Doublage st Seiya inferno

Cette section est spécialement consacrée aux doublages de nos séries.
Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4725
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 11 janv. 2012 20:45

Chernabog a écrit :J'avais cru comprendre que deux épisodes inédits auraient dû être diffusés ce coup-ci (au lieu de la formule "rediffusion du précédent + inédit" habituelle), ce n'était pas le cas ?
Non, ce n'était pas le cas, ils ont rediffusé l'épisode de la semaine dernière et ont diffusé l'inédit aujourd'hui, comme d'habitude.

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1535
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 13 janv. 2012 22:24

Shun enfant : Sybille Tureau

Avatar du membre
Hyper Nova
Détective Cambrioleur
Messages : 423
Enregistré le : 07 mai 2004 14:56

Message par Hyper Nova » 14 janv. 2012 8:16

Pour moi il s'agit du Valérie Nosrée avec quasi certitude.

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1535
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 14 janv. 2012 10:48

Mais vous avez fini de m'envoyer des vents en pleine poire ?! :twisted:

Faut vraiment que je regarde des doublages avec Valérie Nosrée parce que je suis apparemment complètement largué ^^ :lol:

Avatar du membre
Hyper Nova
Détective Cambrioleur
Messages : 423
Enregistré le : 07 mai 2004 14:56

Message par Hyper Nova » 14 janv. 2012 20:01

J'ai vu mles épisodes de How I met your mother en français, ça aide. :wink:

PS : Désolé pour les vents. :lol:

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4725
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 18 janv. 2012 17:44

Pas de nouvelles voix dans l'épisode d'aujourd'hui (quoi que, je me demande toujours qui est le comédien qui prête sa voix à Hadès sous sa véritable apparence).

Néanmoins, je tiens à saluer l'interprétation magnifique de Virignie Ledieu, tout simplement impériale dans le rôle de Saori/Athéna.
Son interprétation est très émouvante dans la scène ou le personnage "implore" Hadès et très impressionnante lorsque la déesse passe à l'attaque pour sauver Shun de l'emprise d'Hadès, on ressentait parfaitement à travers son jeu, la détermination et la volonté inflexible d'Athéna à sauver le chevalier d'Andromède ainsi que l'humanité.

De plus, sa voix est toujours aussi superbe et n'a pas vieillie 22 ans après la fin du doublage de la série TV originale.

Chapeau bas Mme Ledieu! :D

Avatar du membre
Ptitpimousse Cassis
Prince en exil
Messages : 1113
Enregistré le : 30 mai 2006 11:52

Message par Ptitpimousse Cassis » 18 janv. 2012 22:03

Xanatos a écrit :Pas de nouvelles voix dans l'épisode d'aujourd'hui (quoi que, je me demande toujours qui est le comédien qui prête sa voix à Hadès sous sa véritable apparence).
tu parles de quelle apparence exactement ? J'essaie de suivre un peu les épisodes mais c'est pas encore ça car soit je suis pas là, soit j'oublie les horaires.

Car pour l'instant dans les épisodes que j'ai vu avec l'apparition de Ikki et lorsqu'il croit tué Hadès, c'est Tarik Mehani qui double donc Hadès aux cheveux rouges lol Est-ce que par hasard, tu parles de Hadès aux cheveux noirs ?
* "N'est stupide que la stupidité" Forrest Gump
* "Tu sais ce qu'il t'dit l'Cassis..."
* Le Ptitpimousse est une fille...

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1535
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 18 janv. 2012 22:13

Non, il fait allusion à l'âme d'Hadès qui s'échappe du corps de Shun. :wink:

En VO, ce passage est la première fois où le dieu des Enfers parle avec sa vraie voix (qui est celle du grand seiyuu Akio Otsuka). En effet, l'illusion de l'épisode 2 du Meikai face à Rune faisait entendre le seiyuu japonais de Shun (méconnaissable cela dit au vu du morphing numérique) et les courtes répliques du "fantôme" censé représenter le dieu des Enfers dans le cauchemar de Dokho au tout début de ce chapitre d'Hadès était doublé par Takumi Yamazaki (qui est aussi la nouvelle voix de Mû).


