Kuroko's Basket
Kuroko's Basket
Kuroko's Basket, nouveauté de la chaine J-One.
La saison 1 a commencé il y a peu.
Voilà des captures d'écran du casting :
Aussi, le comédien Arnaud Laurent à précisé sur son compte facebook,
qu'il a doublé Furihata et Imayoshi ainsi que des voix additionnelles.
La saison 1 a commencé il y a peu.
Voilà des captures d'écran du casting :
Aussi, le comédien Arnaud Laurent à précisé sur son compte facebook,
qu'il a doublé Furihata et Imayoshi ainsi que des voix additionnelles.
Yann Pichon : Teppei Kiyoshi et Katsunori Harasawa
Vincent De Bouard : Hiroshi Fukuda et Ryou Sakurai
Source : reconnaissances vocales.
Bastien Bourlé : Kazunari Takao
Source : http://www.castingmachine.com/bastienbourle
(dans la partie CV).
Vincent De Bouard : Hiroshi Fukuda et Ryou Sakurai
Source : reconnaissances vocales.
Bastien Bourlé : Kazunari Takao
Source : http://www.castingmachine.com/bastienbourle
(dans la partie CV).
La voix d'Adrien Solis est presque méconnaissable dans cette VF, il a fait du bon boulot! Dommage qu'il y ait encore des gens pour critiquer (avec des arguments bidons, comme d'habitude)...
http://www.youtube.com/watch?v=TJvMcqBxrDI
http://www.youtube.com/watch?v=TJvMcqBxrDI
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Je la trouve géniale cette VF: les voix sont parfaitement bien choisies, l'interprétation de l'ensemble des comédien(ne)s est exemplaire et ils/elles se donnent à fond la caisse et s'investissent complètement !
En plus l'adaptation française est au poil, certains jeux de mots sont tout simplement HILARANTS !
Comme tu dis Arachnée, Adrien Solis fait du bon boulot sur Kuroko et Benjamin Pascal est tout simplement excellent dans le rôle de l'impétueux Kagami.
Une VF de qualité pour une excellente série.
Quant aux puristes maniaques obsessionnels de la version originale, j'en ai plus que marre de leurs arguments inexistants et de leurs incessantes élucubrations.
"C'est pourri, ça ne vaudra jamais les voix japonaises, ça fait saigner les oreilles, gnagnagnagna..."
On croirait entendre perpétuellement un vieux papy gâteux qui radote 500000 fois la même chose depuis 15 ans...
Ces ignares ne seraient même pas capables de faire la différence entre une VF exécrable comme celle de Scrapped Princess avec une géniale comme celle de Gurren Lagann...
C'est impossible de discuter avec pas mal de ces gens là, si certains d'entre eux sont sympas, beaucoup d'autres sont très obtus, méchants et condescendants...
Je préfère nettement parler avec des personnes regardant VO ET VF, elles sont généralement plus ouvertes d'esprit et argumentent infiniment mieux.
Et même chez certains fans inconditionnels de VF, je n'ai pas le souvenir d'avoir vu autant de boulets que chez les "Otacuculs VO" (comme le dirait si bien MC Alex ! ).
Par exemple, je sais que Indianagilles n'aime pas beaucoup les doublages japonais, néanmoins il respecte ceux qui les apprécient (du moins ceux qui sont polis et courtois et pas vulgaires ou hargneux).
En plus l'adaptation française est au poil, certains jeux de mots sont tout simplement HILARANTS !
Comme tu dis Arachnée, Adrien Solis fait du bon boulot sur Kuroko et Benjamin Pascal est tout simplement excellent dans le rôle de l'impétueux Kagami.
Une VF de qualité pour une excellente série.
Quant aux puristes maniaques obsessionnels de la version originale, j'en ai plus que marre de leurs arguments inexistants et de leurs incessantes élucubrations.
"C'est pourri, ça ne vaudra jamais les voix japonaises, ça fait saigner les oreilles, gnagnagnagna..."
