué par Danielle Volle avant son décès...
Il n'y a pas d'âge pour regarder des dessin-animés.
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
https://youtube.com/@MrMauser91
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
https://youtube.com/@MrMauser91