Page 1 sur 1

Le redoublage a encore frappé !!!!

Posté : 25 sept. 2005 22:18
par Kahlone
:evil: :cry:

L'ami Snowwolf a récupéré des DVD à 1 euro à Auchan, comme on en voit souvent. Du Warner mais aussi des classiques de Fleisher (Popeye, Félix le chat...), du Casper.
He bien ! Tout a été redoublé !!!
Vous voilà prévenus si ces DVD vous intéressent.
Je n'ai pas encore eu l'occasion d'écouter ça, mais il parait que c'est pas jojo, surtout quand on connait les voix archi connues des précédents castings :(

Le redoublage ça craint!!!

Posté : 26 sept. 2005 23:29
par Xanatos
Beurk... Popeye le marin sans la voix irrésistible et inoubliable de Pierre Trabaud, cela n'a strictement AUCUN intérêt...
Cela m'attriste surtout que j'adore ce fabuleux mangeur d'épinard...

Ils sont prodigieusement énervants à vouloir tout redoubler, c'est un manque de respect total et envers les comédiens ayant participé aux versions françaises d'origine et envers les spectateurs.

J'ai acheté quelques DVDs des cartoons de la Warner Bros (Bugs Bunny, Daffy, Bip Bip et le Coyote) et je ne les mate qu'en VOSTF, parce qu'en VF pour moi la voix de Bugs Bunny c'est Guy Pierauld et PERSONNE d'AUTRE!!!

Le pire c'est qu'ils font pareil pour certains films célèbres ( "La Tour Infernale", "Les Dents de la Mer", "Superman"...)

Heureusement que les séries classiques de Scoubidou ont été épargnées!!!

Posté : 06 janv. 2008 21:10
par Kahlone
Je remonte ce très vieux sujet puisqu'on y parlait de personnages Fleischer...
Quelqu'un se souvient qui doublait la petite Audrey ? Et si le DVD sorti avec 10 épisodes possède un nouveau doublage aussi ?

Posté : 23 janv. 2008 15:18
par Mr Hawk
Pour le doublage récent de Popeye, c'est Marc Brétonnière qui assure les voix de Brutus et de Gontran.

Posté : 23 janv. 2008 17:49
par claude
La série Rin-Tin-Tin a été également redoublée pour le DVD, et l'ancien doublage a été placardisé en violation de l'Article L 132-27 du Code de la propriété intellectuelle qui pose obligation d'exploiter l'oeuvre sous chaque forme qu'elle a prise ; en violation du droit de paternité des artistes-interprètes sur leur interprétation reconnu par l'article L 212-2 du Code de la propriété intellectuelle; et en violation des droits des tiers intéressés que sont le public , droits reconnus par la CJCE.

Une discussion entre un juriste pro-auteur VF et un non-juriste pro-producteur étranger autour d'une décision de la Cour de cassation:
http://www.nonoche.com/goldogate/?p=384#comments
Une illustration des pouvoirs de fait d'un producteur étranger sur les droits des auteurs et artistes français.
Michel Gatineau a déposé ses textes et son titre à la SACEM; et il va finir par perdre sa voix à cause d'un redoublage qui suivra celui qui a eu lieu en Italie sous un titre qu'on lui a usurpé . Et à cause d'une absence de sursaut des fans d'un DA en VF. Et une fois que le barrage aura sauté ...

NB je préfère bien sûr un diffuseur comme Gilles avec qui tout est clair; mais à défaut de grives dans une situation qui a été créée par des producteurs indélicats déjà avec l'auteur VO...

Posté : 23 janv. 2008 19:48
par Captain Jack
QUOI :shock: mais que fait Rin-Tin-Tin ! il y a des derrières à mordre !

Posté : 13 févr. 2008 12:19
par Kahlone
Kahlone a écrit :Je remonte ce très vieux sujet puisqu'on y parlait de personnages Fleischer...
Quelqu'un se souvient qui doublait la petite Audrey ? Et si le DVD sorti avec 10 épisodes possède un nouveau doublage aussi ?
Personne ne saurait par hasard ?

Posté : 13 févr. 2008 18:01
par claude
Quel est le titre VO ?

Posté : 13 févr. 2008 18:24
par Kahlone
Little Audrey, tout simplement :)
C'est un classique des Famous studios, avec Casper.

Posté : 14 févr. 2008 9:04
par claude
http://www.toonopedia.com/audrey.htm

http://en.wikipedia.org/wiki/Little_Audrey

http://www.classicmedia.tv/harvey/toons/

Je n'ai pas vu ce DA dans ma prime jeunesse. Il est passé à un moment où mes études passaient avant la TV.

Posté : 01 déc. 2008 11:08
par Kahlone
D'après la critique de la belle au bois dormant sur www.dvdanime.net pour la sortie bluray, le film a été encore une fois redoublé... :twisted:
Adieu, donc, le second doublage connu de tous...
Bravo.