J'imagine qu'en VF, ils ont simplifié en donnant la même voix aussi bien à l'illusion de l'épisode 2 qu'au "vrai" Hadès (pour mémoire, le fantôme dans le cauchemar de Dokho était incarné par Jean-Marc Delhausse en VF).

Je pense qu'on reconnaitra le comédien (ou pas remarquez...) dans le dernier épisode d'Elysion (soit quand le dieu des Enfers daigne enfin apparaitre avec sa véritable enveloppe charnelle).

Avatar du membre
Ptitpimousse Cassis
Prince en exil
Messages : 1113
Enregistré le : 30 mai 2006 11:52

Message par Ptitpimousse Cassis » 19 janv. 2012 22:22

ah d'accord ! n'ayant pas encore vu les premiers épisodes, ceci explique cela :D

merci de m'avoir éclairée sur le sujet
* "N'est stupide que la stupidité" Forrest Gump
* "Tu sais ce qu'il t'dit l'Cassis..."
* Le Ptitpimousse est une fille...

kevin
Détective Cambrioleur
Messages : 435
Enregistré le : 07 sept. 2007 7:57

Message par kevin » 25 janv. 2012 17:22

Episode 10:

Valérie Norsée : Marine, Miho (eh non pas de Virginie Ledieu comme dans l'ancienne série pour ses deux persos, dommage)

Yann Pichon : Jabu, Mu (c'est marrant mais je sentais que Jabu aurait la voix de Pichon. En revanche pour Mu, j'imaginais plutôt Jérôme Keen qu'ont a toujours pas entendu dans la série)

Constantin Pappas : Milo

Emmanuel Gradi : Aiolia, Un Spectre (je suis pas du tout sûr pour le Spectre)

Taric Mehani : Ichi, Un Spectre (pour Ichi je sais pas pourquoi, mais moi je l'imaginais plutôt avec la voix de Gilbert Lévy)

Bruno Magne : Un Spectre

Frédéric Popovic ? : Nachi, Un Spectre (je maitrise pas encore très bien ce comédien, alors je préfère ne pas confirmer)

Sybille Tureau : Makoto
M HANNACHI

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 25 janv. 2012 18:01

Valérie Nosrée double Marine?? Ca c'est vraiment nul! Puisque la plupart des comédiens se partagent de nombreux rôles, pourquoi n'est-ce pas aussi le cas de Virginie Ledieu et d'Eric Legrand? :?
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1535
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 25 janv. 2012 18:54

Un peu étrange en effet. Je suis pas vraiment pour que les comédiens principaux fassent plusieurs rôles (quoi que j'adore la Marin de Virginie Ledieu, presque plus que Saori en fait :lol: , et je suis donc assez déçu quand même) mais là vu que tout les autres (hormis Jack Alexandre Ollivier apparemment et je ne m'en plains pas...) le font et que Legrand et Ledieu se débrouille pas mal en modulation, ça aurait été pas de refus.

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1535
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 26 janv. 2012 23:41

Pour Nachi, il me semble avoir plutôt reconnu Emmanuel Gradi.

Parmi les spectres, il y a effectivement Emmanuel Gradi et également Constantin Pappas. Pour moi, il n'y a pas Popovic parmi eux mais je peux me tromper.


Pour ma part, c'est l'épisode qui m'a le plus déçu en VF (un comble pour celui qui est mon préfére en VO...) , notamment pour les chevaliers d'or pour qui les comédiens étaient plutôt bien choisi à la base mais dont l'interprétation ne suit vraiment pas, ceux-ci étant sans doute handicapé par la pression de différencer leurs différents personnages (Pappas aurait pu coller sur Milo s'il n'avait pas utilisé une voix aussi aigue, sans doute pour différencier de Valentine et Shiryû).

