Ken le Survivant

Cette section est spécialement consacrée aux doublages de nos séries.
Avatar du membre
Kurama
Archiviste voxophile
Messages : 1897
Enregistré le : 08 déc. 2003 20:20

Message par Kurama » 24 juin 2005 10:48

Arachnée a écrit :Il n'y a pas de voix officielle en France
Vi, mais c'est pour ça que le terme était entre guillemets, non ?
Attention, vous êtes caméramané
Un jour, je me suis aperçu que j'avais perdu trente ans de ma vie à enregistrer des anime...

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 24 juin 2005 10:49

J'ai préféré corriger. :wink:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 27 juil. 2005 15:35

Derb54 a écrit :
Voici maintenant des extraits plus longs, lol, pour le comédien doublant Rei dans la saga Kibas :

- Extrait01
- Extrait02
C'est Jacques Feyel (narrateur dans "Spielvan"), j'avais oublié d'en reparler.

En cherchant ce post, j'en ai trouvé un autre où Kurama parle d'Hervé Bellon (Victor Newman dans "les feux de l'amooouuurr") en guest.
Quelqu'un sait ce qu'il double?
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7711
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 13 août 2005 13:28

Vous êtes certains que Daniel Russo double sur la série ? Il est bien Shin dans le film (et quelques loubards) mais je n'ai pas souvenir de sa participation sur la série ? Si ?

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 20 août 2005 14:54

Si mais sur deux épisodes seulement.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Hyper Nova
Détective Cambrioleur
Messages : 423
Enregistré le : 07 mai 2004 14:56

Message par Hyper Nova » 24 oct. 2006 19:36

Grace aux infos d'Arachnée concernant l'épisode 35, on peut voir que la SOFI est toujours autant originale quant à ses choix de comédiens. :?

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 24 oct. 2006 20:31

C'est clair! :roll:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4722
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 18 sept. 2009 20:27

Je suis en train de revoir actuellement la série sur Mangas et j'ai pu découvrir les trailers des épisodes:

Si Antoine Tomé est tout à fait remarquable dans le rôle du narrateur (tout à fait dans le ton de la série), la prestation de Philippe Valmont dans le rôle de Ken me laisse dubitatif: sa voix est trop jeune et pas assez grave pour un personnage comme Ken.

Je crois que j'aurais largement préféré que ce soit Antoine Tomé qui double Ken, il aurait été excellent dans le rôle, j'en suis persuadé!

Sinon sur les épisodes, j'ai remarqué que les comédiennes de la série comme Virginie Méry, Jackie Berger ou Sophie Gormezzano n'utilisent aucun des calembours stupides employés par leurs collègues masculins: elles se sont montrées largement plus professionnelles que ces derniers.

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7711
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 18 sept. 2009 20:51

Je me faisais la même réflexion à propos des comédiennes !
Sinon, pour les inédits, moi je trouve que Tomé en fait un peu trop... Je trouve le doublage un peu caricatural. En fait on dirait qu'ils ont voulu prendre un ton proche de celui des teasers japonais mais forcément, à la française, ça devient vite pas très sérieux. Enfin moi j'ai pas accroché. Pour Valmont, c'est un peu tôt pour juger, mais également, je ne suis pas convaincu par ce timbre là.
Retrouvez-moi sur Youtube et Instagram (infos en profil)

Avatar du membre
Gao Kyo
Corsaire de l'Espace
Messages : 1893
Enregistré le : 21 août 2004 20:11

Message par Gao Kyo » 18 sept. 2009 21:14

Je n'ai pas encore entendu ces voix mais Philippe Valmont utilise quel timbre pour Ken? celui de Jimmy Olsen (Lois & Clark), Harry Osborn, Bruce Wayne version Begins ou alors Batman Begins (pour anecdote, la VF de Begins est la première de Batman a respecter le changement de voix entre le chevalier noir et le chevalier blanc)
Adrien Antoine aurait pu assurer le personnage et sinon qui sont les autres comédiens?
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7711
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 18 sept. 2009 21:27

Ben tu sais, on ne l'entend dire que "tu ne le sais pas encore mais tu es déjà mort" de la même façon en fin de teaser (ça n'a été enregistré qu'une fois) et une ou deux autres phrases, je sais plus trop de mémoire.
Donc dur de se faire une réelle opinion. C'est juste que la phrase est prononcée sans vraiment de vie ou de passion à mon goût.

