Grojband

Cette section est spécialement consacrée aux doublages de nos séries.
Répondre
Raphaël

Grojband

Message par Raphaël » 01 mars 2014 18:03

Trina : Julie Basecqz
Corey : Pierre Le Bec
Laney : Nancy Philippot
Kin : Nicolas Matthys
Kon : Iyas Mettioui
Mina : Émilie Guillaume
Nick : Alexis Flamant

Avatar du membre
ThomWim
Détective Cambrioleur
Messages : 471
Enregistré le : 13 avr. 2012 18:14

Re: Grojband

Message par ThomWim » 01 mars 2014 21:02

Raphaël a écrit :Trina : Julie Basecqz
Corey : Pierre Le Bec
Laney : Nancy Philippot
Kin : Nicolas Matthys
Kon : Iyas Mettioui
Mina : Émilie Guillaume
Nick : Alexis Flamant
Il me semble que les canadiens adorent emmener leurs doublages en Belgique.
Bret Michaels est l'un des Beatles.

Tai Kushimura
Prince en exil
Messages : 839
Enregistré le : 11 févr. 2006 1:48

Message par Tai Kushimura » 02 mars 2014 0:10

Il faut savoir que les canadiens ont fait pour cette serie deux versions françaises une version québécoise pour le Quebec et une version européenne doublé en Belgique , j'ai jamais compris cette tactique de faire tout doublé en belgique, etrangement je me demande comment serait une version française doublé en france de cette série.
VA DROIT O? L'ANIME T'EMM?NERA !!!!!!

Avatar du membre
webman
Justicier Masqué
Messages : 643
Enregistré le : 29 mars 2008 16:22

Message par webman » 02 mars 2014 12:49

Ah, un peu le même procédé que pour la saga des "Défis extrêmes", faut-il préciser que celle-ci et Grojband viennent des mêmes créateurs, Jennifer Pertsch et Tom McGillis, donc, est-ce que ça a un rapport ?...

Tai Kushimura
Prince en exil
Messages : 839
Enregistré le : 11 févr. 2006 1:48

Message par Tai Kushimura » 02 mars 2014 15:54

Non mais c'est diffuser sur Teletoon Canada et l'autre sur Teletoon+ , aussi je me pose la question est-ce que c'est doublé en belgique chez SDI Media Belgium car quand je suis aller sur le site officiel de la compagnie j'ai remarqué qu'il y avait un SDI Media au Canada à Toronto mais pas au Quebec peut être que la version anglaise est doublé par le même studio qui double la serie originale et en même temps envoie la bande sonore au studio belge pour qu'il double leur propre version avant que les québécois font leur propre version québécoise d'ailleurs on peut entendre des extraits des voix belge dans la version québécoise de la serie 6teen comme si on s'étaient trompées dans le montage sonore.
VA DROIT O? L'ANIME T'EMM?NERA !!!!!!

Avatar du membre
ThomWim
Détective Cambrioleur
Messages : 471
Enregistré le : 13 avr. 2012 18:14

Message par ThomWim » 22 avr. 2014 17:07

Sinon, je pense que ce doublage serait effectué chez Dubbing Brothers.
Bret Michaels est l'un des Beatles.

nounouche
Justicier Masqué
Messages : 515
Enregistré le : 22 août 2014 10:52

Message par nounouche » 10 févr. 2015 19:40

Pour compléter :

Studio : SDI Media Belgium
Traduction/Adaptation : Timecode
Direction artistique (dialogues) : Alice Ley
Direction artistique (chansons) : Nathalie Stas
Ingénieurs du son : Julien Acquisto & Stefano Paganini
Production : Céline Estier

Source : Carton

Avatar du membre
Lepicé
Joyeux Loufoque
Messages : 115
Enregistré le : 27 nov. 2014 20:43

Message par Lepicé » 15 févr. 2015 14:24

Je sais que ce n'est pas South Park mais la plupart de ces D.A auraient-ils attrapés la fièvre du mauvais goût en terme de mouvement de personnages ?

routin
Prince en exil
Messages : 1045
Enregistré le : 16 sept. 2004 10:22

Message par routin » 15 févr. 2015 15:04

Lepicé a écrit :Je sais que ce n'est pas South Park mais la plupart de ces D.A auraient-ils attrapés la fièvre du mauvais goût en terme de mouvement de personnages ?
ça na date pas d'hier, je me souvient qu'on avait toujours reproché au studio Hanna-Barbera de recycler les même animations, faire des dessins assez pauvre et faux raccords assez visible.
Et, non, South Park n'a pas lancé la tendance.

Avatar du membre
Lepicé
Joyeux Loufoque
Messages : 115
Enregistré le : 27 nov. 2014 20:43

Message par Lepicé » 15 févr. 2015 15:06

Et, non, South Park n'a pas lancé la tendance.
Oui, c'est un peu ce que je pensais.
Bon, c'était juste pour dire que par rapport à du old school c'est... pas terrible, enfin chacun ses goûts.

routin
Prince en exil
Messages : 1045
Enregistré le : 16 sept. 2004 10:22

Message par routin » 22 mars 2015 15:57

Tai Kushimura a écrit :Il faut savoir que les canadiens ont fait pour cette serie deux versions françaises une version québécoise pour le Quebec et une version européenne doublé en Belgique , j'ai jamais compris cette tactique de faire tout doublé en belgique, etrangement je me demande comment serait une version française doublé en france de cette série.
C'est surtout une différence culturel, ce doublage Québécois emploie un fort accent, ça aurait du mal à s'exporter dans notre pays, sauf si le doublage n'emploie pas d'expression québécoise, comme Inspecteur Gadget, ça passerais mieux.

Répondre