Frédéric Popovic est également toujours très laborieux sur Shaka (alors qu'il y avait du progrès dans le précédent épisode dommage). Même Eric Legrand a parfois du mal je trouve, même s'il compense par de très beaux passages il est vrai.

Par contre, j'ai trouvé que Thierry Kazazian était correct sur Dokho cette fois. Valérie Nosrée était également correct sur Marin (par contre, le mixeur aurait pu faire un effort pour donner un effet un peu "spectral" pour cette apparition parce que ça fait vraiment bizarre là :roll: ).

Miho et les enfants sont également bien faits

Les Bronzes secondaires sont par contre ratés pour ma part, les voix (hormis pour Nachi) sont trop juvéniles.


Le travail d'adaptation est toujours très discutable dès fois et je me demande vraiment pourquoi on n'a jamais droit au terme "Chevalier de l'espoir" dans cette VF...
Modifié en dernier par Chernabog le 27 janv. 2012 19:27, modifié 1 fois.

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4725
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 27 janv. 2012 18:07

Mon avis est un peu mitigé sur la VF de cet épisode.
Je commence à ressentir un sentiment de saturation sur Yann Pichon, Constantin Pappas et Frédéric Popovic. Je n'ai strictement rien contre ces comédiens (surtout Pichon et Pappas que j'aime beaucoup) mais ils sont clairement surexploités sur beaucoup trop de rôles dans ce doublage provoquant chez moi une certaine lassitude.

Personnellement, je trouve le doublage de "Lost Canvas" bien meilleur, le casting est bien plus étendu et, même si certains comédiens étaient surexploités comme Olivier Jankovic et Yann Le Madic, le fait qu'il y ait bien plus de comédiens faisait mieux passer la pilule (et pour Jankovic, sa voix a collé à chacun des personnages qu'il a interprété sur cette série).

La voix de Yann Pichon ne va pas à Mû, Pappas utilise effectivement une voix trop aigüe, et Aiolia, si je ne me trompe pas, est interprété par Emmanuel Gradi, mais la voix n'est pas adaptée non plus.

En revanche, je ne suis absolument pas d'accord avec toi Chernabog au sujet de la performance d'Eric Legrand, il est toujours aussi formidable et magnifique dans le rôle de Seiya, son interprétation est très convaincante lorsqu'il fonce vers Shun, on ressent à travers son jeu l'inquiétude du chevalier Pégase envers son ami, et les passages ou Seiya était en colère et attristé que Saori soit partie sans lui sont parfaits, on percevait complètement dans son interprétation la détresse de notre héros.

Virginie Ledieu est nickel sur Saori, Sybille Tureau est toujours excellente dans celui de Pandore (et je n'ai pas du tout trouvé sa prestation monocorde sur cet épisode contrairement à ce que j'ai lu ailleurs) quant à Thierry Kazazian, oui, il est en effet bon sur Dokhô, mais je regrette Cédric Dumond qui a été formidable dans ce rôle dans "Lost Canvas", sa voix collait tellement mieux au valeureux chevalier d'Or. :(

Tarik Mehani est vraiment très bon sur Shun, les rumeurs selon lesquelles son jeu était outrageusement caricatural et mauvais étaient vraiment infondées.

Pour Ichi, ça fait du bien de l'entendre avec une voix normale, j'ai haï la voix d'abruti dont il fut affublé dans le Junikyu, alors que dans la série TV, il était doublé par de grands comédiens comme Henry Djanik et Michel Barbey.

Quant à Marine, je regrette en effet que Virginie Ledieu n'ait pas été reprise (alors qu'à côté de ça, d'autres comédiens sont surexploités jusqu'à la moelle comme l'a souligné fort justement Arachnée!), mais Valérie Nosrée est en effet correcte dans le rôle de la mentor de Seiya.

