Animaniacs

Cette section est spécialement consacrée aux doublages de nos séries.
Avatar du membre
Mr Hawk
Prince en exil
Messages : 1310
Enregistré le : 19 mars 2007 18:27

Animaniacs

Message par Mr Hawk » 21 juin 2007 14:38

Resurgies des tréfonds de ma mémoires, voilà quelques voix supplémentaires pour Animaniacs:
-Patrick Préjean...........Dr Gratésnif
-Yves Barsacq..............Mr Plotz
-Michel Modo................Ralph le gardien
-Richard Darbois...........Squit, Flavio
-Philippe Peythieu..........Pesto
-Tania Torrens..............Rififi (pas tout à fait certain, j'avoue)
-Serge Faliu..................Garou le loup
-Véronique Alycia..........la maman de Mindy
"Chuck Norris peut remonter le terrain de foot dans Olive et Tom en moins d'un épisode"

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9960
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 14 oct. 2007 1:18

Sauvanne Delanoë a doublé Noisette.

Ne connaissant pas bien la série, je ne sais pas trop quels sont les personnages récurrents.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Mr Hawk
Prince en exil
Messages : 1310
Enregistré le : 19 mars 2007 18:27

Message par Mr Hawk » 14 oct. 2007 1:35

Bien vu pour Noisette.
Pour les voix que j'ai citées, ce sont évidemment celles de personnages récurrents.
"Chuck Norris peut remonter le terrain de foot dans Olive et Tom en moins d'un épisode"

Avatar du membre
Pisuke85
Fou du volant
Messages : 62
Enregistré le : 14 avr. 2009 18:51

Message par Pisuke85 » 14 avr. 2009 21:31

Bonsoir, merci pour vos contributions sur le doublage.
La série est rediffusée depuis quelques jours sur la chaîne Boomerang, et je suis en peine de trouver la comédienne qui double la chatte Rita et toutes ses chansons (extrait ici). Auriez-vous une idée ? Merci d'avance.
Image

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4672
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 27 avr. 2009 14:23

Malheureusement, je n'en ai pas la moindre idée, je n'ai jamais entendu cette voix ailleurs que dans cette série.

Sinon j'ai reconnu d'autres comédien(ne)s ayant participé au doublage de cette série, Marc François et Kelvine Dumour ont doublé certains personnages de la série, mais on peut les considérer comme des voix additionnelles, puisqu'ils n'ont doublé aucun des personnages récurrents du show.

Il y a aussi Patrick Guillemin qui est présent dans le casting, il a doublé entre autres Jerry Lewis (enfin plutôt sa caricature ^^) et Wilford, le loup fou amoureux de la sulfureuse Minerva Mink...

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4672
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 27 avr. 2009 15:51

Je me souviens d'un autre comédien ayant participé au doublages des Animaniacs, il s'agit de Gilbert Lévy.
Il a doublé Albert Einstein ainsi que Newt, le chien qui veut capturer Minerva.

Avatar du membre
Rémi
Chasseur de Fantômes
Messages : 291
Enregistré le : 20 avr. 2005 18:04

Message par Rémi » 27 avr. 2009 21:05

William Sabatier et Philippe Dumat ont participé à une poignée d' épisodes... Si vous avez leurs rôles (+ les épisodes)... je suis preneur! Merci

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4672
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 27 avr. 2009 21:38

Oui, oui je confirme!!!

Philippe Dumat a bel et bien participé au doublage de la série!!
Il a interprété la grande Faucheuse!!! Dans un épisode, elle voulait emporter Wakko dans l'au delà, car il était sur le point d'avoir une crise de foie, mais lui, Yakko et Dot l'ont rendu tellement cinglée qu'elle y a renoncée et à la fin, elle les fuyait en courant!!! :lol:

Et comme pour tous ses rôles, Dumat était tout bonnement excellent sur ce rôle! :)

Mais bon malheureusement, je ne sais plus le nom de l'épisode...
Ceci dit, je suis actuellement la série sur Boomerang, dès que j'identifie le titre de l'épisode, je vous informe tout de suite!

