les belges en doubler beaucoups d'animé comme par exemple Eureka Seven(j'en ai entendu parler) et aussi pleins d'autresHika a écrit :Il y a très peu de studios belges (Made in Europe, La Dame Blanche etc..) et de ce fait, ils doublent beaucoup moins que les Français. Voilà une liste non exhaustive d'anime (=manga) doublés par les Belges peu nombreux par rapport aux Français qui en doublent la majorité.Ptitpimousse Cassis a écrit :Je pensais que ces doublages étaient français.ROZANE a écrit : tu preferes peut etre les voix de fullmetal alchemist ou hunterxhunter, en tout cas les belges s'investisent a fond pour les animés
Je vais peut être demander qqchose d'impossible mais je suis un peu perdue entre les doublages français et ceux belges. Serait-il possible de faire un petit code sur les fiches des différents animés (du moins pour les plus récents) genre * pour les français et ** pour les belges. Heureusement qu'il y a des spécialistes qd même sur le forum pour nous donner plus de précisions...
Astro Boy
Beyblade
Détective Conan
Duel Masters
Les enquêtes de Kindaichi (Kindaichi Shonen Jikenbo)
Médabots
Megaman NT Warrior
Mew Mew power (Tokyo Mew Mew)
Mirmo
Naruto
Pokémon
Reideen the superior (Chouja Reideen)
Saint Seiya Hadès Chapter Sanctuary
Sakura Wars (Sakura Taisen)
Saiyuki (TV)
Yu-Gi-Oh!
Yu-Gi-Oh! GX
Pour répondre à Rozane, je suis d'accord avec Ptitpimousse Cassis. Les fans en général préfèrent le doublage français que belge pour les anime. Ceci dit, je préfère les voix belges quand même, bien que le texte des comédiens est affreux à cause des mauvaises tournures des phrases ou de la traduction enfin bref. Je connais mieux les voix belges que françaises!
Discussion sur le doublage belge
Ce ne sont pas les mangas qu'on double, mais les dessins animés japonais.ROZANE a écrit :je sais qu'il y'en a que 3 boites de doublage,mais le Doublage français n'est plus ce qu'il etait(de mangas biensure),mais c'est les belges qui doublent les animés les plus populaires(news) tels que Naruto Saint Seiya Hades,connaissez vous la voix de Frank Daquin(Mou saint seiya Hades) je l'adore
Les mangas sont depuis toujours des bandes dessinées.
Et je ne suis pas d'accord au sujet des versions françaises actuelles d'animes japonais, certaines sont très mauvaises tandis que d'autres sont excellentes et remarquables.
Je pense en particulier aux versions françaises de Monster, Edgar de la cambriole série 1, les épisodes inédits d' Ashita no Joe 2, Ghost in the Shell Stand Alone Complex, Le Comte de Monte Cristo...
Tous ces doublages français sont d'une qualité exemplaire.
En ce qui concerne les doublages belges ceux que je trouve les plus réussis sont de loin ceux de Kindaichi et de X-Men Evolution.
Ils sont bien traduits et très bien interprétés.
En revanche, je déteste les doublages de Yugi Oh, Naruto, Saint Seiya Hadès...
La plupart des voix de ces doublages sont atrocement caricaturales ou effroyablement molles.
Pour ce qui est du doublage de Bleach, je n'ai vu que le premier épisode mais il m'avait semblé assez correct.
Chacun ses gouts mais si tu n'as pas aimé les voix de Tony Beck,Pepino Copotondi ou encore Frank Daquin et Philippe Allard(qui a realisé un travail bien mieux que celui d'Eric Legrand) alors là je ne comprends plus rien.Xanatos a écrit :Ce ne sont pas les mangas qu'on double, mais les dessins animés japonais.ROZANE a écrit :je sais qu'il y'en a que 3 boites de doublage,mais le Doublage français n'est plus ce qu'il etait(de mangas biensure),mais c'est les belges qui doublent les animés les plus populaires(news) tels que Naruto Saint Seiya Hades,connaissez vous la voix de Frank Daquin(Mou saint seiya Hades) je l'adore
Les mangas sont depuis toujours des bandes dessinées.