J'ai bien aimé aussi la voix de Miho/Mylène, bien que j'aurais aimé retrouver Laurence Crouzet dans ce rôle.

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1535
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 27 janv. 2012 19:27

J'ai bien aimé aussi la voix de Miho/Mylène, bien que j'aurais aimé retrouver Laurence Crouzet dans ce rôle.
C'était Virginie Ledieu pourtant dans la série de 86 (principalement en tout cas). :wink:

Pour Eric Legrand, j'avoue que j'ai été un peu sévère (bon, j'ai pas dit qu'il était nul non plus et je doute que je le dise un jour !), ainsi que pour Sybille Tureau (quoi que je trouve encore qu'elle est un peu passé à côté de ce passage crucial pour le développement du personnage, la voix japonaise laisse plus passer le désespoir qu'elle ressent à l'idée de ne pas pouvoir rejoindre Hadès), l'ayant effectivement jugée quelque peu "monocorde" sur d'autres forums.

Je maintiens toutefois mon avis pour le reste.

Thalès

Message par Thalès » 27 janv. 2012 23:00

Chernabog a écrit :Pas encore vu cet épisode 8 mais je déplore encore une fois la surexploitation des comédiens (la Toei préfère nous emmerder avec les prononciations de noms plutôt que d'assurer un casting varié apparemment... :evil: )
C'est sûr qu'entre les 17 comédiens de la VF et les 44 voix japonaises (en incluant le Meikai-hen Zenshô et le Meikai-hen Kôshô), on sent la différence surtout que dans la VF, certains acteurs ne sont pas assez exploités comme Gilbert Levy... Pourtant dans One Piece, il y a un paquet de comédiens, mais comme c'est la poule aux ?ufs d'or de la Toei, ça explique peut être le traitement de faveur...

Kuwabara
Joyeux Loufoque
Messages : 130
Enregistré le : 04 mars 2008 15:05

Message par Kuwabara » 28 janv. 2012 10:29

Xanatos a écrit :
Personnellement, je trouve le doublage de "Lost Canvas" bien meilleur, le casting est bien plus étendu et, même si certains comédiens étaient surexploités comme Olivier Jankovic et Yann Le Madic, le fait qu'il y ait bien plus de comédiens faisait mieux passer la pilule (et pour Jankovic, sa voix a collé à chacun des personnages qu'il a interprété sur cette série).
Il y avait pourtant moins de comédiens sur The lost canvas que sur le meikai et elysion. On en compte 16 pour la première et 17 pour la seconde.
Même si je suis bien d'accord qu'on entend trop certains d'entre eux.

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4725
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 01 févr. 2012 17:36

Dans le 11e épisode, on a eu la joie d'entendre Laurence Crouzet interpréter Shaina et Kiki.

Un vrai bonheur, sa voix est restée aussi magnifique qu'au premier jour et ses interprétations des deux personnages sont tout simplement parfaites. :D

En revanche, bien que correcte, Valérie Nosrée souffre vraiment de la comparaison face à Virginie Ledieu dans le rôle de Marine.

Eric Legrand nous a peut être livré une prestation sublime et chargée en émotion quand il fonce vers le mur des lamentations pour l'anéantir.

Pour le reste, autant pour Kanon, la voix qu'il a est adaptée au personnage, autant j'ai trouvé le jeu du comédien monocorde sur cet épisode.
J'ai aussi apprécié Yann Pichon dans le rôle de Radamanthe, dans cet épisode, il a bien su faire ressortir l'arrogance et la suffisance du juge, en revanche sa voix ne colle vraiment pas à Mû.

Sinon on a une grosse boulette dans l'adaptation: l'armure d'or qu'il porte est désignée sous le nom "d'armure du gémeau" alors que cela devrait être l'armure des gémeaux.

Kuwabara, je te remercie pour l'info sur le nombre des comédiens respectifs des deux séries.