Avatar du membre
Mr Hawk
Prince en exil
Messages : 1310
Enregistré le : 19 mars 2007 18:27

Message par Mr Hawk » 27 avr. 2009 21:56

Ah ouais, Guillemin sur Jerry Lewis, je m'en souviens !

J'ai aussi souvenir de Gérard Rinaldi sur un capitaine pirate au début de la série et Jacques Ciron pour le roi dans l'épisode qui parodiait Les 3 Mousquetaires.
"Chuck Norris peut remonter le terrain de foot dans Olive et Tom en moins d'un épisode"

Avatar du membre
Rémi
Chasseur de Fantômes
Messages : 291
Enregistré le : 20 avr. 2005 18:04

Message par Rémi » 27 avr. 2009 22:52

Xanatos a écrit :Oui, oui je confirme!!!

Et comme pour tous ses rôles, Dumat était tout bonnement excellent sur ce rôle! :)

Mais bon malheureusement, je ne sais plus le nom de l'épisode...
Ceci dit, je suis actuellement la série sur Boomerang, dès que j'identifie le titre de l'épisode, je vous informe tout de suite!
Héhé, merci d'avance. Ca fait longtemps que je n'ai pas regardé cette série animée (mais quels souvenirs!)

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4672
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 28 avr. 2009 16:55

Rémi a écrit :
Xanatos a écrit :Oui, oui je confirme!!!

Et comme pour tous ses rôles, Dumat était tout bonnement excellent sur ce rôle! :)

Mais bon malheureusement, je ne sais plus le nom de l'épisode...
Ceci dit, je suis actuellement la série sur Boomerang, dès que j'identifie le titre de l'épisode, je vous informe tout de suite!
Héhé, merci d'avance. Ca fait longtemps que je n'ai pas regardé cette série animée (mais quels souvenirs!)
Animaniacs est clairement l'une des meilleures séries animées américaines des années 90. Une réalisation technique splendide, des personnages haut en couleurs, attachants et complètement déjantés, des histoires dynamiques menées à cent à l'heure et surtout, surtout, un humour frappadingue et déjanté franchement à mourir de rire!!! :lol:
La Warner avait vraiment produit des perles en ce temps là, tant dans le domaine des "cartoons" (Tiny Toons, Animaniacs...) que dans le domaine des super héros (Batman, Superman...).
Et puis pour Animaniacs, en plus du fabuleux doublage, on peut saluer aussi l'adaptation française exemplaire, les jeux de mots et autres calembours sont parfaitement traduits et collent à merveille à l'action.

Je me souviens encore de l'épisode ou le docteur Gratésnif essaie de psychanalyser Dot:

" Arr, zi che gomprends bien, du es la betite Dot, c'est bien ça"?

Et Dot qui lui répond du tac au tac "Oui, mais si vous dites "Tu radotes", vous êtes un homme mort"! :twisted:
MDR! :lol:

Sinon pour l'épisode que j'ai vu aujourd'hui ("Hercule Yakko", parodie de Hercule Poirot), j'ai reconnu deux voix: il y avait Daniel Lafourcade qui doublait certains personnages secondaires et Virginie Ogouz qui doublait la reine Cléopâtre et Minerva Mink!!!

Cependant, je ne saurai dire si cette comédienne a également doublé Minerva dans les épisodes ou elle a la vedette, car cela fait près de 10 ans que je ne les ai plus vu, car autant les voix de ses poursuivants/fiancés m'ont marqué, autant je n'ai gardé aucun souvenir de sa voix.
Il faut dire qu'il n'y a eu que DEUX épisodes dont elle était l'héroïne, dans les autres épisodes de la série, elle n'a fait que des apparitions sporadiques, comme celui d'aujourd'hui. C'est sûr que par rapport aux nombreuses aventures de Minus et Cortex, Rififi l'écureuil ou Toubeau et Mindy, cela ne fait pas beaucoup en comparaison...

