Comédiens belges et studios belges (Made in Europe...)

Cette section est spécialement consacrée aux doublages de nos séries.
asakura
Justicier Masqué
Messages : 579
Enregistré le : 14 févr. 2007 11:59

Message par asakura » 24 mai 2009 12:01

Bientôt on aura une majorité de doublage Québécois parce que les belges seront devenus aussi honéreux que les français...

doublagemanga

Message par doublagemanga » 24 mai 2009 21:10

D'ailleurs, Kaze à déjà commencer avec l'anime EyeShield 21.

Avatar du membre
webman
Justicier Masqué
Messages : 643
Enregistré le : 29 mars 2008 16:22

Message par webman » 24 mai 2009 22:01

Arachnée a écrit :cf la grève des comédiens de doublage belges l'an dernier
t'as vu ça où ?

EDIT : j'ai vu une interview de Michelangelo Marchese à ce sujet. En somme, ce sont des revendications classiques.
Modifié en dernier par webman le 26 mai 2009 13:10, modifié 1 fois.

Tai Kushimura
Prince en exil
Messages : 840
Enregistré le : 11 févr. 2006 1:48

Message par Tai Kushimura » 24 mai 2009 22:04

Bien je vous trouve un peu mesquin face à mon peuple , on fait ce qu'on peut nous pour doubler des animes et je trouve super qu'on donne enfin la chance aux québécois de doubler des animes japonais en plus qu'on a déjà une chanteuse québécois qui chante en japonais et qui fait une immense carrière au Japon dont son premier est Valkyria Chronicles je parle notamment d'Himeka (alias Catherine St-Onge) elle est la nouvelle figure de l'anime là-bas esperont qu'elle ira loin.
VA DROIT O? L'ANIME T'EMM?NERA !!!!!!

asakura
Justicier Masqué
Messages : 579
Enregistré le : 14 févr. 2007 11:59

Message par asakura » 24 mai 2009 22:07

Oh mais je n'ai rien contre le fait que vous doubliez des animés. C'est le fait que les éditeurs cherchent à tout pris les prix les plus bas qui me désespère. Heureusement que tous n'ont pas cette politique.

Avatar du membre
Hika
Justicier Masqué
Messages : 588
Enregistré le : 24 mars 2006 10:31

Message par Hika » 28 mai 2009 17:39

webman a écrit :
Arachnée a écrit :cf la grève des comédiens de doublage belges l'an dernier
t'as vu ça où ?

EDIT : j'ai vu une interview de Michelangelo Marchese à ce sujet. En somme, ce sont des revendications classiques.
Où ça please ?
Nessym Guetat, une voix belge exceptionnelle!

doublagemanga

Message par doublagemanga » 31 mai 2009 18:30

C'est possible que tu nous scan l'article ou montre la vidéo?

Avatar du membre
webman
Justicier Masqué
Messages : 643
Enregistré le : 29 mars 2008 16:22

Message par webman » 01 juin 2009 12:34

regardez ici
ce n'est pas le sujet principal mais il en parle un peu quand même ; regardez un peu après le milieu de la page

Avatar du membre
Hika
Justicier Masqué
Messages : 588
Enregistré le : 24 mars 2006 10:31

Message par Hika » 20 juin 2009 21:47

Merci, j'espère que ça a fait bouger les choses !
Nessym Guetat, une voix belge exceptionnelle!

routin
Prince en exil
Messages : 1045
Enregistré le : 16 sept. 2004 10:22

Message par routin » 02 févr. 2010 22:18

le numéro 3000 (1995) de magazine Spirou était un peu spécial, car il était vendue avec un CD audio venant accompagné les BD, Spirou oblige, le doublage du disque fut réalisé en Belgique, je suis tomber sur l'histoire policière "Brigade des boîtes de nuit" , je reconnait sans problème Catherine Conet dans le rôle de l'inspecteur, pour le coéquipier à lunette, on dirait Olivier Cuvellier:

http://www.youtube.com/watch?v=zJ3e9v0BbXM

Avatar du membre
lechasseur13
Joyeux Loufoque
Messages : 166
Enregistré le : 29 nov. 2009 16:03

Message par lechasseur13 » 17 mai 2010 12:23

Ce soir sur Génération manga en parlera de doublage belge. Et je voudrais vous demandé comment est née le doublage belge, comme sa été reconnu dans les pays francophone, en gros la chronologie quoi :wink: . Merci de la réponse ( je crois que sa va pas être facile de chercher tous sa).

Roronoa Zorro

Message par Roronoa Zorro » 17 mai 2010 13:22

Le doublage belge est né lors de la grève des doubleurs français en 1995 (pas sûr pour l'année). Le studio le plus connu reste Made in Europe (aujourd'hui Chinkel Belgium), fondé par Sylvain Goldberg et Bernard Perpète.

Avatar du membre
lechasseur13
Joyeux Loufoque
Messages : 166
Enregistré le : 29 nov. 2009 16:03

Message par lechasseur13 » 17 mai 2010 17:44

Ah ouais c'est récent quand même. Et comment sa été reconnu, grace a quelle série ou film ou a quoi ? Moi je dirais que c'était grace a Pokémon, mais après je peux me tromper.