Et je ne suis pas d'accord au sujet des versions françaises actuelles d'animes japonais, certaines sont très mauvaises tandis que d'autres sont excellentes et remarquables.
Je pense en particulier aux versions françaises de Monster, Edgar de la cambriole série 1, les épisodes inédits d' Ashita no Joe 2, Ghost in the Shell Stand Alone Complex, Le Comte de Monte Cristo...
Tous ces doublages français sont d'une qualité exemplaire.
En ce qui concerne les doublages belges ceux que je trouve les plus réussis sont de loin ceux de Kindaichi et de X-Men Evolution.
Ils sont bien traduits et très bien interprétés.
En revanche, je déteste les doublages de Yugi Oh, Naruto, Saint Seiya Hadès...
La plupart des voix de ces doublages sont atrocement caricaturales ou effroyablement molles.
Pour ce qui est du doublage de Bleach, je n'ai vu que le premier épisode mais il m'avait semblé assez correct.
Philippe Allard n'a pas le dixième du talent d' Eric Legrand et il a fait perdre tout son charisme à Seiya.
Eric Legrand est tout de même l'un des plus grands comédiens de doublage français de tous les temps et il a réalisé un travail d'exception sur les Chevaliers du Zodiaque, que ce soit sur Seiya, Shaka, Albérich ou encore Mime...
Les seules voix que j'ai vraiment apprécié sont celles de Masque de Mort et Aphrodite (interprété par le très bon Christophe Hespel alias Kindaichi).
Eric Legrand est tout de même l'un des plus grands comédiens de doublage français de tous les temps et il a réalisé un travail d'exception sur les Chevaliers du Zodiaque, que ce soit sur Seiya, Shaka, Albérich ou encore Mime...
Les seules voix que j'ai vraiment apprécié sont celles de Masque de Mort et Aphrodite (interprété par le très bon Christophe Hespel alias Kindaichi).
Modifié en dernier par Xanatos le 21 juil. 2007 21:38, modifié 1 fois.
- Ptitpimousse Cassis
- Prince en exil
- Messages : 1113
- Enregistré le : 30 mai 2006 11:52
Comme tu le dis si bien "Chacun ses goûts". Perso, je n'ai pas aimé le doublage belge de Saint Seya... Les voix ne m'ont pas convaincu. Je préfère de loin la VO.ROZANE a écrit : Chacun ses gouts (...)
Tout le monde ne peut pas être d'accord.
* "N'est stupide que la stupidité" Forrest Gump
* "Tu sais ce qu'il t'dit l'Cassis..."
* Le Ptitpimousse est une fille...
* "Tu sais ce qu'il t'dit l'Cassis..."
* Le Ptitpimousse est une fille...
je sais qu'il a realisé un exellent trazvail,Philippe Allard il assure un max au niveau des cris,pas comme Eric Legrand,(Christophe Hespel a dit sur l'interview que c'etait difficile de succeder,tout simplement parceque vous vous etes habitué aux anciennes voix,c'est vrai qu'au debut je n'ai pas aimé,mais a force de l'ecouter je me suis apperçu qu'il a realisé un exellent travail sur Saint Seiya Hades),ne me dites pas que vous prefere Marc François a Lionel Bourguet(quand il a proncé l'attaque de la colere du Dragon trop fort) parceque sinon je vais me suisider,et la voix de Mou Franck Daquin n'est elle pas magnifique,en tout cas si un jour je realiserai un manga et qu'il sortira en animée,je leur dirai de faire un doublage belgePtitpimousse Cassis a écrit :Comme tu le dis si bien "Chacun ses goûts". Perso, je n'ai pas aimé le doublage belge de Saint Seya... Les voix ne m'ont pas convaincu. Je préfère de loin la VO.ROZANE a écrit : Chacun ses gouts (...)
Tout le monde ne peut pas être d'accord.
Vous ne savez pas pourquoi dans les anciens animés il gardait les cris de la V.O(DBZ CDZ....etc
On mesure le talent de comédien à son jeu, pas à la façon dont il crie. Tes arguments ne tiennent pas la route.