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4672
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 28 avr. 2009 17:03

Mr Hawk a écrit : J'ai aussi souvenir de Gérard Rinaldi sur un capitaine pirate au début de la série et Jacques Ciron pour le roi dans l'épisode qui parodiait Les 3 Mousquetaires.
Exact! nous avons pu entendre également Jacques Ciron dans un autre épisode, il s'agissait d'un pastiche de super héros.
Minus et Cortex vivaient dans la caverne d'un justicier. Celui ci était d'ailleurs doublé par Richard Darbois (!) et son majordome était doublé par Jacques Ciron(!), et les deux comédiens doublaient ces personnages EXACTEMENT de la même manière que Batman et Alfred dans Batman TAS.
J'avais vu cet épisode avec une amie fan de Batman et elle avait beaucoup aimé le clin d'oeil au célèbre Dark Knight. :)
Quant à Cortex, il avait pour ambition de se faire passer pour un super héros auprès des gens pour mieux endormir la méfiances des gens, il voulait agir en super héros le jour et la nuit, tenter de conquérir le monde!!!


Il y avait une autre voix dont je me souviens, c'est Claude Chantal qui doublait la mère de "Bumbie" (parodie évidente de Bambi ;) ) dans une histoire avec Rififi et son neveu Noisette.

Avatar du membre
Pisuke85
Fou du volant
Messages : 62
Enregistré le : 14 avr. 2009 18:51

Message par Pisuke85 » 29 avr. 2009 20:31

Xanatos a écrit :Philippe Dumat a bel et bien participé au doublage de la série!!
Il a interprété la grande Faucheuse!!! Dans un épisode, elle voulait emporter Wakko dans l'au delà, car il était sur le point d'avoir une crise de foie, mais lui, Yakko et Dot l'ont rendu tellement cinglée qu'elle y a renoncée et à la fin, elle les fuyait en courant!!! :lol:

Mais bon malheureusement, je ne sais plus le nom de l'épisode...
Le titre en VO est "Meatballs or Consequences" et c'est un segment du 19ème épisode. J'en garde de sacrés bons souvenirs :wink: par contre je ne me rappelle plus le titre français.

Merci pour vos éclaircissements. Je me demande combien d'épisodes des Animaniacs ont été doublés en VF ? Le chiffre varie selon les sources : 39, ou 99, ou 470 (en décomptant tous les segments...) mais j'imaginais plus autour de la soixantaine, bref pas très clair :

EDIT : Après recherche j'ai trouvé cette video sur YouTube, avec le début d'un épisode s'ouvrant sur une anecdote Randy Beeman en tenue masquée. Cet épisode est le #69 (d'après les guides qu'on peut trouver sur le Web anglophone), donc vraisemblablement le doublage irait au moins jusque là. :wink:
Image

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4672
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 29 avr. 2009 21:06

A mon avis, l'ensemble des épisodes de la série ont été doublés.
La dernière saison (1997-1998) a été diffusée sur Canal + en septembre 1998 et plusieurs éléments permettaient de déterminer que les épisodes (à l'époque) étaient très récents:

- Il y avait un épisode assez cocasse qui pastichait la chanson Macarena qui est devenue "Macadamia", et la Macarena a été créee en 1995.

- Freakazoid est apparu en guest star dans un épisode!!! Il demandait à Dot s'il était sur le bon plateau de tournage, Dot lui a répondu que non et que le plateau de tournage était un peu plus loin.
Freakazoïd ayant été produit entre 1995 et 1997, cet épisode des Animaniacs ne pouvait pas être antérieur à 1995.
D'ailleurs, bonne surprise, Freakazoid avait gardé la voix d'Emmanuel Garijo, même si l'apparition du personnage dans l'épisode fut vraiment très courte!!!

- Dans un autre épisode Yakko, Wakko et Dot rencontraient les héros de Friends!!
Et comme les Animaniacs ont été crée en 1993 et que Friends a été crée en 1994...
Cependant, aucun des six Friends n'avaient gardé leurs voix habituelles.
Je me demande si, dans la VO, Jennifer Aniston, David Schwimmer, Matthew Perry... ont doublé leurs alter égo animés.
On y retrouvait certains running gags connus de Friends, comme le fait que les personnages épient souvent le "Ugly Naked Guy!" :wink:
On voit même Wakko qui a convaincu Monica de s'empiffrer et elle est redevenue aussi obèse que du temps ou elle était une ado!!
Et Phoebe chantait toujours des chansons aussi psychédéliques qu'à l'accoutumée.
En tout cas c'était une bonne parodie de cette sitcom culte. :)
C'était le 93e épisode de Animaniacs, l'un des tout derniers de la série qui en compte 99 (470 si on compte l'ensemble des segments).

