Kuroko's Basket

Cette section est spécialement consacrée aux doublages de nos séries.
Avatar du membre
veggie 11
Prince en exil
Messages : 1352
Enregistré le : 08 févr. 2012 15:14

Message par veggie 11 » 17 oct. 2014 11:10

En plus d'être des bouffeurs de fansub comme tu dis, ce sont surtout des gens qui sont entrés dans l'animation japonaise par le fansub et parce que des camarades en ont parlés. Ils n'ont pas vraiment de ''culture animée'' si je puis le dire ainsi, beaucoup étant très jeunes et regardant de l'anime comme s'ils regardaient les kilomètres de séries américaines ou des vidéos humoristiques le web. D'ailleurs sur ce genre de forum (dont je ne citerai pas les noms, mais les connaisseurs devineront), on parle quasiment jamais de séries plus anciennes que celles actuellement disponibles sur le web, la plupart des fans considérant une série plus vieille de trois ans comme déjà has-been. Vous comprenez, il faut que l'image ''ait de la classe''.

Donc le doublage français... Déjà qu'ils n'achètent pas les DVD parce ''qu'on ne paie pas pour regarder un anime'', alors s'intéresser au doublage...

J'suis d'accord pour Cutie Honey, j'ai eu l'occasion d'entendre un petit extrait de la première OAV et j'ai abandonné vite fait ! Par contre Un garçon formidable, mis à part les vieilles femmes doublées par un homme (ce n'est pas la première fois dans un anime), ne m'a pas semblé très mal doublé. Ca passait plutôt bien.
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 17 oct. 2014 11:15

Pour "Cutie Honey" le doublage a été fait en Italie (on retrouve d'ailleurs l'un des comédiens italo-français de "Bulles sous les mers"!!) uniquement sur les 2 premiers épisodes, après le doublage est correct pour les épisodes suivants.

Et le doublage de "un garçon formidable" est très réussi et les dialogues pas édulcorés malgré des noms français... particuliers ! (Victor, Marcel, Clothilde...)
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
veggie 11
Prince en exil
Messages : 1352
Enregistré le : 08 févr. 2012 15:14

Message par veggie 11 » 17 oct. 2014 11:19

Tiens à propos d'Italie, ça n'a pas grand-chose à voir avec le sujet je sais, mais dernièrement j'ai découvert que Kazé, qui édite également en Allemagne et en Italie, faisait aussi appel au studio Wantake pour ses doublages italiens avec des comédiens franco-italiens visiblement inconnus des fans. En tout cas ces doublages Wantake italiens sont régulièrement dépréciés contrairement aux versions françaises.
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/

killoa
Corsaire de l'Espace
Messages : 1830
Enregistré le : 23 avr. 2013 20:23

Message par killoa » 17 oct. 2014 11:32

veggie 11 a écrit :Tiens à propos d'Italie, ça n'a pas grand-chose à voir avec le sujet je sais, mais dernièrement j'ai découvert que Kazé, qui édite également en Allemagne et en Italie, faisait aussi appel au studio Wantake pour ses doublages italiens avec des comédiens franco-italiens visiblement inconnus des fans. En tout cas ces doublages Wantake italiens sont régulièrement dépréciés contrairement aux versions françaises.
L'une des suites de Black Lagoon est édité chez Wantake en italie.

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 17 oct. 2014 11:35

veggie 11 a écrit :Tiens à propos d'Italie, ça n'a pas grand-chose à voir avec le sujet je sais, mais dernièrement j'ai découvert que Kazé, qui édite également en Allemagne et en Italie, faisait aussi appel au studio Wantake pour ses doublages italiens avec des comédiens franco-italiens visiblement inconnus des fans. En tout cas ces doublages Wantake italiens sont régulièrement dépréciés contrairement aux versions françaises.
On les comprend, si c'est du niveau du doublage franco-espagnol de "Fushigi Yugi"... :roll:
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

bonbon
Justicier Masqué
Messages : 679
Enregistré le : 22 avr. 2007 17:31

Message par bonbon » 17 oct. 2014 17:53

Je ne connais pas ces fameux doublages italiens et je suis mal placé pour juger. Mais pour Fushigi Yugi, ce n'est certes pas fantastique, mais ça s'écoute encore. D'ailleurs pas mal de films passant sur Gulli sont doublé avec cette équipe de doublage.

