Page 1 sur 1

Hôtel Transylvanie - La Série Animée (2017)

Posté : 05 oct. 2017 1:08
par Tai Kushimura
Mavis : Marguerite D'Amour
Tante Lydia : Sophie Faucher
Pedro : Maxime Desjardins
Wendy : Ève Gadouas
Hank : Sébastien René

Directeur de plateau :
Johanne Garneau ,
Nathalie Hamel-Roy

Adaptation Française :
Pierre Therrien
Benjamin Durand

(Le nom du studio québécois n'est pas mentionnée mais ça ressemble à du S.P.R. (Studio Place-Royale) tout crachée)

Source : Générique de fin - Teletoon Canada

Posté : 05 oct. 2017 1:13
par Xanatos
Reste à savoir si la série sera diffusée en France avec son doublage Québécois ou si elle aura droit à un doublage Français ou Belge.

A noter d'ailleurs que c'est Robin Budd, le réalisateur de l'excellente série animée comique culte Beetlejuice qui réalise la série animée de Hôtel Transylvanie.

Sinon, c'est une impression où Dracula n'apparaît que dans le générique de début ? Si ce n'est pas le cas, j'ai tout de même entendu dire qu'il a un rôle mineur dans la série.

Je sais en tout cas que c'est la jolie et sympathique Mavis qui est l'héroïne de la série TV. :)

Posté : 05 oct. 2017 13:46
par Tai Kushimura
Effectivement il n'apparait que dans le générique de début et on ne le revoit plus après ça.

Sinon pour Mavis , on critique sa voix car c'est pas la même comédienne qui la double , dans les films c'est Geneviève Déry (pour ceux qui le savait pas elle avait doublée la voix québécoise de Cho Chang dans les films d'Harry Potter et qui avait aussi doublée le personnage en version québécoise de Mélodie dans La Petite Sirène 2 : Retour à l'océan)

Mais sinon comme c'est Sony qui distribue la série en Europe , on peut imaginer qu'elle aura droit a un doublage européen et dans leur cas ce sera Dubbing Brothers Belgique qui va s'y mettre.

Posté : 05 oct. 2017 19:22
par nounouche
Il est fort probable que la série soit diffusée sur Disney Channel en France comme aux USA donc, il y'aura probablement un doublage chez Dubbing Brothers Belgique, en effet.

Ou peut être si la série est diffusée sur Boing/Cartoon Network, j'imagine que le doublage sera Français chez Cinéphase.

Posté : 05 oct. 2017 22:12
par mooney
Tai Kushimura a écrit :Mais sinon comme c'est Sony qui distribue la série en Europe , on peut imaginer qu'elle aura droit a un doublage européen et dans leur cas ce sera Dubbing Brothers Belgique qui va s'y mettre.
Non, c'est Nelvana qui distribue la série dans tous les pays. http://deadline.com/2015/07/hotel-trans ... 201475644/

Posté : 06 oct. 2017 15:00
par webman
Ah ben si c'est Nelvana, la probabilité d'un doublage belge n'en est que plus forte.

Posté : 13 oct. 2017 10:57
par nounouche
Un doublage Belge ? N'y songez même pas, ce sera le doublage Québécois.

Toutes leurs séries récentes de Nelvana diffusés en France ont le doublage du Québec, et ce sera également le cas pour Mysticons qui arrive bientôt sur Nickelodeon.

A moins que si Disney Channel France la diffuse, elle sera probablement doublée chez Dubbing Brothers Belgique comme tous les autres trucs non-Disney diffusés sur la chaîne.

Posté : 02 févr. 2018 12:16
par nounouche
https://youtu.be/hcj8CUppJks

Un épisode court à été uploadé récemment sur la chaîne YouTube de Disney Channel, on dirait un doublage Belge.

Posté : 02 févr. 2018 19:54
par routin
je crois qu'on a touché le fond en terme de qualité d'animation, les décors sont bien mais les perso, ouille....

Posté : 02 févr. 2018 20:35
par Xanatos
Il y a nettement pire comme animation flash (celle de l'immonde série "inanimée" de Gaston Lagaffe est abominablement mauvaise), mais c'est clair qu'il y a des séries utilisant cette technologie qui sont beaucoup mieux animées: Wakfu, Dofus, Wander Over Yonder (elle est survoltée et son incroyable dynamisme renforce l'efficacité des gags hilarants), My Little Pony Friendship is Magic, Les premiers épisodes de Star Butterfly...

Après, plus que l'animation médiocre, ce qui est surtout gênant avec cet épisode court... c'est qu'il n'est pas drôle. :(

Je n'ai pas ri ou souri une seule fois alors que les deux films réalisés par Genndy Tartakovksy m'ont fait éclater de rire à plusieurs reprises !

Si l'humour de la série TV est du même tonneau, ce n'est pas rassurant.

Ensuite, le doublage de la série ne reprend pas les voix des personnages des films, cependant c'est aussi le cas de la VO aux USA.

Ceci dit, j'aime bien la voix de Mavis.

Posté : 03 févr. 2018 19:29
par mooney
Est-ce que qqn peut retrouver le carton de doublage ?

Posté : 01 mars 2018 7:46
par nounouche
Le 1er épisode est d'ors et déjà disponible sur Disney Channel Replay. Sans surprise c'est le doublage Québécois :/