Pour les autres comédiens on ne sait pas, là c'est juste les teasers qui ont été doublés avec deux voix donc.
Retrouvez-moi sur Youtube et Instagram (infos en profil)

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4722
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 18 sept. 2009 21:28

Gao Kyo a écrit : (pour anecdote, la VF de Begins est la première de Batman a respecter le changement de voix entre le chevalier noir et le chevalier blanc)
Oui mais le résultat a été désastreux, Valmont étant excessivement caricatural en prenant la voix de Batman.
Ceci dit, c'est valable aussi pour la VO, Christian Bale donnant vraiment une voix d'abruti au Dark Knight...

Je préfère de loin le jeu plus subtil de Michael Keaton qui employait une voix plus grave quand il était Batman mais sans jamais sombrer dans la caricature.
Idem pour la série animée de Bruce Timm, Kevin Conroy et Richard Darbois sont autrement plus convaincants, ils emploient un ton enjoué en Bruce Wayne et une voix plus grave et menaçante en Batman.

Pour en revenir à Ken, Valmont emploie un timbre semblant assez proche de Harry Osborn quand il double Ken.

Sinon, pour la série animée en elle même, en dépit de ses lacunes techniques (graphisme inégal et aléatoire, animation très limitée), elle est tout de même infiniment plus enthousiasmante et exaltante que le film d'animation de 2006 ("L'ère de Raoh").
Ce dernier est graphiquement soigné, mais il est très mou, trop édulcoré et manque de punch (un comble pour un DA sur Ken!!!).
Pour la série TV, j'adore les musiques qui me font fortement penser aux musiques composées par Ennio Morricone pour les westerns de Sergio Leone.
Sinon pour moi, la référence en anime pour Ken, c'est le film d'animation de 1986, c'est LA meilleure adaptation animée du manga à mes yeux.
Modifié en dernier par Xanatos le 18 sept. 2009 21:41, modifié 1 fois.

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4722
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 18 sept. 2009 21:34

Tiens pendant que j'y suis il y a une question qui me taraude l'esprit au sujet de Philippe Ogouz:
On sait tous qu'il a délibérément saboté l'adaptation française de la série animée pour en atténuer la violence, en sachant qu'elle était programmée dans une émission pour enfants.

En revanche pour le film doublé en 1995, il ne s'est livré à aucune des dérives auxquelles il s'est adonné sur la série: Est ce que c'était parce qu'il savait que le film allait sortir directement en vidéo et que sa vente était interdite aux enfants et aux jeunes adolescents? (sur ma VHS, la jaquette indique "interdit aux moins de quinze ans")
C'est pour ça que, contrairement à la série, là il s'est appliqué?
Modifié en dernier par Xanatos le 18 sept. 2009 22:20, modifié 1 fois.

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7711
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 18 sept. 2009 22:02

On ne l'a jamais vraiment su en fait mais il est possible que ce soit ça.
En tous cas, c'est le parfait contre-exemple à son affirmation qu'il doublerait Ken n'importe comment si on le lui redemandait.
Retrouvez-moi sur Youtube et Instagram (infos en profil)

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 18 sept. 2009 22:21

Xanatos a écrit :Sinon sur les épisodes, j'ai remarqué que les comédiennes de la série comme Virginie Méry, Jackie Berger ou Sophie Gormezzano n'utilisent aucun des calembours stupides employés par leurs collègues masculins: elles se sont montrées largement plus professionnelles que ces derniers.
J'ai remarqué ça aussi mais on notera que Virginie Mery a quand même manqué à cette règle avec l'histoire du grand-père qui a mangé trop de saucisson et dont la petite fille demande à ce qu'on lui donne de l'eau pour étancher sa soif! :lol:
Kahlone a écrit : En tous cas, c'est le parfait contre-exemple à son affirmation qu'il doublerait Ken n'importe comment si on le lui redemandait.
Je plussoie. :wink:
Par contre, je crois que le film a plutôt été doublé vers 1992, à l'époque où AB s'était lancé dans l'édition vidéo de films d'animation plus adultes. Mais l'échec des premiers titres a fait que les films de "Ken" et de "Macross" sont restés dans les cartons avant le succès des VHS de chez Manga Vidéo.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Dracula

Message par Dracula » 19 sept. 2009 9:35

La vf de "Batman et Robin" respectait déja le changement de voix.