Mais je persiste à penser que la VF de "Lost Canvas" est bien meilleure: malgré quelques couacs (certains comédiens surexploités sur trop de rôles, Monica Lawinska mauvaise sur Violate alors qu'elle est vraiment très bonne sur Sasha), les rôles sont globalement bien mieux répartis entre les différent(e)s comédien(ne)s et la traduction et l'adaptation sont plus bien soignées.

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1535
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 02 févr. 2012 0:14

Dans le résumé, on peut entendre brièvement la voix d'Hadès et elle est un peu moins modifié que précédemment.

Cela dit, je serais pas catégorique sur le comédien car la voix reste quand même trafiqué par ordinateur mais ça ressemble à Bruno Magne (qui sur le narrateur utilise une voix plus grave que précédemment, ça expliquerait peut-être cela). C'est peut-être Thierry Kazazian aussi, difficile à dire.


Mais j'ai aussi eu l'impression que ce n'était pas la même voix que pour les précédentes apparitions... Quel bor.el ! :lol:


Sinon, doublage toujours en dent de scie. L'adaptation est toujours très maladroite (non mais l'armure du Gémeaux franchement... :x ) et les voix sont très inégales.

La voix de Pichon ne colle définitivement pas à Rhadamanthe selon moi mais son interprétation était il est vrai assez réussi lorsqu'il nargue Kanon.

Par contre, la scène du sacrifice est pas vraiment réussi, aussi bien pour Kanon que pour Rhadamanthe. Certes, la scène est médiocre en soit mais l'interprétation des seiyuu japonais était elle excellente et la sauvait quelque peu en VO.



Aussi, le recyclage des voix se sent plus que jamais et j'ai très peur pour l'épisode suivant qui voit apparaitre de nombreux personnages (12 chevaliers d'or !).

Bass
Petit Viking Futé
Messages : 24
Enregistré le : 05 sept. 2006 18:52

Message par Bass » 08 févr. 2012 17:23

Excellente surprise pour l'épisode 12 où l'adaptation des textes des Chevaliers d'or faisant référence à la bataille du sanctuaire est reprise presque mot pour mot. La seule qui fait exception est celle de Shura à propos d'Excalibur (dont le texte est tiré du combat contre Chrysaor) et qui commet la bourde de l'épisode, plaçant Excalibur dans le bras gauche au lieu du bras droit.

Cette bonne idée montre par contre le fossé créatif entre l'adaptation de Jaudeau et celle-ci, beaucoup moins inventive. Sans compter la possibilité de comparer les différences de jeu entre les anciens et es nouveaux...

Enfin, c'est le festival des trois ou quatre voix pour une quinzaine de personnages...

Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4725
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 08 févr. 2012 17:30

12e épisode

Yann Pichon: Camus

Bruno Magne: Aphrodite

Thierry Kazazian: Shura

Je n'ai pas reconnu les voix de Aioros (appelé Aiolos) et d'Aldébaran.

17 comédiens et on entend toujours les mêmes cinq comédiens pour les trois quarts des personnages masculins...

Sinon, je dois dire que cet épisode est l'un des pires de cette série d'OAVs (avec le sixième).

C'est mou, plat, statique et la mise en scène inexistante fiche presque complètement en l'air l'émotion des scènes tragiques.

Heureusement que pour le doublage, Eric Legrand est là pour insuffler de l'émotion à des scènes qui en manquent cruellement.

En revanche, j'ai été un peu déçu par la prestation de Pappas dans le rôle de Shiryû lors des moments tristes (sauf la scène ou il murmurait vieux maître), cela manquait un peu de conviction et d'émotion, et pourtant sur d'autres oeuvres, il a prouvé qu'il était capable de faire passer beaucoup d'émotion, notamment dans Gundam 00.