Avatar du membre
Gao Kyo
Corsaire de l'Espace
Messages : 1894
Enregistré le : 21 août 2004 20:11

Message par Gao Kyo » 17 mai 2010 17:45

Le doublage belge est né lors de la grève des doubleurs français en 1995 (pas sûr pour l'année). Le studio le plus connu reste Made in Europe (aujourd'hui Chinkel Belgium), fondé par Sylvain Goldberg et Bernard Perpète.
Je crois que le doublage belge existait depuis l'avant greve de 1994.
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9995
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 17 mai 2010 18:44

Gao Kyo a écrit :
Le doublage belge est né lors de la grève des doubleurs français en 1995 (pas sûr pour l'année). Le studio le plus connu reste Made in Europe (aujourd'hui Chinkel Belgium), fondé par Sylvain Goldberg et Bernard Perpète.
Je crois que le doublage belge existait depuis l'avant greve de 1994.
Tout à fait. "Alice au pays des merveilles", "Nils Holgersson" ou encore "Pinocchio" ont été doublés en Belgique dans les années 80. Ceci dit, des français venaient parfois "parfaire" le casting de ces séries.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Tai Kushimura
Prince en exil
Messages : 840
Enregistré le : 11 févr. 2006 1:48

Message par Tai Kushimura » 17 mai 2010 22:04

Je crois que vous vous trompez parce que certains doubleurs belges faisaient du doublage au Québec dans les années 80 et ne doublait pas en Belgique par exemple Guylaine Gibert qui jouait la voix d'Alice , Nils et plusieurs autres doublait au Québec , elle a d'ailleurs doublé dans l'anime japonais Le Magicien d'oz de 1987
VA DROIT O? L'ANIME T'EMM?NERA !!!!!!

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9995
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 18 mai 2010 6:47

Tai Kushimura a écrit :Je crois que vous vous trompez parce que certains doubleurs belges faisaient du doublage au Québec dans les années 80 et ne doublait pas en Belgique par exemple Guylaine Gibert qui jouait la voix d'Alice , Nils et plusieurs autres doublait au Québec , elle a d'ailleurs doublé dans l'anime japonais Le Magicien d'oz de 1987
C'est toi qui te trompe Tai, Guylaine Gibert n'a jamais doublé dans "le magicien d'Oz". Il y avait par contre Laurent Hilling, qui est un comédien français (et non belge) mais dont le père était un grand comédien québécois.
Quant à "Alice" et "Nils", on retrouvait quelques comédiens français en plus des comédiens belges mais il n'y avait pas de comédiens québécois. Ta confusion doit venir du fait que les 26 premiers épisodes d'Alice ont deux doublages: un belge et un québécois.
Le seul doublage québécois où on peut entendre un belge c'est "Sindbad".
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
lechasseur13
Joyeux Loufoque
Messages : 166
Enregistré le : 29 nov. 2009 16:03

Message par lechasseur13 » 18 mai 2010 14:36


Avatar du membre
Rémi
Chasseur de Fantômes
Messages : 291
Enregistré le : 20 avr. 2005 18:04

Message par Rémi » 19 mai 2010 8:26

Arachnée a écrit :Il y avait par contre Laurent Hilling, qui est un comédien français (et non belge) mais dont le père était un grand comédien québécois.
Petite erreur: le père de Laurent, Jacques Hilling, était tout ce qu'il y a de plus français (et né en Australie, et non pas au Canada)

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 9995
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 19 mai 2010 18:28

Rémi a écrit : Petite erreur: le père de Laurent, Jacques Hilling, était tout ce qu'il y a de plus français (et né en Australie, et non pas au Canada)
Ah bon? :oops: Mais il a bien doublé au Québec ou j'hallucine totalement? ^^;
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Rémi
Chasseur de Fantômes
Messages : 291
Enregistré le : 20 avr. 2005 18:04

Message par Rémi » 20 mai 2010 8:30

Appelle ça comme tu veux, mais je ne crois pas qu'il ait doublé au Quebec :wink:

Avatar du membre
ThomWim
Détective Cambrioleur
Messages : 471
Enregistré le : 13 avr. 2012 18:14

Message par ThomWim » 10 nov. 2012 2:43

Mes Parrains Sont Magiques:
Merci à Marie-Line Landerwijn pour ses souvenirs.

Timmy Turner, Maman Cosma : Marie Line Landerwyn
Cosmo : Nessym Guetat
Wanda : Véronique Biefnot
Katie Tang, Tad? : Carole Baillien
Maman : Laurence César
Papa : Patrick Donnay
Vicky : Véronique Fyon
Arthur : Stéphane Flamend
Adam West : David Manet

Inconnus:
Mr. Crocker
Lucie
Charlie
Jorgen
Timmy de l'avenir
Cupidon
Bret Michaels est l'un des Beatles.

Répondre