Avatar du membre
webman
Justicier Masqué
Messages : 643
Enregistré le : 29 mars 2008 16:22

Message par webman » 19 sept. 2009 9:58

Xanatos a écrit :Tiens pendant que j'y suis il y a une question qui me taraude l'esprit au sujet de Philippe Ogouz:
On sait tous qu'il a délibérément saboté l'adaptation française de la série animée pour en atténuer la violence, en sachant qu'elle était programmée dans une émission pour enfants.
perso j'aurais bien aimé entendre Philippe Ogouz dans les épisodes manquants à la place de Philippe Valmont pour voir s'il va encore saboter l'adaptation 20 ans après la 1ère diff de la série même si on n'en a plus vraiment le droit aujourd'hui, d'autant plus que la VF de ces épisodes est produite par la Toei...
Mais c'est vrai que ces derniers temps il était occupé à la mise en scène d'un spectacle...

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4722
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 31 oct. 2009 8:15

Arachnée a écrit :
Xanatos a écrit :Sinon sur les épisodes, j'ai remarqué que les comédiennes de la série comme Virginie Méry, Jackie Berger ou Sophie Gormezzano n'utilisent aucun des calembours stupides employés par leurs collègues masculins: elles se sont montrées largement plus professionnelles que ces derniers.
J'ai remarqué ça aussi mais on notera que Virginie Mery a quand même manqué à cette règle avec l'histoire du grand-père qui a mangé trop de saucisson et dont la petite fille demande à ce qu'on lui donne de l'eau pour étancher sa soif! :lol:
Sacrée Virginie Méry!
En plus, c'est rigolo, la petite fille qu'elle doublait, c'était Gigi! :D

Autre clin d'oeil amusant, j'ai vu un épisode cette semaine ou Ken affrontait le redoutable Glen est celui ci était le portrait craché du Terminator joué par Schwazenegger! :D
Le must aurait été qu'il soit doublé par Daniel Beretta, d'autant plus que ce grand comédien avait doublé quelques épisodes de Ken, je regrette d'ailleurs qu'il n'est pas doublé Amiba sur l'ensemble des épisodes ou ce méchant est présent.

Sinon, comme l'a dit Kahlone dans son dossier sur Mata Web, les tout derniers épisodes doublés en français à l'époque n'ont plus les insupportables répliques débiles qui parasitaient la plupart des épisodes précédents.
Sur les quelques épisodes que j'ai vu cette semaine, c'était flagrant.
J'ai regardé cette diffusion de Ken jusqu'aux épisodes avec Jagi et Amiba (j'ai malheureusement raté la plupart des épisodes avec Shin), mais ensuite, j'ai cessé de regarder, car par la suite les jeux de mots débiles devenaient omniprésents et plus qu'exaspérants.

Pendant que j'y suis, pour information, Mangas diffusera à partir du lundi 2 novembre les épisodes inédits en France et récemment doublés, 21 ans après sa première diffusion dans notre pays, nous pourrons enfin découvrir les derniers épisodes de Ken le survivant...
Ceci dit, j'ai déjà pu voir le dénouement de la série grâce à la publication du manga chez J'ai Lu il y a une dizaine d'années! ;)

Et on verra bien (enfin entendra bien!) ce que vaut le doublage contemporain de ces épisodes.

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4722
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 31 oct. 2009 11:33

Bon, je viens de vérifier la grille des programmes, Mangas ne diffusera finalement pas les épisodes inédits de Ken le survivant, le 91e épisode sera le dernier diffusé, la série sera ensuite remplacée par Chris Colorado.
Pour le coup, je suis vraiment déçu, je croyais pourtant que les derniers épisodes avaient tous été doublés depuis quelques mois. :?

