Le redoublage a encore frappé !!!!
Le redoublage a encore frappé !!!!
L'ami Snowwolf a récupéré des DVD à 1 euro à Auchan, comme on en voit souvent. Du Warner mais aussi des classiques de Fleisher (Popeye, Félix le chat...), du Casper.
He bien ! Tout a été redoublé !!!
Vous voilà prévenus si ces DVD vous intéressent.
Je n'ai pas encore eu l'occasion d'écouter ça, mais il parait que c'est pas jojo, surtout quand on connait les voix archi connues des précédents castings
Le redoublage ça craint!!!
Beurk... Popeye le marin sans la voix irrésistible et inoubliable de Pierre Trabaud, cela n'a strictement AUCUN intérêt...
Cela m'attriste surtout que j'adore ce fabuleux mangeur d'épinard...
Ils sont prodigieusement énervants à vouloir tout redoubler, c'est un manque de respect total et envers les comédiens ayant participé aux versions françaises d'origine et envers les spectateurs.
J'ai acheté quelques DVDs des cartoons de la Warner Bros (Bugs Bunny, Daffy, Bip Bip et le Coyote) et je ne les mate qu'en VOSTF, parce qu'en VF pour moi la voix de Bugs Bunny c'est Guy Pierauld et PERSONNE d'AUTRE!!!
Le pire c'est qu'ils font pareil pour certains films célèbres ( "La Tour Infernale", "Les Dents de la Mer", "Superman"...)
Heureusement que les séries classiques de Scoubidou ont été épargnées!!!
Cela m'attriste surtout que j'adore ce fabuleux mangeur d'épinard...
Ils sont prodigieusement énervants à vouloir tout redoubler, c'est un manque de respect total et envers les comédiens ayant participé aux versions françaises d'origine et envers les spectateurs.
J'ai acheté quelques DVDs des cartoons de la Warner Bros (Bugs Bunny, Daffy, Bip Bip et le Coyote) et je ne les mate qu'en VOSTF, parce qu'en VF pour moi la voix de Bugs Bunny c'est Guy Pierauld et PERSONNE d'AUTRE!!!
Le pire c'est qu'ils font pareil pour certains films célèbres ( "La Tour Infernale", "Les Dents de la Mer", "Superman"...)
Heureusement que les séries classiques de Scoubidou ont été épargnées!!!
La série Rin-Tin-Tin a été également redoublée pour le DVD, et l'ancien doublage a été placardisé en violation de l'Article L 132-27 du Code de la propriété intellectuelle qui pose obligation d'exploiter l'oeuvre sous chaque forme qu'elle a prise ; en violation du droit de paternité des artistes-interprètes sur leur interprétation reconnu par l'article L 212-2 du Code de la propriété intellectuelle; et en violation des droits des tiers intéressés que sont le public , droits reconnus par la CJCE.
Une discussion entre un juriste pro-auteur VF et un non-juriste pro-producteur étranger autour d'une décision de la Cour de cassation:
http://www.nonoche.com/goldogate/?p=384#comments
Une illustration des pouvoirs de fait d'un producteur étranger sur les droits des auteurs et artistes français.
Michel Gatineau a déposé ses textes et son titre à la SACEM; et il va finir par perdre sa voix à cause d'un redoublage qui suivra celui qui a eu lieu en Italie sous un titre qu'on lui a usurpé . Et à cause d'une absence de sursaut des fans d'un DA en VF. Et une fois que le barrage aura sauté ...
NB je préfère bien sûr un diffuseur comme Gilles avec qui tout est clair; mais à défaut de grives dans une situation qui a été créée par des producteurs indélicats déjà avec l'auteur VO...
Une discussion entre un juriste pro-auteur VF et un non-juriste pro-producteur étranger autour d'une décision de la Cour de cassation:
http://www.nonoche.com/goldogate/?p=384#comments
Une illustration des pouvoirs de fait d'un producteur étranger sur les droits des auteurs et artistes français.
Michel Gatineau a déposé ses textes et son titre à la SACEM; et il va finir par perdre sa voix à cause d'un redoublage qui suivra celui qui a eu lieu en Italie sous un titre qu'on lui a usurpé . Et à cause d'une absence de sursaut des fans d'un DA en VF. Et une fois que le barrage aura sauté ...
NB je préfère bien sûr un diffuseur comme Gilles avec qui tout est clair; mais à défaut de grives dans une situation qui a été créée par des producteurs indélicats déjà avec l'auteur VO...