Toute la série a sûrement été doublé en intégralité, c'est juste que les dernières saisons ont été très peu rediffusées...
Malheureusement, le film "Wakko's Wish" est bel et bien inédit chez nous...
Etonnant qu'il ne soit jamais sorti chez nous, pourtant la série a eu du succès en France lors de sa diffusion sur Canal + et France 3!!!
Bizarre, bizarre...
D'ailleurs, ce long métrage n'est sorti qu'en VHS aux Etats Unis, il n'est jamais sorti en Laser Disc ou DVD.

Ah et pour le doublage, voici quelques informations complémentaires:

L'épisode d'aujourd'hui était intitulé "Histoire sans paroles" (le premier segment du moins) et voilà les voix que j'ai reconnu.

-Serge Lhorca a doublé un certain Jack Benny.
-Georges Caudron et Benoît Allemane furent les voix off de l'épisode.
-Jean-Claude Sachot a doublé Perry Mason.
-Jean-Jacques Nervest a doublé un extraterrestre belliqueux.

Le moins qu'on puisse dire, c'est que le doublage français des Animaniacs a bénéficié d'un casting non seulement impressionnant, mais également prestigieux! :)

Tai Kushimura
Prince en exil
Messages : 834
Enregistré le : 11 févr. 2006 1:48

Message par Tai Kushimura » 30 avr. 2009 1:09

Étrangement le film Wakko's Wish à bel et bien été doublée en français avec les mêmes voix dans la série et à été diffusée sur les ondes de Teletoon Canada et à chaque temps des fêtes le film est rediffusée au Quebec , fait aussi étrange le film "Les Vacances des Tiny Toons" a aussi été doublé en français et a seulement été diffusée sur les ondes de Teletoon Canada avec toutes les voix de la série et la voix de Barbara Tissier est incroyable , vraiment je l'adore dans le rôle de Babs Bunny , dommage que la série n'a duré que 3 ans , j'ai entendu dire que durant l'année 1999 il y a eu un mélange Animaniacs/Tiny Toons durant une année avec de nouveaux episodes inédits jamais diffusée ailleurs qu'aux États-Unis.
VA DROIT O? L'ANIME T'EMM?NERA !!!!!!

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4672
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 30 avr. 2009 7:26

Tai Kushimura a écrit :Étrangement le film Wakko's Wish à bel et bien été doublée en français avec les mêmes voix dans la série et à été diffusée sur les ondes de Teletoon Canada et à chaque temps des fêtes le film est rediffusée au Quebec
Ah bon?? C'est vraiment incroyable, j'ignorais totalement que le film a été doublé en français!!! :shock:
Et je comprends encore moins pourquoi il n'a jamais été diffusé en France, ni commercialisé en vidéo!!!
Les Québécois ont vraiment bien de la chance d'avoir pu découvrir ce film, qui plus est, si toutes les voix françaises habituelles ont été conservées!!
Enfin façon de parler, car ce film semble diviser les fans, contrairement au film des Tiny Toons qui fait quasiment l'unanimité auprès des fans.
Certains fans des Animaniacs trouvaient le film sympa, tandis que d'autres le trouvaient trop éloigné de l'ambiance de la série, ils reprochaient à ce long métrage d'être trop gentillet et pas assez déjanté...
Tai Kushimura a écrit : fait aussi étrange le film "Les Vacances des Tiny Toons" a aussi été doublé en français et a seulement été diffusée sur les ondes de Teletoon Canada avec toutes les voix de la série
Là en revanche, tu te trompes, le film des Tiny Toons est bel et bien sorti en France, il est d'abord sorti en cassette vidéo en 1992, l'année suivante il a été diffusé sur Canal +.
Tai Kushimura a écrit :et la voix de Barbara Tissier est incroyable , vraiment je l'adore dans le rôle de Babs Bunny
Alors là, je suis totalement d'accord avec toi!!! Barbara Tissier est de loin l'une des meilleures comédiennes de doublage françaises!!
Elle a une voix magnifique, irrésistible, énergique, très drôle et expressive!
Elle est tout simplement fantastique, et son doublage de Babs Bunny est culte pour moi, c'est assurément l'un de ses plus grands rôles. :D
Dans une interview qu'elle a accordé à Animeland, elle a déclaré que Babs était un des personnages qu'elle a préféré doubler, car l'héroïne des Tiny Toons se livrait à de nombreuses imitations et avait un humour très décalé et second degré qui lui plaisait énormément. Elle disait aussi qu'elle adore les dessins animés, surtout les films Disney et le séries complètement dingues comme les Tiny Toons justement!!

