Page 1 sur 1
Yu-Gi-Oh ! Zexal
Posté : 03 sept. 2012 23:09
par webman
D'après le carton TV Canal J
série Arès-Films = Dame Blanche en Belgique
Adaptations françaises : Ludovic Torréton - Jean-Philippe Bouriette - Vincent Bonneau
Direction de plateau : Dominique Wagner - Aurélien Ringelheim
Comédiens :
Alexandre Crépet : Yuma Tsukumo
Claire Tefnin : Tori
Nicolas Matthys : Shark
Grégory Praet : Bronk
David Manet : Astral
Romain Barbieux : Docteur K
Laurent Vernin
Erwin Grünspan
Mélanie Dermont
Sébastien Hébrant
Aurélien Ringelheim
Stéphane Pelzer
Emmanuel Liénart
Elsa Poisot
Mathieu Moreau
Franck Dacquin
Dominique Wagner : Kari Tsukumo
Générique VF par Laurent Turnauer
Posté : 04 sept. 2012 1:43
par ThomWim
Tori Meadows est doublée par Claire Tefnin.
Posté : 04 sept. 2012 23:43
par webman
Oui, je l'ai reconnue. Et je vais mettre ce que j'aurai au fur et à mesure... si l'envie m'en prend, car cet anime nous dévoile la notion de personnage chiant dans toute sa splendeur !
Une remarque sur le générique : son enregistrement semble malheureusement avoir été traité par-dessus la jambe. En effet, à entendre la piste son du chant VF, on croirait que ça a été enregistré dans un endroit ouvert aux quatre vents, et pas dans des conditions dignes d'un enregistrement standard.
Un comble quand on voit que Laurent Turnauer (je me suis un peu renseigné sur lui) est un ingénieur du son... précisément à La Dame Blanche, le studio de doublage de la série ! Cherchez l'erreur...

Posté : 04 nov. 2012 18:24
par Mini-Wiinx
Nicolas Matthys fait donc Shark,au début je pensait que c'était Mathieu Moreau.Sinon j'ai réussit en trouver d'autre:
Laurent Vernin:Mr. Hearthland
Mélanie Dermont:Cathy et le frère de Kite(je ne sais pas son nom)
Aurélien Ringelheim:Flip
Stéphane Pelzer:Caswell
Sébastien Hébrant:Nelson(épisode 7,8 et 45)
Pierre Lognay:Kite
Posté : 04 nov. 2012 18:44
par Bartiméus
Retrouver Alexandre Crepet sur le héros de Zexal après qu'il est doublé Yusei dans 5D's, bonjour l'originalité !

Posté : 04 nov. 2012 18:47
par Chernabog
C'est ce que j'ai cru remarquer avec le doublage des différentes séries de cette franchise (je n'ai suivi que la première), le recyclage des voix semble assez présent, comme si on arrivait vite à pénurie de comédiens de doublage belges...
Posté : 04 nov. 2012 19:08
par Bartiméus
Et vu la vitesse à laquelle doivent être doublés ces séries, les directeurs artistiques ont sûrement envie de travailler avec des comédiens qu'ils connaissent et dont ils sont sûr du talent.
Posté : 04 nov. 2012 19:14
par webman
Pourtant les directeurs artistiques ne sont pas les mêmes d'une série à l'autre.
Perso, j'ai arrêté les frais après 6 épisodes ; autant 5D's était une purge, autant dans Zexal, le caractère des persos me donne envie de leur en coller une... Donc si je peux compter sur vous pour remplir cette fiche...
Mais maintenant que tu me parles de Shark, Mini-Wiinx, je commence à avoir un doute, je poserai la question à Mathieu Moreau si j'ai le temps...
Posté : 06 déc. 2012 18:10
par ThomWim
Sur Wikipedia, on retrouve:
Laurent Vernin - Mr. Heartland
Erwin Grunspann - Scorch
Mélanie Dermont - Cathy Cathrine, Hart Tenjo
Sébastien Hébrant - Nelson Andrews
Aurélien Ringelheim - Flip
Stéphane Pelzer - Caswell
Mathieu Moreau - Kaze
Franck Dacquin - Kazuma Tsukumo
Dominique Wagner - Kari Tsukumo
Karim Barras - Chills
Tony Beck - Orbital 7, Quatro
Alessandro Bevilacqua - Vetrix
Maxime Donnay
Bruno Borsu
Thibaut Delmotte - Striker
Posté : 18 déc. 2012 0:26
par Mini-Wiinx
Voici quelques autres voix que j'ai pu reconnaitre
Maxime Donnay:Tres
Bruno Borsu:Cameron clix
Karim Barras:Quinton
Michelangelo Marchese:Charlie
Reply to Webman
Posté : 04 août 2013 14:18
par Lostation
Bonjour,
Mon nom a été cité dans ce petit forum...