- Captain Jack
- Visiteur du Mercredi
- Messages : 3999
- Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33
Personne ne saurait par hasard ?Kahlone a écrit :Je remonte ce très vieux sujet puisqu'on y parlait de personnages Fleischer...
Quelqu'un se souvient qui doublait la petite Audrey ? Et si le DVD sorti avec 10 épisodes possède un nouveau doublage aussi ?
Retrouvez-moi sur Youtube et Instagram (infos en profil)
http://www.toonopedia.com/audrey.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Little_Audrey
http://www.classicmedia.tv/harvey/toons/
Je n'ai pas vu ce DA dans ma prime jeunesse. Il est passé à un moment où mes études passaient avant la TV.
http://en.wikipedia.org/wiki/Little_Audrey
http://www.classicmedia.tv/harvey/toons/
Je n'ai pas vu ce DA dans ma prime jeunesse. Il est passé à un moment où mes études passaient avant la TV.
D'après la critique de la belle au bois dormant sur www.dvdanime.net pour la sortie bluray, le film a été encore une fois redoublé...
Adieu, donc, le second doublage connu de tous...
Bravo.
Adieu, donc, le second doublage connu de tous...
Bravo.
Retrouvez-moi sur Youtube et Instagram (infos en profil)
Je suis depuis le départ avec inquiétude cette affaire mise au jour par notre ami Olikos du site Grandsclassiquesdisney...
S'agit-il vraiment d'un 3ème doublage? Le critique dit seulement qu'il ne s'agit pas du doublage d'origine.
Je cite: "A noter que la version française proposée n'est pas celle d'origine mais bien un redoublage, ce qui pourra certainement perturber les fans de la première heure."
Merci aux acheteurs de nous renseigner le plus rapidement possible de la nature exacte du doublage qui se trouve sur ce dvd "blu-ray".
(NB: Si la bande-annonce vidéo contenait en effet de nouvelles voix (ce qui se fait quand même souvent pour des bandes annonces), il me semble en revanche que les publicités radio contenaient la voix d'Aurore dans le second.)
S'agit-il vraiment d'un 3ème doublage? Le critique dit seulement qu'il ne s'agit pas du doublage d'origine.
Je cite: "A noter que la version française proposée n'est pas celle d'origine mais bien un redoublage, ce qui pourra certainement perturber les fans de la première heure."
Merci aux acheteurs de nous renseigner le plus rapidement possible de la nature exacte du doublage qui se trouve sur ce dvd "blu-ray".
(NB: Si la bande-annonce vidéo contenait en effet de nouvelles voix (ce qui se fait quand même souvent pour des bandes annonces), il me semble en revanche que les publicités radio contenaient la voix d'Aurore dans le second.)
Excuse moi Kahlone je ne connaissais pas ce forum (dvdanime.net) et n'avais pas vu le message d'Arachnée (je pensais que tu faisais référence à quelque chose qui avait été écrit ici)...
Son message étant plutôt catégorique sur l'existence de ce 3ème doublage, j'imagine qu'il doit avoir ses sources mais j'aimerais bien qu'il nous confirme cela ici...
Son message étant plutôt catégorique sur l'existence de ce 3ème doublage, j'imagine qu'il doit avoir ses sources mais j'aimerais bien qu'il nous confirme cela ici...
Modifié en dernier par Rémi le 01 déc. 2008 12:59, modifié 1 fois.
Non justement. Lis les commentaires à ce sujet.bonbon a écrit :a propos de la fiche du film , peut etre serait il plus judicieux de corriger les noms des fées sur le 1er doublage VF qui ne sont pas flora, paquerette et pimprenelle mais jouvence, sapience et benevole...
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
-
- Détective Cambrioleur
- Messages : 434
- Enregistré le : 26 oct. 2014 17:16
Re: Le redoublage ça craint!!!
Popeye est pourtant doublé par un autre que Pierre Trabaud dans le film "Popeye" de 1980 et dans "le voyage de Popeye à la recherche de Papy". Dans ce dernier, le comédien prend sa voix naturelle et non rocailleuse à chaque fois que Popeye marmonne et s'adresse au spectateur.Xanatos a écrit :Beurk... Popeye le marin sans la voix irrésistible et inoubliable de Pierre Trabaud, cela n'a strictement AUCUN intérêt...
Cela m'attriste surtout que j'adore ce fabuleux mangeur d'épinard...