Posté : 01 déc. 2008 11:33
par Rémi
Je suis depuis le départ avec inquiétude cette affaire mise au jour par notre ami Olikos du site Grandsclassiquesdisney...

S'agit-il vraiment d'un 3ème doublage? Le critique dit seulement qu'il ne s'agit pas du doublage d'origine.
Je cite: "A noter que la version française proposée n'est pas celle d'origine mais bien un redoublage, ce qui pourra certainement perturber les fans de la première heure."

Merci aux acheteurs de nous renseigner le plus rapidement possible de la nature exacte du doublage qui se trouve sur ce dvd "blu-ray".

(NB: Si la bande-annonce vidéo contenait en effet de nouvelles voix (ce qui se fait quand même souvent pour des bandes annonces), il me semble en revanche que les publicités radio contenaient la voix d'Aurore dans le second.)

Posté : 01 déc. 2008 11:40
par Kahlone
Cette note a été ajoutée parce qu'Arachnée a signalé sur leur forum que la VF N'était pas la dernière connue (celle sur la fiche, quoi), donc.....

Posté : 01 déc. 2008 11:43
par Rémi
Non, Arachnée a signalé que la bande-annonce (postée par Olikos sur le Forum Doublage Francophone) contient de nouvelles voix, ce qui pourrait nous faire craindre un 3ème doublage, mais nous n'avions pas plus d'infos...

Il reste encore un petit espoir...

Posté : 01 déc. 2008 11:51
par Kahlone
Ah lol, moi j'ai pas compris ça ^^;
Quand j'ai lu son post sur le forum de dvdanime, j'ai compris que le redoublage était effectif... Qu'en est-il alors ?.... :?

Posté : 01 déc. 2008 11:57
par Rémi
Excuse moi Kahlone je ne connaissais pas ce forum (dvdanime.net) et n'avais pas vu le message d'Arachnée (je pensais que tu faisais référence à quelque chose qui avait été écrit ici)...

Son message étant plutôt catégorique sur l'existence de ce 3ème doublage, j'imagine qu'il doit avoir ses sources mais j'aimerais bien qu'il nous confirme cela ici...

Posté : 01 déc. 2008 12:49
par Rémi
D'après plusieurs participants du Forum Disney Central Plaza il n'y a pas eu de 3ème doublage donc... ouf!

Posté : 01 déc. 2008 15:35
par Arachnée
Apparemment, seule la bande annonce aurait "bénéficié" d'un nouveau doublage. Ouf, comme tu dis! :D

Posté : 01 déc. 2008 23:55
par OLY
Ce que c'est souvent désagréable le re-doublage :evil:

Parfois, c'est bien fait mais la plupart du temps, cela dénaturalise le produit. Vous avez déjà vu par exemple le dvd "les dents de la mer" ?
Rien à voir avec le doublage original !!!

Posté : 02 déc. 2008 0:22
par bonbon
Ca peut être interessant... du moment qu'ils laissent celui d'origine!!!

Posté : 07 déc. 2008 10:27
par Darkjul
Je vous confirme apres avoir acheté le Blu ray que c'est bien le second doublage de 1991 qui est dessus avec la tres grande Jeanine Forney un vrai plaisir à réécouter !

Posté : 13 déc. 2008 22:26
par bonbon
a propos de la fiche du film , peut etre serait il plus judicieux de corriger les noms des fées sur le 1er doublage VF qui ne sont pas flora, paquerette et pimprenelle mais jouvence, sapience et benevole...

Posté : 13 déc. 2008 22:33
par Arachnée
bonbon a écrit :a propos de la fiche du film , peut etre serait il plus judicieux de corriger les noms des fées sur le 1er doublage VF qui ne sont pas flora, paquerette et pimprenelle mais jouvence, sapience et benevole...
Non justement. Lis les commentaires à ce sujet. :wink:

Posté : 13 déc. 2008 22:45
par bonbon
bizarre , perso j'ai pas eu l'occaz de voir la 1ere version , mais pas mal de gens l'ayant connus juraient que les fées portaient les noms que j'ai cités , ainsi que maléfice et non maléfique
Confondiant ils avec le livre disque?

Re: Le redoublage ça craint!!!

Posté : 21 juin 2017 2:03
par quasimodoworld
Xanatos a écrit :Beurk... Popeye le marin sans la voix irrésistible et inoubliable de Pierre Trabaud, cela n'a strictement AUCUN intérêt...
Cela m'attriste surtout que j'adore ce fabuleux mangeur d'épinard...
Popeye est pourtant doublé par un autre que Pierre Trabaud dans le film "Popeye" de 1980 et dans "le voyage de Popeye à la recherche de Papy". Dans ce dernier, le comédien prend sa voix naturelle et non rocailleuse à chaque fois que Popeye marmonne et s'adresse au spectateur.