Je n'aime pas trop que l'on crache son mon travail, je me dois donc de répondre.
Alors oui je suis ingénieur son mais aussi IT Manager et à mes heures ... chanteur ... et tout cela au studio DAME BLANCHE en Belgique.
Selon Webman, je prendrais ça à la légère. => Et c'est évidemment archi faux !
Mais quand tu seras grands et que tu travailleras, tu verras que pour une question de rentabilité et de forfait de post-production, il faut travailler vite... On a évidemment pas le temps de peaufiner à l'extrême ce genre de produit destinés aux gamins.
J'ai d'ailleurs été très surpris qu'il existe de personnes comme vous qui discutiez des noms inscrits aux génériques des séries...
Waw ! Il faut sortir les gars... Allez faire du foot ou du vélo...ou mieux travaillez un peu pour l'école !
Sais-tu qu'on est obligé de se rapprocher un maximum de la version originale. D'ailleurs si tu compares, tu verras que les intonations de phrases sont très ressemblantes. Et mes prises de sons voix sont très bonnes... Je te remercie du compliment.
Mais désolé pour toi, Le monsieur qui chante n'est pas forcément celui qui mixe...
Malheureusement, je trouve aussi que ma voix a été complètement détruite par une réverbération de boite de conserve et que l'instrumentale est beaucoup trop faible...
Mais bon je te rassure, juste pour toi , on fera mieux la prochaine fois ...
Bye.
Lo.
Posté : 04 août 2013 18:41
par webman
Bonjour, et désolé si ma critique du générique vous a vexé. Je vais m'atteler à répondre point par point à vos reproches.
Sais-tu qu'on est obligé de se rapprocher un maximum de la version originale. D'ailleurs si tu compares, tu verras que les intonations de phrases sont très ressemblantes. Et mes prises de sons voix sont très bonnes... Je te remercie du compliment.
Mais désolé pour toi, Le monsieur qui chante n'est pas forcément celui qui mixe...
Malheureusement, je trouve aussi que ma voix a été complètement détruite par une réverbération de boite de conserve et que l'instrumentale est beaucoup trop faible...
A aucun moment je n'ai contesté votre qualité intrinsèque en chant, ni les intonations de phrases, ni le fait de se rapprocher de la version américaine, en l'occurrence, puisque le générique utilisé nous vient d'outre-Atlantique.
Mais vous ne m'enlèverez pas l'idée que le rendu final est tout de même médiocre ; d'ailleurs, vous reconnaissez vous-même que le son est faible et que la piste contenant votre voix a été maltraitée.
Je sais bien que celui qui chante n'est pas forcément celui qui mixe, sur ce coup il est possible que j'ai poussé à l'extrême ma théorie sur les conditions d'enregistrement, mais sur le moment, j'ai vraiment eu l'impression que vous étiez seul à devoir tout gérer à la fois.
Mais quand tu seras grands et que tu travailleras, tu verras que pour une question de rentabilité et de forfait de post-production, il faut travailler vite... On a évidemment pas le temps de peaufiner à l'extrême ce genre de produit destinés aux gamins.
J'ai envie de dire que l'un ne va pas sans l'autre, et que, forcément, si on a des contraintes de temps et d'argent, les conditions ne sont pas forcément optimales et le résultat s'en ressent.
Pour votre information, sachez que j'ai 22 piges et que je suis quand même intéressé par l'animation, donc vous comprendrez qu'il est normal qu'à mon âge, je sois un peu plus regardant qu'à 10 ans sur ce genre de chose.
Je ne sais pas qui s'occupe de la vérification du "produit fini", mais je pense que n'importe qui se rendrait compte du résultat et le ferait recommencer, et j'ai pensé qu'en tant qu'ingé son, vous auriez eu ce réflexe-là.