Et puis Eric Legrand sait très bien crier quand on lui fait écouter la VO, tu n'as qu'à écouter la VF de "Tales of Phantasia" pour t'en convaincre.
Et puis Eric Legrand sait très bien crier quand on lui fait écouter la VO, tu n'as qu'à écouter la VF de "Tales of Phantasia" pour t'en convaincre.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
- Ptitpimousse Cassis
- Prince en exil
- Messages : 1113
- Enregistré le : 30 mai 2006 11:52
Ptitpimousse Cassis a écrit :C'est pas Mou mais Mû... "Mou" c'est fait un peu mou si je puis dire...ROZANE a écrit :(...)et la voix de Mou Franck Daquin (...)
m.............. pourquoi vous etes lourds,vous le faites expré ,oui je sais mieux que vous comment il s'apelle mais je respecte la nouvelle VF
Modifié en dernier par ROZANE le 21 juil. 2007 20:23, modifié 1 fois.
Essayons de trouver un terrains d'entente,ils ont tous deux realisé un magnifique travail,ce n'est pas que tu as ecoutée Allard d'ans 2 ou 3 episodes que tu peux donner ton avis sur son talent,sa voix ressemble beaucoup a Jean Piere Michael(Brad pitt),c'est quoi Tales of Phantasia,un jeu ou un animé?Arachnée a écrit :On mesure le talent de comédien à son jeu, pas à la façon dont il crie. Tes arguments ne tiennent pas la route.
Et puis Eric Legrand sait très bien crier quand on lui fait écouter la VO, tu n'as qu'à écouter la VF de "Tales of Phantasia" pour t'en convaincre.
On n'est pas plus lourds que toi, tu nous excuseras...ROZANE a écrit : m.............. pourquoi vous etes lourds,vous le faites expré ,oui je sais mieux que vous comment il s'apelle mais je respecte la nouvelle VF
Et dans la nouvelle VF, il s'appele bien Mû (le "û" se prononce "ou dans beaucoup de cas).
Non P. Allard n'a pas réalisé un magnifique travail. Et j'ai écouté sa voix dans les 13 nouveaux épisodes et dans bien d'autres choses (où il d'ailleurs bien meilleur car il ne prend pas la voix d'un ado qu'il n'est plus depuis longtemps).ROZANE a écrit : Essayons de trouver un terrains d'entente,ils ont tous deux realisé un magnifique travail,ce n'est pas que tu as ecoutée Allard d'ans 2 ou 3 episodes que tu peux donner ton avis sur son talent,sa voix ressemble beaucoup a Jean Piere Michael(Brad pitt),c'est quoi Tales of Phantasia,un jeu ou un animé?
Quant à Tales of Phantasia, il s'agit d'une série d'OAVs éditée chez ANIMA.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
- Ptitpimousse Cassis
- Prince en exil
- Messages : 1113
- Enregistré le : 30 mai 2006 11:52
Pourquoi as-tu ré-éditer ton message pour t'emporter bêtement comme ça... Le premier était de loin le plus correct...ROZANE a écrit :Ptitpimousse Cassis a écrit :C'est pas Mou mais Mû... "Mou" c'est fait un peu mou si je puis dire...ROZANE a écrit :(...)et la voix de Mou Franck Daquin (...)
m.............. pourquoi vous etes lourds,vous le faites expré ,oui je sais mieux que vous comment il s'apelle mais je respecte la nouvelle VF
De plus je n'ai jamais dis que tu ne le savais pas. Ca existe les fautes de frappe. Il faut savoir rester zen dans la vie et ne pas s'emporter pour des broutilles... Ce que tu fais régulièrement à mon sens. Malheureusement ce n'est pas le sujet de ce post (Désolée pour le HS)
* "N'est stupide que la stupidité" Forrest Gump
* "Tu sais ce qu'il t'dit l'Cassis..."
* Le Ptitpimousse est une fille...
* "Tu sais ce qu'il t'dit l'Cassis..."
* Le Ptitpimousse est une fille...