Avatar du membre
webman
Justicier Masqué
Messages : 643
Enregistré le : 29 mars 2008 16:22

Message par webman » 31 oct. 2009 14:20

c'est bizarre car à la fin d'Animeland 155 ils ont dit que Mangas diffuserait ces fameux épisodes...

EDIT : j'ai appris via le site Manga-news qu'ils seront diffusés le mercredi à 22h30 à raison de 5 épisodes à la suite, ça ira donc assez vite

Shion12345
Fraggle Déjanté
Messages : 45
Enregistré le : 28 févr. 2008 12:45

Message par Shion12345 » 03 nov. 2009 17:29

Nan petite precision c'est a partir du dimanche 08-11 qu'il sera diffusé à 22h30 en raison de 5 Episode et ce tout les dimanche

Avatar du membre
webman
Justicier Masqué
Messages : 643
Enregistré le : 29 mars 2008 16:22

Message par webman » 03 nov. 2009 20:57

sur le site de Mangas ils disent mercredi et rediff le samedi...
je vérifierai demain

Thalès

Message par Thalès » 04 nov. 2009 23:05

Crédits de l'ending :

Studio : Soundfactor

Directrice de production : Lina Parra

Directrice d'écriture : Anne Estève

Adaptateurs : Mathias Delobel, Guillaume Estève, Isabelle Jannès-Kalinowski,
Benoît Berthezène, Lucie Romero, Aurélie Gélibert, Anne Estève

Direction artistique : Maurice Latino

Ingénieurs du son : Benoît Lefebvre et Anthony Lecamus

Avec les voix de Philippe Valmont (Ken, Fudoh), Antoine Tomé (Raoul, narrateur), Magali Rosezweig (Julia), Marie Diot (Lynn), Gérard Malabat (Bart, d'autres personnages)

Et les voix de Céline Melloul, Cyrille Monge, Jean Marco Montalto, Pascal Casanova, Yannick Blivet, Maurice Latino, Fabrice Lelyon

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4722
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 04 nov. 2009 23:09

Oui, les épisodes seront bien rediffusés samedi soir.

Je viens de voir le 92e épisode avec donc le nouveau casting, et, ma foi, le résultat est assez positif.
Le doublage est très vivant, l'interprétation de la plupart des comédiens est dynamique sans être non plus excessivement caricaturale.
J'ai reconnu une voix: Raoul est doublé par Antoine Tomé, et il est franchement excellent dans le rôle, son interprétation est aussi convaincante que celle du Comte de Monte Cristo dans Gankutsuou ou de celle de Scar dans les deux séries de Fullmetal Alchemist.
Sa voix grave et imposante sied à merveille à Raoh et lui donne une certaine prestance.
Le comédien qui double Jyuza a une voix plus jeune que Patrick Messe, pourtant, la voix colle assez bien, il arrive à insuffler de l'émotion à son personnage et à mettre en avant sa détermination.

Ken a très peu parlé dans cet épisode, néanmoins, dans les quelques scènes ou notre boucher justicier s'exprime, Philippe Valmont s'avère être assez bon (meilleur que dans les trailers en tout cas).
il y a juste les voix de Bart et Lynn qui pêchent un peu, elles sont assez moyennes.

En tout cas ce doublage est largement meilleur que celui du film de Raoh sorti l'année dernière au cinéma.

La majorité des comédiens ont été crédités dans le générique de fin.
Vu que les épisodes seront rediffusés samedi, je les enregistrai et je posterai dimanche matin sur ce topic, les noms des différents comédiens de la VF de ces épisodes inédits.

(edit) oups devancé par Thalès!

Avatar du membre
Gao Kyo
Corsaire de l'Espace
Messages : 1893
Enregistré le : 21 août 2004 20:11

Message par Gao Kyo » 05 nov. 2009 10:27

Pour Julia, la comédienne est Magali Rosenzweig (Thales a oublié le n avant le z).
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me

Répondre