killoa
Corsaire de l'Espace
Messages : 1830
Enregistré le : 23 avr. 2013 20:23

Message par killoa » 17 oct. 2014 21:28

J'ai fait une recherche sur le site Antonio Genna.

et j'ai découvert que Wantake a participé au doublage italien de Black Lagoon, sur la fiche, elle figure que Jean Marc Montalto et Jade Lanza ont participé au doublage italien.

http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/ ... lagoon.htm

Avatar du membre
veggie 11
Prince en exil
Messages : 1352
Enregistré le : 08 févr. 2012 15:14

Message par veggie 11 » 17 oct. 2014 21:34

Parmi les critiques formulées contre ces doublages italiens chez Wantake, Black Lagoon était cité ainsi que Voyage vers Agartha. Je n'ai pas entendu ces doublages, donc je ne peux pas juger directement, mais les critiques étaient particulièrment virulentes, bien plus que pour d'autres doublages réalisés directement en Italie.

C'est intéressant de noter qu'à une époque au Japon, pour les sorties internationales, les studios n'hésitaient pas à faire appel à des comédiens anglophones sur place pour doubler les films. C'est par exemple le cas du Chat Botté (la version de 1969) ou encore le premier film de Lupin III. Pour ce dernier, ça s'entend d'ailleurs que la direction du doublage a dû être réalisée en vitesse au Japon, car le jeu, les voix et la traduction sont entièrement basés sur la VO. Ca donne quelque chose de très étrange, pas toujours réussi, mais j'aime bien ce doublage pour cette ambiance unique et ses répliques cultes ^^
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/

Jalna49
Fraggle Déjanté
Messages : 43
Enregistré le : 10 nov. 2013 9:51

Message par Jalna49 » 16 nov. 2014 0:48

J'aimerais savoir si vous êtes d'accord avec moi pour pour dire que :

Jean-Pierre Leblan : Yukio Kasamatsu
Nicolas Beaucaire : Kouichi Kawahara
Jérémy Zylberberg : Kousuke Wakamatsu, Atsushi Murasakibara
Image

Avatar du membre
maskpi92
Justicier Masqué
Messages : 555
Enregistré le : 05 sept. 2014 18:29

Message par maskpi92 » 16 nov. 2014 12:24

A part Kouichi Kawahara, qui est doublé aussi par Jeremy Zylberberg (il me semble), les autres, je suis d'accord.
"C'est ça, allez-vous-en, stupides enfianteurs de corniches !"

Jalna49
Fraggle Déjanté
Messages : 43
Enregistré le : 10 nov. 2013 9:51

Message par Jalna49 » 19 nov. 2014 21:28

Oui c'est possible ^-^
Image

Avatar du membre
maskpi92
Justicier Masqué
Messages : 555
Enregistré le : 05 sept. 2014 18:29

Message par maskpi92 » 03 déc. 2014 15:33

La saison 2 est train d'être doublée en ce moment même. Arnaud Laurent l'a annoncé sur sa page Facebook.
"C'est ça, allez-vous-en, stupides enfianteurs de corniches !"

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 03 déc. 2014 15:41

Bien! :D
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

killoa
Corsaire de l'Espace
Messages : 1830
Enregistré le : 23 avr. 2013 20:23

Message par killoa » 12 janv. 2015 9:12

La saison 2 est enfin arrivé sur J-One :) :

Jeremy Zylbeberg : Atsushi Murasakibara
Bruno Meyere : Tatsuya Himuro
Jessie Lambotte : Taiga Kagami (enfant)


Source : Reconnaissance Personnel

Jalna49
Fraggle Déjanté
Messages : 43
Enregistré le : 10 nov. 2013 9:51

Message par Jalna49 » 14 janv. 2015 19:01

Voilà les cartons :

Image
Image

Édit : j'ai changé les images pour une meilleure qualité
Modifié en dernier par Jalna49 le 26 févr. 2015 12:15, modifié 2 fois.
Image

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9992
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 14 janv. 2015 20:01

Ah c'est plus Wantake?? Etonnant...
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Jalna49
Fraggle Déjanté
Messages : 43
Enregistré le : 10 nov. 2013 9:51

Message par Jalna49 » 15 janv. 2015 19:35

Arachnée a écrit :Ah c'est plus Wantake?? Etonnant...
je ne sais pas, mais quand on fait des recherches sur les adaptateurs et sur l'ingénieur, beaucoup sont de Wantake...