Anecdote amusante, dans la VO des Animaniacs, Dot est doublée par Tress MacNeille qui avait déjà doublée Babs Bunny dans les Tiny Toons.
Le directeur de plateau du doublage français a du s'en rendre compte et a eu l'idée géniale de l'engager pour doubler Dot. :)
Tai Kushimura a écrit : dommage que la série n'a duré que 3 ans , j'ai entendu dire que durant l'année 1999 il y a eu un mélange Animaniacs/Tiny Toons durant une année avec de nouveaux episodes inédits jamais diffusée ailleurs qu'aux États-Unis.
C'est tout à fait exact, il y a bel et bien eu une série animée produite en 1999 réunissant un personnage des Tiny Toons et deux des Animaniacs, mais j'en parlerai plus en détail dans un topic sur le forum général, je pense le faire aujourd'hui. ;) :)

La série des Tiny Toons a bel et bien duré trois ans, et elle au eu droit un film "direct to video" "Les Vacances des Tiny Toons", et deux téléfilms "Spring Break Special" datant de 1994 (inédit en France) et "Night Goulery" datant de 1995 (diffusé en octobre 1995 sur Canal + et le 24 décembre 1995 sur TMC).

Tous les personnages des Tiny Toons avaient d'ailleurs gardé leurs voix françaises habituelles dans "Night Goulery".
.
Ce téléfilm tournait en dérision des classiques du film d'horreur et d'épouvante comme "La Nuit des Morts Vivants", "Duel" ou encore "Frankenstein".
Dans le segment de "Frankenstein", Elmyra incarnait le professeur Frankenstein et Dizzy son fidèle serviteur.
Ce qui est amusant, c'est qu'à un moment du récit, on voit Elmyra demander à Dizzy de lui passer le Cortex, et ce dernier lui donne...
Cortex de Minus et Cortex!!! :lol:
Cortex se demandait d'ailleurs qu'est ce qu'il faisait là!!! :lol:
Et ce qui est appréciable, c'est que même si Cortex avait un dialogue qui durait 10 secondes à tout casser, ils ont quand même fait l'effort de reprendre Pierre Hatet dans le rôle!
Il y avait eu aussi un autre clin d'oeil aux Animaniacs dans ce téléfilm, on voyait par exemple Fifi déguisée en Dot. :)

Avatar du membre
Pisuke85
Fou du volant
Messages : 62
Enregistré le : 14 avr. 2009 18:51

Message par Pisuke85 » 30 avr. 2009 16:37

Alors ça !!! Ça me la coupe d'apprendre que le film Wakko's Wish a été doublé en français ! :shock:

En plus je me demandais, en le regardant avec grand plaisir en VO, ce que pourrait donner une traduction de toutes les chansons du film (notamment la fameuse reprise de la Rhapsodie Hongroise de Liszt). Cette nouvelle est donc pour le moins intéressante, sinon réjouissante !