On a toujours certains dialogues mal adaptés, le pire étant Dohkô qui dit à Shiryû "mon disciple un peu maladroit..."
On ne dit pas ça à un jeune homme qu'on considère comme son propre fils en sachant que c'est la dernière fois qu'on le voit!

kevin
Détective Cambrioleur
Messages : 435
Enregistré le : 07 sept. 2007 7:57

Message par kevin » 08 févr. 2012 17:34

Pour les voix de Aldebaran et Aiolos il s'agit sauf erreur de ma part de Frédéric Popovic et Taric Mehani.
M HANNACHI

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1535
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 08 févr. 2012 21:31

J'ai vul'épisode.

Bon, déja, ils auraient pu se mettre d'accord pour la modification de la voix d'Hadès car là c'est encore différend de l'épisode précédent... :? (on reconnait encore Bruno Magne par contre donc je pense que c'était bien lui pour l'épisode 2 et 9 également).



Mais sinon, je rajoute une voix :


Thierry Kazazian : Saga



Non seulement c'est totalement stupide de lui avoir donné une autre voix que pour Kanon mais en plus le résultat est HORRIBLE !!!!!!!

Et son Shura est également particulièrement contestable lui aussi...

Désolé pour Kazazian que j'aime bien globalement mais là il a vraiment fait un travail baclé ! :evil:


Taric Mehani est également très mal choisi sur Aiolos mais l'interprétation est pas mauvaise donc ça passe encore...




Bon, il y a quand même du positif. Kazazian est très bon sur Dokho dans cet épisode et les Bronzes sont réussis (mention spéciale à Eric Legrand et Taric Mehani ! :D ).

De même, Emmanuel Gradi est très convaincant sur Minos.



L'adaptation des dialogues ne m'a pas trop choqué, mis à part la phrase cité par Xanatos et aussi le fait que "L'ultime dragon" ait été traduit "Par la fureur du dragon"...

Pour chipoter, je note aussi que l'effet de mise en scène quand l'attaque de Minos est interrompu n'a pas été reproduit et même au contraire : en VO, il dit "Cosmis Mario-" puis on passe aux Golds qui attaquent avant de revenir sur lui terminant "Marionettion".
En VF, il dit intégralement "Manipulation cosmique" et c'est lors de la reprise qu'il s'interrompe "Manipulation cosmi-"). :?


Aussi, le rire d'Hadès à la fin est quand même très kitsh (aussi bien dans l'idée que dans le rire VF en lui-même, ça passait un peu mieux en VO).



Bref, une VF décevante pour un épisode décevant. :roll:




EDIT : Pour Aldébaran, j'hésite entre Popovic (comme Kevin) ou Bruno Magne. :?:


EDIT : Autant pour moi, après réecoute il dit en fait "la furie de l'ultime dragon", désolé de cette grosse bourde de ma part ! :oops:
Modifié en dernier par Chernabog le 08 févr. 2012 23:13, modifié 1 fois.

Bass
Petit Viking Futé
Messages : 24
Enregistré le : 05 sept. 2006 18:52

Message par Bass » 08 févr. 2012 21:46

Chernabog a écrit : L'adaptation des dialogues ne m'a pas trop choqué, mis à part la phrase cité par Xanatos et aussi le fait que "L'ultime dragon" ait été traduit "Par la fureur du dragon"...
C'est "l'envol du dragon" qui a été traduit par la fureur ;-) Et "la fureur de l'ultime dragon" a été transformé en furie.
La grosse bourde étant, comme je l'ai souligné plus haut, de déplacer Excalibur dans le bras gauche...

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1535
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 08 févr. 2012 21:51

Oui en fait ce que je voulais dire, c'est qu'il y a eu inversion des attaques. :wink:


Tout comme dans l'épisode 10 avec le Lightning Plasma qui est devenu l'Eclair Foudroyant (nom VF du Lightning Bolt) au passage... :roll:
Modifié en dernier par Chernabog le 08 févr. 2012 22:32, modifié 1 fois.

Répondre