She-Ra (2018)

Cette section est spécialement consacrée aux doublages de nos séries.
Avatar du membre
Xanatos
Visiteur du Mercredi
Messages : 4719
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Re: She-Ra (2018)

Message par Xanatos » 13 sept. 2020 7:42

J'ai revu récemment She-Ra et les princesses au pouvoir sur Netflix cette fois ci en VOSTFR... et j'ai eu mille fois raison de la voir la première fois en VF, tant la VOSTFR est une véritable horreur ! :x

Pas au niveau du casting des comédien(ne)s Américain(e)s qui livrent d'excellentes prestations (et qui est en effet bien plus conséquent que le casting Français), mais la traduction... mon dieu la traduction...

Le sous titrage est clairement raté car il y a souvent des contresens, des ellipses douteuses, des fautes d'orthographe ou de conjugaison qui m'ont prodigieusement énervé.

Par exemple, dans l'un des tout premiers épisodes, Catra annonce à Ténébra que Adora a quitté la horde et ajoute en VO qu'elle aurait du rejoindre son amie ce qui met sa mentor dans une rage folle ! Or dans le sous titrage, le passage où Catra dit qu'elle aurait du changer de camp n'a pas été traduit alors que c'est pourtant un passage très important de la réplique de Catra !

Ou encore dans un épisode de la saison 4, la princesse Glacia dit "I wasn't coming only for fighting" (je ne suis pas venu que pour me battre) qui a été traduit par "Je ne suis pas venu me battre" ce qui change énormément le sens de la réplique originelle et qui est fausse car on le voit bien qu'elle aime se battre Glacia !

Et parlant couramment Anglais, j'ai pu constater que la traduction du doublage français est beaucoup plus rigoureuse et fidèle aux dialogues de la version originale que celle de la VOSTFR qui a été traitée par dessus la jambe.

Alors oui d'accord, la VF aurait mérité d'avoir un casting bien plus riche, mais les comédiennes font globalement un excellent travail et surtout l'adaptation française a été beaucoup plus soignée que celle de la VOSTFR qui a été honteusement torchée !

C'est vraiment bizarre, car pour d'autres séries d'animation Américaines produites par Netflix telles que Bojack Horseman, la VOSTFR y est excellente et la traduction fignolée dans les moindres détails pour le sous titrage.

Donc, pour celles et ceux d'entre vous souhaitant voir She-Ra et les princesses au pouvoir, je ne peux que vous conseiller de la voir en VF, ses qualités l'emportant largement sur ses défauts, ou, si vous êtes anglophone, regardez les épisodes en VO pure ou alors avec un sous titrage anglais, l'horrible sous titrage français risque de vous faire arracher les cheveux !!!!

Avatar du membre
Gao Kyo
Corsaire de l'Espace
Messages : 1892
Enregistré le : 21 août 2004 20:11

Re: She-Ra (2018)

Message par Gao Kyo » 14 sept. 2020 16:46

Le sous titrage est clairement raté car il y a souvent des contresens, des ellipses douteuses, des fautes d'orthographe ou de conjugaison qui m'ont prodigieusement énervé.
Je me demande si les sous-titres Netflix n'ont pas ce problème puisque de mémoire (du moins ceux qui n'a jamais été édité en DVD ou BluRay), Dragon Quest: Your Story avait un sous titrage (si on se fie avec les quelque mots Japonais que l'on sait), enfin, à l'occasion, j'essaierai de le revisionner pour voir si y a pas de fautes d'orthographe, de grammaire,...
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me

Tai Kushimura
Prince en exil
Messages : 838
Enregistré le : 11 févr. 2006 1:48

Re: She-Ra (2018)

Message par Tai Kushimura » 19 sept. 2020 21:57

J'ai enfin pu voir la nouvelle série She-Ra et les princesses au pouvoir, je trouve la série complètement spéciales, je trouve ça même meilleur que la série Miraculous à côté de ça !

Il y a plus de combat et le côté aventures est vraiment excellentissime, c'est ce que je trouve qui manquait dans les séries de magical girls présentement, évidemment je peux comprendre que la série reste sur son égalité comme dans les années 80 avec son côté LGBTQ+ dans le rôle des deux méchantes reste tout simplement amusant, on a l'impression qu'on a droit a pas de vrais méchantes mais à des gens qui sont confrontés à faire parti du clan des méchants et c'est ce que j'aime de cette série, que la série ne se prend vraiment pas au sérieux et c'est ce que j'admire.

Le seul défaut c'est de voir Dorothée Pousséo dans le rôle d'une héroïne et d'une ennemie de She-Ra, ce que je trouve un peu dur à comprendre !

Mais pour le reste, c'est une excellente adaptation qui ressemble beaucoup à My Little Pony Friendship Is Magic, qui a réussit à évoluer après sa série primaire durant les années 80.
VA DROIT O? L'ANIME T'EMM?NERA !!!!!!

Répondre