Sinon, je pense que :

Julien Chatelet : Taisuke Otsubo (le capitaine de Shutoku)

l'extrait de voix sur sa page RS doublage me donne l'impression qu'il s'agit de lui.
Image

asakura
Justicier Masqué
Messages : 578
Enregistré le : 14 févr. 2007 11:59

Message par asakura » 16 janv. 2015 0:06

Je vois qu'il s'agit d'une société de doublage fondée en novembre 2014.

Avatar du membre
maskpi92
Justicier Masqué
Messages : 555
Enregistré le : 05 sept. 2014 18:29

Message par maskpi92 » 05 févr. 2015 18:36

Emma Darmon : Alexandra (Alex) Garcia

A noter qu'elle est créditée sous le nom Emma Gariépy.
"C'est ça, allez-vous-en, stupides enfianteurs de corniches !"

Jalna49
Fraggle Déjanté
Messages : 43
Enregistré le : 10 nov. 2013 9:51

Message par Jalna49 » 06 févr. 2015 18:50

Selon moi :

Jessie Lambotte : Masako Araki
Vincent De Bouard : Kensuke Fukui
Julien Chatelet : Kenichi Okamura
Image

killoa
Corsaire de l'Espace
Messages : 1830
Enregistré le : 23 avr. 2013 20:23

Message par killoa » 05 janv. 2016 13:26

La 3eme & dernière saison est diffusé actuellement sur Game One en VF du coup, je déterre le topic.


Nicolas Beaucaire : Seijuro Akashi
Yann Pichon : Shogo Haizaki
Modifié en dernier par killoa le 05 janv. 2016 16:21, modifié 1 fois.

Avatar du membre
Ben3f
Justicier Masqué
Messages : 706
Enregistré le : 03 août 2014 16:30

Message par Ben3f » 05 janv. 2016 15:05

Toujours Time-Line et Jessie Lambotte? (Sur cette série, rien n'est jamais sûr...)
Nouveau forum et nouvelle signature ! Lisez Animeland 😉

killoa
Corsaire de l'Espace
Messages : 1830
Enregistré le : 23 avr. 2013 20:23

Message par killoa » 05 janv. 2016 16:27

J'aimerai bien mais, bien que je possède Game One, celle ci est temporairement cryptée donc je l'ai regardé autrement, a fortiori que c'est toujours doublé chez Time-Line dirigé par la comédienne dont tu l'as cité.

killoa
Corsaire de l'Espace
Messages : 1830
Enregistré le : 23 avr. 2013 20:23

Message par killoa » 08 janv. 2016 0:58

Bon, voici donc les voix des joueurs de Rakuzan (désolé au passage pour le double post) :


Jean-Marc Montalto : Reo Mibuchi (sérieusement ?! Avec un timbre efféminé ? désolé mais ça passe pas contrairement au jeu de Wataru Hatano :lol: )
Vincent de Bouard : Kotaro Hayama
Martial Leminoux : Eikichi Nebuya


Sinon, RS Doublage indique que c'est toujours doublé chez Time-Line.

Avatar du membre
webman
Justicier Masqué
Messages : 643
Enregistré le : 29 mars 2008 16:22

Message par webman » 08 janv. 2016 11:29

Je confirme Time-Line après avoir vu les cartons de doublage en regardant hier.

Montalto avec un timbre efféminé ? J'avoue ne pas avoir fait attention, il a vraiment pris ça ? (ça a très bien pu être modifié par ordinateur ^^)

Répondre