Mais qu'attend donc WHV pour sortir ça ???... au moins sur l'iTunes Store comme ce fut le cas pour la VO.
Image

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4672
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 03 mai 2009 14:07

Pisuke85 a écrit : Mais qu'attend donc WHV pour sortir ça ???... au moins sur l'iTunes Store comme ce fut le cas pour la VO.
Je suis tout à fait d'accord avec toi, on se demande qu'est ce qu'attend Warner France pour nous sortir ce long métrage en DVD????
Ou alors, au moins le diffuser à la télévision, que ce soit sur des chaînes hertziennes ou du satellite, mais qu'ils nous le diffusent, d'autant plus qu'il a été doublé en français!!!

Peut être aurons nous la chance de le découvrir sur Boomerang, d'autant plus que la chaîne diffusera un long métrage d'animation récent et inédit de Titi et Sylvestre la semaine prochaine, "Le Tour du Monde en 80 chats"...
En espérant qu'il soit de meilleure facture que la décevante série de "Titi et Sylvestre mènent l'enquête"(seule la première saison tient la route, les suivantes étant catastrophiques, lourdingues et répétitives)...

Sinon quelques informations complémentaires sur le doublage des Animaniacs:

Pascal Renwick a doublé Satan, de plus dans l'épisode d'aujourd'hui, il y avait l'un des deux seuls segments ou Minerva est l'héroïne!!
Ma mémoire ne m'a pas trahie, Wilford était bel et bien doublé (brillamment!) par Patrick Guillemin!!!
Quant à Minerva Mink, elle était bien doublée par Virginie Ogouz, comme dans l'épisode pastiche de Hercule Poirot!
Sa performance était d'ailleurs remarquable, elle a donné une voix tantôt sensuelle, tantôt délirante à Minerva.
A noter cependant que dans la version française, le nom de famille de Minerva est Sibylline et non "Mink" (c'est le mot anglais de Vison, l'espèce animale à laquelle appartient Minerva).

Autre information intéressante, Minerva a été crée par Paul Dini, le meilleur scénariste de Batman et créateur de Harley Quinn, la partenaire sexy et déjantée du Joker. :)

C'est marrant comme la mémoire peut être sélective, je me souvenais très bien de cette histoire de Minerva alors que je n'ai gardé aucun souvenir des tribulations de Yakko,Wakko et Dot en Enfer...

Tai Kushimura
Prince en exil
Messages : 834
Enregistré le : 11 févr. 2006 1:48

Message par Tai Kushimura » 03 mai 2009 21:48

Étrangement Wakko's Wish et Titi et le tour du monde en 80 Chats fut distribuée en vidéo seulement en amerique du nord en français (Québec) et en anglais (États-Unis et Canada anglais)

Malheureusement pour ce film-ci Titi et le tour du monde en 80 Chats , il est franchement décevant , moi-même je n'ai pas aimé ce film , dommage pour les fans de la Warner , on dirait vraiment que Warner ne s'est plus quoi faire de ses licenses et font n'importe quoi ! Avant j'adorait Titi et Sylvestre mais maintenant je déteste Titi , on dirait que sa phrase de "J'ai cru voir un gros minet" m'a montée jusqu'a la tête et est devenu trop classique pour nous et que ce petit canari n'est pas capable de changer de refrain , moi je dis vivement qu'on croque le canari ou mieux encore qu'on embroche le road runner et qu'on passe à autre chose.

Désolé pour le peu de violence gratuite mais comme dirait Pépé le Pew : Vive l'amour , nous mourrons ensemble !
VA DROIT O? L'ANIME T'EMM?NERA !!!!!!

Avatar du membre
Pisuke85
Fou du volant
Messages : 62
Enregistré le : 14 avr. 2009 18:51

