Page 4 sur 6

Posté : 14 oct. 2017 12:50
par Chernabog
J'ai cru déchiffrer quelque chose de ce genre là aussi :lol: Mais aucun résultat satisfaisant, même en testant plusieurs variantes d'orthographe...

Il n'y a que la piste de Hebra Touzani qui revient tout le temps et je miserais volontiers là dessus (chanteur et frère, ou en tout cas proche, de Sam Touzani qui est un régulier sur la franchise, la coïncidence serait trop forte !). Mais en l'absence d'extraits concrètement attribués à lui pour comparer, difficile d'être catégorique. Disons que c'est sûr à 80% ^^

Les responsables du doublage de ces films devraient se reconvertir dans l'animation de jeux de piste ! :lol:

Posté : 14 oct. 2017 13:06
par sam54
Je lis, pour ma part, ceci pour la première partie :

(ON VIENT À SON SECOURS)
Composée par John Siegier, John Loeffier, Norman Grossfeld et Louis Cortelezzi.
Inspirée par O ????
??????????????????????????????????
???? française de Jacques Siatem et Alexandre Gibert
Version française interprétée par

Orthographe des noms vérifiée à partir de cette vidéo https://www.youtube.com/watch?v=if1RK_4fx2Q
https://www.youtube.com/watch?v=if1RK_4fx2Q

Posté : 14 oct. 2017 13:12
par CodeGawain
Décidément ça restera un mystère :?

Hebra Touzani pourrait être un nom de scène de Hebraïm Touzani (si c'est bien là son vrai nom) ce qui compliquerait la tâche :?

Posté : 14 oct. 2017 13:13
par sam54
Une question, la capture d'ecran que tu nous a fait partager, est présente dans la VHS du film Pokémon 2 - Le Pouvoir Est En Toi ? J'ai cette VHS, je peux peut-être la visionner et tout te dire ;-)

Posté : 14 oct. 2017 14:03
par Chernabog
Oui, elle vient bien de cette VHS.

Ma foi, je serais très surpris que tu arrives à un résultat différent du mien mais pourquoi ne pas essayer après tout ?


C'est à la toute fin du générique final de mémoire. :wink:


(et c'est Jacques Siatem en fait ^^)

Posté : 14 oct. 2017 17:51
par sam54
Chernabog a écrit :Oui, elle vient bien de cette VHS.


(et c'est Jacques Siatem en fait ^^)
Oui, j'ai accolé le « et » et le « Siatem », je rectifie ;-)

Posté : 14 oct. 2017 19:15
par sam54
Chernabog a écrit :Oui, elle vient bien de cette VHS.

Ma foi, je serais très surpris que tu arrives à un résultat différent du mien

Posté : 14 oct. 2017 19:19
par sam54
J'ai essayé sur sur mon ordinateur puis sur mon téléviseur, rien n'y fait, je n'arrive pas à obtenir une qualité décente, du moins lisible. :?
Je me demande pourquoi mettre des crédits aussi ridiculement petits, autant ne rien introduire. :roll:
Peut-être que le DVD parue en même temps que la VHS, soit en 2001, est un tantinet mieux en qualité ? Ou est-ce une VHS numérisée sur un DVD ?:?:

Mais je ne suis pas prés à investir 39 Euros pour ce DVD. https://www.amazon.fr/Pok%C3%A9mon-Pouv ... B00005BCZF :shock: :lol:

Posté : 14 oct. 2017 19:49
par Chernabog
Le DVD sorti à la même époque par Warner, c'est celui que je mentionnais en page précédente (dans le coffret que je mentionnais, qui contenait les 3 DVD de l'époque). Les crédits y sont sans surprise en anglais et le carton à la fin ne mentionne pas les chanteurs. Bref, garde ton argent ^^

Et mon image provenait bien d'une numérisation de la VHS donc j'aurais été très surpris que tu arrives à rendre ça plus lisible que sur mon exemplaire. ^^


Mais bon, plus j'y réfléchis, et plus ça paraît quand même évident que c'est ce fameux Hebra Touzani (trop d'indices...) et que soit le générique français utilise son "vrai" prénom (et Hebra serait donc un pseudonyme), soit c'est une énième coquille et ce ne serait guère étonnant, voyez donc le carton de doublage du film 1 avec les noms des comédiens massacrés ^^ (c'est tout au début) :

https://www.youtube.com/watch?v=ZGVLx40lk-0&t=65s


HS : Tiens et pour ceux qui veulent, une petite curiosité qui ne figure que sur la VHS du premier film (elle n'est pas sur le DVD de Warner), une séquence avec le professeur Chen (qui garde curieusement son nom anglais et qui annonce la diffusion d'un extrait de Pokémon 2 après le film alors qu'en fait c'est plutôt un trailer...), ça tombe bien je voulais la numériser, cette vidéo m'évite cet effort ^^ C'est à 6:48 :

https://youtu.be/0ryHmVHmmjQ?t=404


Bref pour conclure, peut-être que je finirais pas essayer de contacter Tony Kabeya et Sam Touzani vu qu'ils ont un Facebook... un jour peut-être ! :lol:

Posté : 14 oct. 2017 19:57
par sam54
Je pensais que tu faisais allusion au DVD de France télévisions sortie en 2016. Toi, tu faisais référence à ce coffret de WB, sortie en 2008
https://www.lesgrandsclassiques.fr/cata ... hp?id=2205



Étrange ce Pr. Oak, où est le vrai Professeur ? Ce charlatan lui ressemble comme deux gouttes d'eau. :lol:

Posté : 14 oct. 2017 21:10
par Chernabog
Oui c'est ce coffret.

Et "Oak", c'est le nom anglais de Chen en fait. Soit il y eu confusion, soit ce doublage en particulier était prévu à la base pour le marché québécois, où les premières saisons avaient le même doublage que nous mais avec les noms anglais (cela dit, les 8 premiers films ont bien un doublage 100% québécois, comédiens compris, donc c'est curieux).

Posté : 14 oct. 2017 21:26
par sam54
Oui, effectivement Oak veut dire chêne en anglais.

Peut-être que cet extrait est disponible sur les VHS québecoise , qui sait ?

Posté : 15 oct. 2017 3:12
par mooney
sam54 a écrit :Je lis, pour ma part, ceci pour la première partie :

(ON VIENT À SON SECOURS)
Composée par John Siegier, John Loeffier, Norman Grossfeld et Louis Cortelezzi.
Inspirée par O ????
??????????????????????????????????
???? française de Jacques Siatem et Alexandre Gibert
Version française interprétée par

Orthographe des noms vérifiée à partir de cette vidéo https://www.youtube.com/watch?v=if1RK_4fx2Q
https://www.youtube.com/watch?v=if1RK_4fx2Q
Inspirée par O-Town.

Posté : 15 oct. 2017 12:31
par CodeGawain
Chernabog a écrit :Mais bon, plus j'y réfléchis, et plus ça paraît quand même évident que c'est ce fameux Hebra Touzani (trop d'indices...) et que soit le générique français utilise son "vrai" prénom (et Hebra serait donc un pseudonyme), soit c'est une énième coquille et ce ne serait guère étonnant, voyez donc le carton de doublage du film 1 avec les noms des comédiens massacrés ^^ (c'est tout au début) :

https://www.youtube.com/watch?v=ZGVLx40lk-0&t=65s
Mon dieu les erreurs sur les noms :shock:

Je me demandais, Chernabog, il n'y a pas les noms des chanteurs pour le troisièmes films dans les VHS ou DVD ?
À part Kabeya, on ne sait pas à qui appartient la voix féminines :?

Posté : 15 oct. 2017 12:49
par Chernabog
Pas de chanteurs crédités ni sur la VHS ni sur le DVD mais c'est indubitablement Anna Van der Plassche la voix féminine dont tu parles, on l'entend aussi sur le générique du premier film d'ailleurs (même si là, y avait juste Kabeya de crédité).

Posté : 15 oct. 2017 13:07
par CodeGawain
Merci, ça fait longtemps que je me demandais à qui appartenait cette voix :)

Posté : 15 oct. 2017 14:04
par sam54
Deuxième partie :

POKEMON WORLD (un monde pokémon)

Composée par John Siegier et John Loeffier
Interprétée par young?????? avec Nobody's Angel
Young???? et Nobody's Angel se produisent avec l'aimable autorisation de Hollywood ??Recorder??

Jeff Golub se produit avec l'aimable autorisation de C???
??????????????????????????????????????????????????????
??????????????????????????????????????????????????
????????????

Posté : 15 oct. 2017 18:48
par routin
sam54 a écrit :Deuxième partie :

POKEMON WORLD (un monde pokémon)

Composée par John Siegier et John Loeffier
Interprétée par Youngstown avec Nobody's Angel

Paroles française de Jacques Siatem et Alexandre Gibert
version française interprété par Tony Kabeya et Anne Van der Plassche

Posté : 15 oct. 2017 21:43
par sam54
Résumons alors ;-)

(ON VIENT À SON SECOURS)
Composée par John Siegier, John Loeffier, Norman Grossfeld et Louis Cortelezzi.
Inspirée par O Town.
??????????????????????????????????
???? française de Jacques Siatem et Alexandre Gibert
Version française interprétée par ???????????????
??????????


POKEMON WORLD (un monde pokémon)

Composée par John Siegier et John Loeffier
Interprétée par Youngstown avec Nobody's Angel
Youngstown et Nobody's Angel se produisent avec l'aimable autorisation de Hollywood Recorder

Jeff Golub se produit avec l'aimable autorisation de C???