On croirait entendre perpétuellement un vieux papy gâteux qui radote 500000 fois la même chose depuis 15 ans...
Ces ignares ne seraient même pas capables de faire la différence entre une VF exécrable comme celle de Scrapped Princess avec une géniale comme celle de Gurren Lagann...
C'est impossible de discuter avec pas mal de ces gens là, si certains d'entre eux sont sympas, beaucoup d'autres sont très obtus, méchants et condescendants...
Je préfère nettement parler avec des personnes regardant VO ET VF, elles sont généralement plus ouvertes d'esprit et argumentent infiniment mieux.
Et même chez certains fans inconditionnels de VF, je n'ai pas le souvenir d'avoir vu autant de boulets que chez les "Otacuculs VO" (comme le dirait si bien MC Alex ! ).
Par exemple, je sais que Indianagilles n'aime pas beaucoup les doublages japonais, néanmoins il respecte ceux qui les apprécient (du moins ceux qui sont polis et courtois et pas vulgaires ou hargneux).
Je suis d'accord aussi au niveau de la qualité de la VF. J'ai juste vu un épisode pour le moment (pour être sûr que ça allait me plaire avant d'investir) et je trouve que les voix collent très bien.
Ceci je n'ai pas écouté la VO et je sais que parfois il y a un grand décalage qui peut choquer. Ainsi pour "Nana" j'avais trouvé la série correcte mais après avoir entendu la VO, j'ai trouvé la voix française de Nana Komatsu en complet décalage avec la voix japonaise. Donc je peux comprendre la déception. Il est possible que Kuroko ait une voix plus "éteinte" que celle d'Adrien Solis (qui reste encore un peu expressif) mais je ne saurais le dire.
Autre source de déception que je peux comprendre, l'absence d'éléments caractéristiques de la VO. Ainsi, lorsque j'avais découvert la VF d'"Evangelion" (j'avais 18/19 ans) alors je ne connaissais la série qu'en VO, j'avais détesté toutes les voix et même celle de Laurence Bréheret, notamment parce que dans l'épisode 2 elle ne refaisait pas le bruit "spécial" que faisait son homologue japonaise dans la scène où Misato boit de la bière. Avec le recul, je me suis rendu compte que son interprétation était très bonne (même si on sent qu'elle se cherche un peu au début), c'est simplement qu'elle n'avait pas dû écouter la VO et que du coup elle n'avait pas pu reprendre certains "effets".
Bon après ça ne change pas le fait que cette VF reste assez désastreuse mais c'est pour donner un exemple expliquant qu'on peut parfois se focaliser sur un point de détail et ne plus voir la prestation dans sa globalité.
Et c'est bien le problème des anti-vf qui se focalisent sur un passage moyennement réussi alors que le reste peut être bon. De plus, il est évident qu'on ne peut pas reproduire en VF certains aspects de la VO sans quoi les comédiens joueraient complètement faux. Enfin, et c'est surtout ça qui m'énerve, on peut tout à fait ne pas aimer les VF mais ça serait bien d'avoir un minimum de respect pour le travail des comédiens qui enregistrent plusieurs épisodes par jour là où le Japonais n'en doublent qu'un et qui font souvent de leur mieux. Ils méritent donc autre chose que "cette voix c'est vraiment de la m..." et autres joyeusetés...
Ceci je n'ai pas écouté la VO et je sais que parfois il y a un grand décalage qui peut choquer. Ainsi pour "Nana" j'avais trouvé la série correcte mais après avoir entendu la VO, j'ai trouvé la voix française de Nana Komatsu en complet décalage avec la voix japonaise. Donc je peux comprendre la déception. Il est possible que Kuroko ait une voix plus "éteinte" que celle d'Adrien Solis (qui reste encore un peu expressif) mais je ne saurais le dire.
