Page 1 sur 1
Le début de la fin pour le doublage en France?
Posté : 10 nov. 2008 15:09
par Roronoa Zorro
Récemment, j'ai vu un épisode spécial Halloween de Billy et Mandy (à noter que ces derniers occupent dans cet épisode un rôle plus que secondaire, laissant la place à Irwin, pour ceux qui connaissent)
J'ai été surpris de constater que le doublage habituel ( Dorothée Pousséo, Michel Mella, Sylvain Lemarié, Patricia Legrand, Michel Vigné, ... avec aussi Bernard Alne en guest parfois) a été remplacé par des acteurs belges ( Carole Baillien, Mathieu Moreau, Thierry Jannsen, Jean-Pierre Denuit, Jennifer Baré et d'autres que je n'ai pas reconnu)
Est-ce qu'on retombe dans une affaire genre Saint seiya Hadès oÙ on a remplacé des acteurs confirmés ou est-ce peut-etre la crise financière

qui joue un role (ben oui, les acteurs belges coutent moins cher) ?
J'ouvre le débat

Posté : 13 nov. 2008 21:39
par webman
perso j'ai du mal à imaginer la fin du doublage en France...
ce serait dommage après tant de bons (et peut-être mauvais) moments !
après tout, on a pas attendu la crise (mais un mouvement d'humeur en fait) pour faire appel aux belges.
c'est vrai que les acteurs belges coutent moins cher mais si on leur dit, je pense qu'il se sentiraient un peu vexés (sauf si on leur a déjà dit) et, c'est peut-être un peu tiré par les cheveux, mais on pourrait bien avoir un mouvement d'humeur de leur part pour qu'ils aient une revalorisation de leur statut ou un truc dans le genre...
mais je pense, Zorro, que tu devrais poser la question directement aux intéressés (peut-être pas sous cette forme-là)
Posté : 16 nov. 2008 22:25
par Esstéka
Concernant Billy et Mandy, j'ai récemment vu un épisode spécial en français intitulé "Les KND, Aventuriers de l'au-delà" qui est un crossover avec la série "Nom de Code: KND". J'ai adoré cet épisode spécial. Ce que je trouve le plus étrange est ceci. Les personnages de Billy et Mandy étaient doublés par leurs voix habituelles (Michel Mella, Dorothée Pousséo, Sylvain Lemarié...) tandis que les personnages des KND furent également doublés par leurs voix habituelles (Thierry Janssen, Raphaelle Bruneau...). C'était quand même étrange de voir des comédiens français travailler avec des belges étant donné que cela arrive très rarement.
Je ne sais pas si cela a un vrai lien avec le sujet du topic, mais il fallait bien que je le dise. Par ailleurs, à quand une fiche sur Billy et Mandy?
Posté : 17 nov. 2008 10:47
par webman
Esstéka a écrit :C'était quand même étrange de voir des comédiens français travailler avec des belges étant donné que cela arrive très rarement.
Ceci est très rare en effet, mais il arrive aussi que certains comédiens soient "incrustés" dans des casts à majorité française ou belge. Je pense à Naiké Fauveau dans
Street Fighter 2 V, Guy Chapellier dans un téléfilm allemand doublé chez Made in Europe, ou encore Jean-Marc Delhausse dans un autre téléfilm allemand doublé chez Mediadub. Après, il faut aussi voir si les boîtes de doublage n'ont pas des studios implantés à la fois en France et en Belgique (je pense à Dubbing Brothers ou Chinkel).
Mais si Zorro maintient son opinion, ce que je viens de dire est une alternative que je lui propose.
Posté : 17 nov. 2008 20:17
par asakura
Il possible d'enregistrer une partie du casting en France, avant d'envoyer doubler le reste en Belgique. C'est ce qui est arrivé sur la série Captain Herlock Endless Odyssey où Richard Darbois et Thierry Bourdon ont doublés leurs rôles en France avant de faire terminer le doublage en Belgique.
Posté : 17 nov. 2008 20:32
par Arachnée
asakura a écrit :Il possible d'enregistrer une partie du casting en France, avant d'envoyer doubler le reste en Belgique. C'est ce qui est arrivé sur la série Captain Herlock Endless Odyssey où Richard Darbois et Thierry Bourdon ont doublés leurs rôles en France avant de faire terminer le doublage en Belgique.
"Captain Herlock Endless Odyssey" a été doublé en France. Tu dois confondre avec les trois derniers épisodes d' "Albator 78", doublé en Belgique mais avec néanmoins Richard Darbois pour le héros.
Posté : 17 nov. 2008 21:26
par asakura
Arf, oui effectivement.
Posté : 17 nov. 2008 21:28
par Hika
Nessym Guetat a doublé Megaman NT Warrior, d'un cast composé de français.
Posté : 17 nov. 2008 22:10
par Arachnée
Hika a écrit :Nessym Guetat a doublé Megaman NT Warrior, d'un cast composé de français.
Oui mais c'est parce qu'il vivait en France à ce moment-là.
Posté : 11 nov. 2012 17:59
par ThomWim
Esstéka a écrit :Concernant Billy et Mandy, j'ai récemment vu un épisode spécial en français intitulé "Les KND, Aventuriers de l'au-delà" qui est un crossover avec la série "Nom de Code: KND". J'ai adoré cet épisode spécial. Ce que je trouve le plus étrange est ceci. Les personnages de Billy et Mandy étaient doublés par leurs voix habituelles (Michel Mella, Dorothée Pousséo, Sylvain Lemarié...) tandis que les personnages des KND furent également doublés par leurs voix habituelles (Thierry Janssen, Raphaelle Bruneau...). C'était quand même étrange de voir des comédiens français travailler avec des belges étant donné que cela arrive très rarement.
Je ne sais pas si cela a un vrai lien avec le sujet du topic, mais il fallait bien que je le dise. Par ailleurs, à quand une fiche sur Billy et Mandy?
Meme "Kids Next Door" a eu un doublage parisien chez Dubbing Brothers avec Herve Rey, Jeremy Prevost, Marie-Charlotte Leclaire, Donald Revinoux, Guillaume Lebon, et Damien Boisseau.