Nouveau projet animé de chez Glitch, créer par Ross O' Donovan
Doublage VF visiblement encore réalisé au Studio Abysse
DIRECTION DOUBLAGE : Théo Weyland
GESTION DE PROJET : William Sidoun-Hivonnet
MIXAGE, SYNCHRONISATION : Quentin Gomez
ADAPTATION ET SOUS-TITRES : Sarah Laurent, Mona Michelot
CASTING FRANÇAIS :
KIT : Anna Lauzeray Gishi
KABOODLE : Ronan Rivet
GOBBLE : Melki Izzouzi
MISS THOMANIE : Anne Levallois
FOLD : Olivier Grave
WARRICK : Maxime Carvalhosa
FLAPPERS : Melki Izzouzi
CRABBINGTON : Thibaut Dervaux
SNAPPERS : Thibaut Dervaux
CRABETTE : Thibaut Dervaux
SCRATCH : Cyrielle Silver
MALICE : Adeline Clément
VÉLOCITÉ : Adeline Clément
Gamoverse
Re: Gamoverse
J'aime pas la traduction "Miss Thomanie"...
Un mythomane c'est un malade mentale qui croit souvent à ses propres mensonges.
Une personne qui désinforme ment consciemment. Elle ment pour manipuler son auditoire, alors que le mythomane ment pour ne pas affronter la réalité.
J'aurais préféré plus quelque chose comme "Miss Pavrai", si vraiment il y avait besoin de traduire...
Un mythomane c'est un malade mentale qui croit souvent à ses propres mensonges.
Une personne qui désinforme ment consciemment. Elle ment pour manipuler son auditoire, alors que le mythomane ment pour ne pas affronter la réalité.
J'aurais préféré plus quelque chose comme "Miss Pavrai", si vraiment il y avait besoin de traduire...
Re: Gamoverse
Après, c'est possible que les adaptatrices soient passé par une proposition similaire à la tienne, mais je pense qu'elles ont préféré choisir quelque chose qui sonne le mieux selon elles.
Re: Gamoverse
Dans le cas présent, on tente un jeu de mot comme la VO, on garde le sens du mensonge, c'est pas vraiment le sens exact mais plutôt jouer sur la sonorité de l'ensemble.