Message par Pisuke85 » 03 mai 2009 23:54

Xanatos a écrit :Autre information intéressante, Minerva a été crée par Paul Dini, le meilleur scénariste de Batman et créateur de Harley Quinn, la partenaire sexy et déjantée du Joker. :)
Minerva Mink est probablement un des personnages de cartoon les plus sexy créés pour un dessin animé familial, et aujourd'hui une égérie de DeviantArt. Les censeurs de la Fox avaient froncé les sourcils sur certains plans, dont celui derrière le rideau de douche. Rien de bien méchant, ça reflète juste la tolérance de l'époque, tandis que les Simpson essayaient tranquillement de faire bouger les lignes.
Xanatos a écrit :C'est marrant comme la mémoire peut être sélective, je me souvenais très bien de cette histoire de Minerva alors que je n'ai gardé aucun souvenir des tribulations de Yakko,Wakko et Dot en Enfer...
Ce n'est peut-être pas non plus leur meilleur épisode... Mais cela me fait penser que la VF a parfois pris quelques libertés dans la diffusion des épisodes. Ainsi dans la VO, un épisode dédié à l'Histoire des USA est ouvert par un segment sur la Flamme éclairant la déclaration d'indépendance, et conclu par un autre segment avec Abraham Lincoln, lesquels ont été intervertis dans la VF.
Tai Kushimura a écrit :Étrangement Wakko's Wish [...] fut distribuée en vidéo seulement en amerique du nord en français (Québec) et en anglais (États-Unis et Canada anglais)
Après recherche, il semblerait que la VHS francophone soit sortie sous le titre "Les Animaniaques : Wakko et l'étoile magique". Une curiosité quasiment introuvable... que paradoxalement quelques médiathèques proposent en banque de prêt. :o furieusement intéressant.

PS : pour ce qui est d'embrocher Roadrunner, jetez donc un oeil à cette video.
Image

Tai Kushimura
Prince en exil
Messages : 834
Enregistré le : 11 févr. 2006 1:48

Message par Tai Kushimura » 04 mai 2009 1:41

Mon dieu alors tous mes rêves se sont réalisées , enfin Will E. Coyote a enfin (si on peut dire car je sait c'est un faux vidéo) attraper le Road Runner et dire qu'on s'est toujours demandé à quand la mort de ce futile volatile , il ne reste que la mort de Homer Simpson , de Fred Flinstone et de Titi pour compléter le tout , déjà j'ai visionnée la vidéo de la mort de winnie l'ourson , de yogi l'ours et de bugs bunny merci aux griffin de nous aider enfin à se débarrasser des personnages qu'on n'est tannée de voir.
VA DROIT O? L'ANIME T'EMM?NERA !!!!!!

Avatar du membre
klaark
Justicier Masqué
Messages : 550
Enregistré le : 08 nov. 2008 11:43

Message par klaark » 04 mai 2009 11:28

Ô Warner Bros, principal détenteur de la manne audiovisuelle à laquelle nous sommes accros, entends notre supplique :

Rend-nous accessibles en DiViDi ces trésors que sont Animaniacs, les Tiny Toons, Minus et Cortex et Freakazoid.
Vous avez ouvert la voie (enfin la voie... une brèche) avec la série animée de Batman ;
tous ensemble, redonnons vie à l'Âge d'Or de votre département Animation.

Amen.

Avatar du membre
Pisuke85
Fou du volant
Messages : 62
Enregistré le : 14 avr. 2009 18:51

Message par Pisuke85 » 11 mai 2009 18:44

L'épisode d'aujourd'hui, au thème spatial, n'a pas été beaucoup rediffusé. Les Warners sont aux prises avec des aliens qui veulent en apprendre plus sur les formes de vie terrestres. J'ai été un peu déçu par l'incrustation de sous-titres français en surimpression des sous-titres originaux, qui ruinent à moitié un gag visuel, même si j'imagine qu'il y avait peu d'alternatives... :?

En revanche, j'ai bien aimé l'épisode de Minus et Cortex parodiant Orson Welles. Les répliques lentes et léthargiques de Pierre Hatet sont géniales.
Image

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4672
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 12 mai 2009 14:10