- Captain Jack
- Visiteur du Mercredi
- Messages : 3969
- Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33
Je pense qu'il décidait de conserver certains cris car cela leur permettait de ne pas déranger les voisins
Blague à part, je crois que c'était tout simplement pour gagner du temps sur le doublage. De plus les cris n'ont pas besoin de traductions, donc même si certains cris au niveau du son peuvent parfois être assez différents de la voix française, il était sans doute décidé que cela n'affectait pas la qualité du doublage. En fait pour le doublage, les cris très particuliers de Dragon Ball était considéré sans doute comme un élément sonore.
Blague à part, je crois que c'était tout simplement pour gagner du temps sur le doublage. De plus les cris n'ont pas besoin de traductions, donc même si certains cris au niveau du son peuvent parfois être assez différents de la voix française, il était sans doute décidé que cela n'affectait pas la qualité du doublage. En fait pour le doublage, les cris très particuliers de Dragon Ball était considéré sans doute comme un élément sonore.
Oi mais encore une fois, merci de poster dans un topic dédié à Naruto !!!
C'est pas la première fois qu'on te dit de suivre certaines petites règles simples de conviavilité et de lisibilité du forum.
La prochaine fois, ces messages seront simplement effacés...
C'est pas la première fois qu'on te dit de suivre certaines petites règles simples de conviavilité et de lisibilité du forum.
La prochaine fois, ces messages seront simplement effacés...
Retrouvez-moi sur Youtube et Instagram (infos en profil)
Je peux pas dire le contraire! tellement niveau résonnance qui en sort, je peux pas en supporter. Mais si je regarde de plus loin, parmi les voix belges que je connaisse, je sais que Philippe Allard est celui qui convient le mieux à Seiya! Après, savoir qui a fait mieux son boulot, on a pas été dans les studios pour vérifier donc ...ROZANE a écrit :Philippe Allard il assure un max au niveau des cris,pas comme Eric Legrand
J'ai adoré la voix de Shun (Frederic Haugness) de loin la meilleure que j'ai trouvé! Elle correspond mieux à Shun que Serge Bourrier qui lui donnait un air vieux!
Nessym Guetat, une voix belge exceptionnelle!
- Hyper Nova
- Détective Cambrioleur
- Messages : 423
- Enregistré le : 07 mai 2004 14:56
De manière générale, je trouve les voix belges assez fades et sans trop de personnalité mais peurt-être que mon avis est dû au fait que je n'ai pas vu beaucoup de desins animés doublés là-bas.
Quand au débat anciennes voix vs nouvelles, je pense que la grande majorité des fans est d'accord sur le fait que les anciennes étaient plus vivantes et joués par des comédiens convaincants malgré les conditions de travail rudes et leur désintérêt de la série.
Quand au débat anciennes voix vs nouvelles, je pense que la grande majorité des fans est d'accord sur le fait que les anciennes étaient plus vivantes et joués par des comédiens convaincants malgré les conditions de travail rudes et leur désintérêt de la série.
- Ptitpimousse Cassis
- Prince en exil
- Messages : 1113
- Enregistré le : 30 mai 2006 11:52
Je suis d'accord avec Arachnée à propos de Serge Bourrier. Il a donné une fragilité au personnage, une sensibilité. C'est ce qui m'a le plus touché sur ce personnage, lorsque qqun d'autre reprennait le rôle pour 1 ou 2 épisodes, je trouvais que le personnage n'avait plus aucun charme...
* "N'est stupide que la stupidité" Forrest Gump
* "Tu sais ce qu'il t'dit l'Cassis..."
* Le Ptitpimousse est une fille...
* "Tu sais ce qu'il t'dit l'Cassis..."
* Le Ptitpimousse est une fille...
Si, Jacques Richard sur 2 épisodes.Kurama a écrit :? Je ne me souviens pas que Shun ait eu une autre voix que celle de M.Bourrier dans la série ? (à part au tout début bien sûr)Ptitpimousse Cassis a écrit :lorsque qqun d'autre reprennait le rôle pour 1 ou 2 épisodes, je trouvais que le personnage n'avait plus aucun charme...
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!