J'ai d'ailleurs été très surpris qu'il existe de personnes comme vous qui discutiez des noms inscrits aux génériques des séries...
Waw ! Il faut sortir les gars... Allez faire du foot ou du vélo...ou mieux travaillez un peu pour l'école !
Vous êtes précisément dans la section "Doublages" du forum, et c'est justement pour parler, échanger des infos sur les versions françaises de séries jeunesse, et pour cela, on a justement besoin de s'appuyer sur les noms figurant au générique. Par ailleurs, si on s'intéresse autant au doublage, c'est pour des raisons que vous ne semblez manifestement pas comprendre. Que vous vous en preniez à moi est une chose, mais que cela ne rejaillisse pas sur l'ensemble des membres du forum.
Bref, ce n'est pas vous en particulier que je vise. C'est tout un ensemble qui ne va pas.
En tout cas, je ne pensais pas parler autant de cette série qui m'aura insupporté à plus d'un titre !
Bien à vous.
Posté : 04 août 2013 19:58
par Chernabog
J'apprécierais en effet monsieur "Lolstation" que vous ne réduisiez pas les gens comme moi qui apprécient les comédiens de doublage et qui en parle à des "no-life" qui ne sortent pas de chez eux et n'ont pas de vie...
Je n'ai pas envie de réagir sur le différend entre vous et webman (d'autant plus que je ne connais pas le produit dont il est question) mais je tenais à vous signifier que, peut-être dans votre emportement, vous avez fait preuve d'incorrection et vous trouve d'ailleurs bien peu élégant dans la manière dont vous répondez à celui qui vous a mis en cause...
Re: Reply to Webman
Posté : 04 août 2013 22:06
par Bartiméus
Lostation a écrit :J'ai d'ailleurs été très surpris qu'il existe de personnes comme vous qui discutiez des noms inscrits aux génériques des séries...
Waw ! Il faut sortir les gars... Allez faire du foot ou du vélo...ou mieux travaillez un peu pour l'école !
Et pourquoi pas ? Beaucoup sur ce forum sont fans d'anime japonais, de dessin animé américain, de film d'animation, il est donc normal de s'intéresser aux comédiens qui prêtent leurs voix à ces oeuvres, c'est comme si vous me disiez qu'un cinéphile ne devait pas prêter attention aux acteurs qui donnent vie aux films.
Désolé si on donne l'impression de s'acharner sur vous (d'autant que je suis le troisième à passer après webman et Chernabog) mais vos propos sont effectivement pas très sympas.
Posté : 04 août 2013 23:47
par ThomWim
Je rejoins les autres car je recherche un certain doublage belge.[/i]
Posté : 28 juil. 2016 13:20
par CodeGawain
Le personnage doublé par Romain Barbieux ne s'appelle pas Docteur K mais Monsieur Kay.
Le personnage doublé par Maxime Donnay ne s'appelle pas Tres mais Trey.
Direction Artistique : Dominique Wagner, Aurélien Ringelheim (épi. 1 à 49), Ionna Gkizas (à partir de l'épi.50)
Adaptation : Fabrice Bernard
Romain Barbieux : Byron Arclight, Kaze (épi.82), Carlyle Chesterton (épi.92)
Catherine Conet : Mère de Nelson
Christophe Hespel : Commentateur de duel (épi.12)
Emmanuel Liénart : Dr Faker
Martin Spinhayer : Roku
Bruno Borsu : Fortuno
Elsa Poisot : Lilybot (1ère voix)
Bruno Bulté : Goda, Jackal
Antoni Lo Presti : Cody Callus, Devon Knox
Sophie Landresse : Anna Kaboom
Michel Hinderyckx : Tombo Tilbitty, Girag
Mathieu Moreau : Numéro 96, Kaze
Stéphane Excoffier : Yuma enfant (saison 2)
Monia Douieb : Dextra (merci à Ben3f)
Olivier Cuvellier : Nistro (2ème voix)
Erwin Grünspan : Wolfsbane
Yvan Reekmans : Coyote
Jean-Michel Vovk : La Porte, Dumon, Fender, Vector (1ere voix)
Thibaut Delmotte : Trey (épi.72), Carlyle Chesterton
Jean-Pierre Denuit : Art Stanley
Gauthier De Fauconval : Alito
Sébastien Hébrant : Mizar
Laurent Vernin : Vector (2ème voix)
Xavier Percy