Paroles française de Jacques Siatem et Alexandre Gibert
version française interprété par Tony Kabeya et Anne Van der Plassche
???????????????

Posté : 05 nov. 2017 18:21
par CodeGawain
Film 20 : Je te choisis ! :

Studio de doublage : SDI Media Belgium
Direction Artistique : Jean-Marc Delhausse
Adaptation : Sophie Servais (dialogues), Marie-Line Landerwjin (Chansons)

Aurélien Ringelheim : Sacha
Marie Du Bled : Justine
Antoni Lo Presti : Honoré (ben oui la voix jap ressemble tellement à celle de Lo Presti que ça serait tellement dommage de ne pas le faire)
Brieuc Lemaire : Corix
Patrick Waleffe : Bonji
Fabienne Loriaux : Delia, Voix additionnelle et de Pokémon
Catherine Conet : Jessie
David Manet : James
Philippe Tasquin : Miaouss
Michel Hinderyckx : Narrateur, Voix additionnelle et de Pokémon
Delphine Chauvier : Inf. Joëlle, Voix additionnelle et de Pokémon
Jean-Marc Delhausse : Prof.Chen, Voix additionnelle et de Pokémon
Elisabeth Guinand : Agatha, Voix additionnelle et de Pokémon
Julie Basecqz : Voix additionnelle et de Pokémon
Frédéric Clou : Voix additionnelle et de Pokémon
Gregory Praet : Voix additionnelle et de Pokémon
Pierre Bodson : Commentateur
Helena Coppejans : Erika

Générique de début : "Pokémon Theme (Attrapez-les tous)" interprété par Xavier Wielemans
Générique de fin : "Je te choisi" interprété par Camille De Bruyne

Source : Carton + reconnaissance

Même pour une sortie cinéma, TPCI a encore changé les musiques et ralentie la vitesse des combats, Kabeya totalement absent et je cherche toujours la raison pour laquelle les 3 premiers épisodes de Pokémon Génération ont été diffusés avant le film.

Posté : 09 nov. 2017 1:09
par Chernabog
De ce que j'ai lu, ils ont même pas daigné garder les thèmes tirés des premières saisons (et que donc même les fans occidentaux avaient pu entendre et apprécié). :roll:

Posté : 30 juil. 2018 15:51
par CodeGawain
Film 21 : Le pouvoir est en nous

Studio de doublage : SDI Media Belgium
Direction Artistique : Jean-Marc Delhausse
Adaptation : Sophie Servais (dialogues), Marie-Line Landerwyn (chanson)
Chanson interprété par : Stéphanie Vondenhoff & Nicolas Dorian

Aurélien Ringelheim : Sacha
Fanny Dumont : Risa
Marie Du Bled : Margo
Myriam Thyrion : Harriet
Brieuc Lemaire : Toren
Alain Eloy : Callahan
Catherine Conet : Jessie
David Manet : James
Philippe Tasquin : Miaouss
Michel Hinderyckx : Narrateur, Voix de Pokémon
Delphine Chauvier : Infirmière Joëlle, Voix de Pokémon
Julie Basceqz : Agent Jenny, Voix de Pokémon
Jean-Marc Delhausse : Voix de Pokémon
Fabienne Loriaux : Voix de Pokémon
Elisabeth Guinand : Voix de Pokémon
Gregory Praet : Voix de Pokémon
Frédéric Clou : Voix de Pokémon
Déborah Rouach : Rick
Olivier Cuvellier : Père de Margo
Aaricia Dubois : Kellie
Héléna Coppejans : Mère de Kellie
Shérine Seyad : Hoyt
Sophie Pyronnet : Miles
Stany Mannaert : Assistant de Toren
Marie Braam : Harriet (jeune)
Olivier Premel : Un chasseur de Pokémon
David Scarpuzza
Delphine Roy
Guy Theunissen
Jean-François Rossion
Thibault Packeu
Francis Adam

Les noms des personnages viennent de la version japonaise en attente des noms français.

Source : Carton (merci à Ben3f) + bande-annonce + reconnaissance

Re: Films de Pokémon

Posté : 11 déc. 2018 18:48
par CodeGawain
MAJ du listing de la VF du film 21.

Re: Films de Pokémon

Posté : 11 déc. 2018 19:18
par Chernabog
Tiens tiens, présence d'Olivier Cuvellier !

Re: Films de Pokémon

Posté : 11 déc. 2018 19:55
par CodeGawain
Chernabog a écrit :
11 déc. 2018 19:18
Tiens tiens, présence d'Olivier Cuvellier !
Belle (autre) référence au second film ^^

(PS : aucune idée si c'est fait exprès ou non)