Autre source de déception que je peux comprendre, l'absence d'éléments caractéristiques de la VO. Ainsi, lorsque j'avais découvert la VF d'"Evangelion" (j'avais 18/19 ans) alors je ne connaissais la série qu'en VO, j'avais détesté toutes les voix et même celle de Laurence Bréheret, notamment parce que dans l'épisode 2 elle ne refaisait pas le bruit "spécial" que faisait son homologue japonaise dans la scène où Misato boit de la bière. Avec le recul, je me suis rendu compte que son interprétation était très bonne (même si on sent qu'elle se cherche un peu au début), c'est simplement qu'elle n'avait pas dû écouter la VO et que du coup elle n'avait pas pu reprendre certains "effets".
Bon après ça ne change pas le fait que cette VF reste assez désastreuse mais c'est pour donner un exemple expliquant qu'on peut parfois se focaliser sur un point de détail et ne plus voir la prestation dans sa globalité.
Et c'est bien le problème des anti-vf qui se focalisent sur un passage moyennement réussi alors que le reste peut être bon. De plus, il est évident qu'on ne peut pas reproduire en VF certains aspects de la VO sans quoi les comédiens joueraient complètement faux. Enfin, et c'est surtout ça qui m'énerve, on peut tout à fait ne pas aimer les VF mais ça serait bien d'avoir un minimum de respect pour le travail des comédiens qui enregistrent plusieurs épisodes par jour là où le Japonais n'en doublent qu'un et qui font souvent de leur mieux. Ils méritent donc autre chose que "cette voix c'est vraiment de la m..." et autres joyeusetés...
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Il y a aussi que beaucoup d'anti-VF font partie de la génération Club Dorothée ou sont bien plus jeunes (entre 15 et 20 ans) et n'ont donc pas connaissance des doublages qui étaient proposés au début des années 80 (et souvent de meilleure qualité, car non réalisés ''à la chaîne'' comme entre 1987 et 1990). En général quand on parle de ''vieux'' doublages de DA japonais, c'est souvent Saint-Seiya/Nicky Larson/DBZ qui ressortent et en bon doublage, Cowboy Bebop.
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Bon j'ai terminé hier le visionnage de la saison 1 de Kuroko's Basket.
Que dire, si ce n'est que la VF est du même niveau que la série: elle est absolument géniale !
Je n'ai jamais eu envie à aucun moment de zapper sur la VOSTFR, tant les interprétations de l'ensemble des comédien(ne)s sont excellentes sans oublier l'adaptation française qui est impeccable.
J'ai personnellement un gros coup de cœur pour Marie Nonnenmacher dans le rôle de Riko qui est d'une incroyable justesse ainsi que pour Bruno Meyère (Kise) et Benjamin Pascal (Kagami) qui démontre une fois de plus via leurs superbes prestations qu'ils font bel et bien font partie des comédiens les plus talentueux de leur génération.
Vivement que la saison 2 soit doublée, il faut absolument que le même casting soit conservé !
La VF de Kuroko's Basket est clairement l'une des meilleures VFs de séries animées japonaises de ces 5 dernières années !
Bravo Wantake !
Que dire, si ce n'est que la VF est du même niveau que la série: elle est absolument géniale !
Je n'ai jamais eu envie à aucun moment de zapper sur la VOSTFR, tant les interprétations de l'ensemble des comédien(ne)s sont excellentes sans oublier l'adaptation française qui est impeccable.
J'ai personnellement un gros coup de cœur pour Marie Nonnenmacher dans le rôle de Riko qui est d'une incroyable justesse ainsi que pour Bruno Meyère (Kise) et Benjamin Pascal (Kagami) qui démontre une fois de plus via leurs superbes prestations qu'ils font bel et bien font partie des comédiens les plus talentueux de leur génération.
Vivement que la saison 2 soit doublée, il faut absolument que le même casting soit conservé !
La VF de Kuroko's Basket est clairement l'une des meilleures VFs de séries animées japonaises de ces 5 dernières années !
Bravo Wantake !
Oui c'est une VF très réussie qui ne mérite pas toutes les critiques qu'elle reçoit (Kaze a récemment proposé un extrait sur sa page Facebook et les commentaires concernant la VF étaient sacrément désobligeants - à l'exception d'une personne moins obtuse que les autres...)