Pisuke85 a écrit :L'épisode d'aujourd'hui, au thème spatial, n'a pas été beaucoup rediffusé. Les Warners sont aux prises avec des aliens qui veulent en apprendre plus sur les formes de vie terrestres. J'ai été un peu déçu par l'incrustation de sous-titres français en surimpression des sous-titres originaux, qui ruinent à moitié un gag visuel, même si j'imagine qu'il y avait peu d'alternatives... :?
L'éternel problème de sous titres déjà présents dans la version originale.
Je crois qu'on appelle les sous titres imposés comme cela dans une version française "overlay".
Peut être qu'il aurait fallu mettre les sous titres français en haut de l'écran...
Sur Taz Mania c'est encore pire si je puis dire. J'ai vu récemment un épisode ou Taz et son père Hugues affrontent une armée de rats sauvages. Ceux ci s'expriment dans un langage obscur (même en VO) qui était traduit par des sous titres anglais, mais il n'y avait aucune traduction française des dialogues des rats dans la VF. Résultat des courses les spectateurs qui ne sont pas anglophones mais également les plus jeunes ne comprennent toujours pas ce que racontent les rats.
Pour Ranma 1/2 qui passe actuellement sur Mangas, c'est le même problème, les panneaux par lesquels s'expriment Genma sous sa forme de Panda ne sont plus traduits alors qu'ils l'étaient lors des premières diffusions...
Pisuke85 a écrit :En revanche, j'ai bien aimé l'épisode de Minus et Cortex parodiant Orson Welles. Les répliques lentes et léthargiques de Pierre Hatet sont géniales.
Très bon épisode effectivement avec un bel hommage au canular orchestré par Orson Welles en 1938. Il s'était inspiré du roman de H.G.Wells et a fait croire à de millions d'américains à la radio que des millions de martiens envahissaient les Etats Unis.

J'ai toujours aimé les références culturelles dans Minus et Cortex.
Je me souviens également d'un épisode rendant hommage aux feuilletons radiophoniques populaires des années 30.
Dans celui ci, Cortex voulait se faire passer pour un justicier se faisant appeler "Le Brouillard" et grâce à sa voix, il voulait hypnotiser son auditoire et ainsi conquérir le monde.
C'était un épisode qui rendait hommage au feuilleton "The Shadow" un héros masqué qui fut l'un des modèles d'inspiration de Bob Kane et Bill Finger pour créer Batman.
Ce qui était également intéressant dans cet épisode de Minus et Cortex, c'était qu'ils montraient les trucages et astuces employés par les équipes faisant des feuilletons radiophoniques: ils montraient comment ils simulaient les bruits de pas, les coups lors des bagarres, comment ils mettaient une musique d'ambiance...

Et rien à redire sur la formidable prestation de Pierre Hatet sa voix colle parfaitement bien au personnage de Cortex. :D

Au fait pendant que j'y suis Rémi, ça y est j'ai identifié le titre français de l'épisode ou Philippe Dumat double la Grande Faucheuse!
Il s'intitule "la boulette de trop".
Ce qui est étonnant, c'est que je n'ai vu cet épisode qu'une seule fois en 1994 sur Canal +, et pourtant j'en ai gardé des souvenirs assez clairs...

Avatar du membre
Pisuke85
Fou du volant
Messages : 62
Enregistré le : 14 avr. 2009 18:51

Message par Pisuke85 » 12 mai 2009 17:06

Xanatos a écrit :Au fait pendant que j'y suis Rémi, ça y est j'ai identifié le titre français de l'épisode ou Philippe Dumat double la Grande Faucheuse!
Il s'intitule "la boulette de trop".
Ce qui est étonnant, c'est que je n'ai vu cet épisode qu'une seule fois en 1994 sur Canal +, et pourtant j'en ai gardé des souvenirs assez clairs...
Il est passé aujourd'hui sur Boomerang ! Le titre francisé que j'ai vu à l'écran était "La Boulette Fatale". D'ailleurs "La Boulette" était écrit en italique comme dans la V.O. "Meatballs or Consequences". Pour la petite histoire, le cartoon devait initialement s'appeler "Death or Consequences" en référence à un jeu télévisé américain. Des cadres supérieurs de la Fox ou de Warner Bros. ne voulaient pas du mot "Death" dans un titre de cartoon (alors que la Mort personnifiée apparaît dedans...). La production l'a finalement changé, en protestant vigoureusement, et a écrit le mot de remplacement en italique, comme pour les narguer.
Image

Répondre