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Taper sur tout doublage français c'est un peu le sport des nouveaux fans d'anime. J'étais tombée sur un forum principalement peuplé de jeunes (vu leurs goûts, leur langage et leurs premiers anime, je pense que la moyenne d'âge devait être 22 ans) et notamment sur un sujet stérile sur les préférences de doublage. A 95 %, les messages se résumaient à VO = WAW, VF = shit, le tout sans argument et avec toujours les mêmes exemples. De plus, ils avançaient pour justifier qu'un doublage français sur un anime était automatiquement une ''aberration'' et refusaient d'argumenter davantage.
Au bout d'un moment j'en ai eu marre et j'ai abandonné la lecture, c'était particulièrement indigeste à suivre.
Au bout d'un moment j'en ai eu marre et j'ai abandonné la lecture, c'était particulièrement indigeste à suivre.
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Oui je suis d'accord, pour ces gens-là il faudrait inventer une machine qui reproduise les voix japonaises à l'identique en changeant juste le texte japonais en français et là ça leur plairait sûrement. Et ce même si les intonations sonneraient totalement bidon dans notre langue...
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Le pire c'est que certains avançaient cette possibilité irréalisable pour expliquer pourquoi ils préfèrent la VO !
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Je me souviens une fois où je faisait mes emplettes rue Keller à Paris, un magasin passait Fairy Tail sur sa télé (Va donc savoir sur quelle chaine c'était), deux types passaient par là, l'un disant que la VF était nulle et l'autre répliquant que la pire qu'il ai vu est celle de Kuroto's Basket.
J'ai eu envie de les enfermer dans une pièce et de les forcer à regarder les VF de Fate/Stay Night et d'Elfen Lied en boucle.
J'ai eu envie de les enfermer dans une pièce et de les forcer à regarder les VF de Fate/Stay Night et d'Elfen Lied en boucle.
Nouveau forum et nouvelle signature ! Lisez Animeland
Moi je propose Kôjiro et Galaxy Express 999 film 1
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Le 1er film de "Galaxy Express 999" est quand même bien moins affreux à écouter que les 1ères OAV de "Kôjiro" (certes, ça n'est pas dur lol). Moi je propose de les obliger à écouter la VF de "Inuyasha", ça c'est un doublage honteux.veggie 11 a écrit :Moi je propose Kôjiro et Galaxy Express 999 film 1
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
La pire que j'ai entendu personnellement, c'est celle des Héros de la Galaxie, ou la première fois de ma vie ou j'ai zappé sur la VO en entendant une VF ^^
Il n'y a pas d'âge pour regarder des dessin-animés.
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
https://youtube.com/@MrMauser91
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
https://youtube.com/@MrMauser91
Je ne savais pas que la VF de Kuroko's Basket était si impopulaire auprès de tant de "fans".
Ça correspond bien à ce qu'on disait: ces bouffeurs invétérés de fansub ne seraient même pas fichus de faire la distinction entre un bon doublage français et un mauvais...
Comme punition, il faudrait les faire regarder de force les deux premières OAVS de Cutey Honey: ça c'est un VRAI doublage atroce interprété avec les pieds !
Mais cela me fait de la peine pour les comédien(ne)s français(es) de Kuroko's Basket qui se sont donnés à fond dans leur travail et qui au final se font cracher dessus par des pseudo fans ignares qui ne savent pas apprécier à leur juste valeur leur talent...
Ça correspond bien à ce qu'on disait: ces bouffeurs invétérés de fansub ne seraient même pas fichus de faire la distinction entre un bon doublage français et un mauvais...
Comme punition, il faudrait les faire regarder de force les deux premières OAVS de Cutey Honey: ça c'est un VRAI doublage atroce interprété avec les pieds !
Mais cela me fait de la peine pour les comédien(ne)s français(es) de Kuroko's Basket qui se sont donnés à fond dans leur travail et qui au final se font cracher dessus par des pseudo fans ignares qui ne savent pas apprécier à leur juste valeur leur talent...