D.N. Ace

Cette section est spécialement consacrée aux doublages de nos séries.
Répondre
Avatar du membre
Bastien
Détective Cambrioleur
Messages : 359
Enregistré le : 25 févr. 2014 18:36

D.N. Ace

Message par Bastien » 04 janv. 2020 20:17

Studio: Difuze/SDI Media
Adaptation: Veronique Kastanek
DA: Julie Burroughs
Sophie Deschaumes

Avec les voix de:
Gabriel Favreau: Ace
Aurélie Morgane: Sloane
Daniel Picard: Mendel

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Re: D.N. Ace

Message par CodeGawain » 04 janv. 2020 20:32

Tu l'as trouvé où la VF ? Sur Teletoon ? Sur le net ?
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF

Avatar du membre
Bastien
Détective Cambrioleur
Messages : 359
Enregistré le : 25 févr. 2014 18:36

Re: D.N. Ace

Message par Bastien » 04 janv. 2020 20:54

CodeGawain a écrit :
04 janv. 2020 20:32
Tu l'as trouvé où la VF ? Sur Teletoon ? Sur le net ?
Non j'ai simplement vu le carton ici:
https://youtu.be/Tk-_liWe-o4

Avatar du membre
CodeGawain
Prince en exil
Messages : 1230
Enregistré le : 12 nov. 2014 16:29

Re: D.N. Ace

Message par CodeGawain » 04 janv. 2020 20:56

Merci !

Ça vient bien de Télétoon ^^
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF

Tai Kushimura
Prince en exil
Messages : 834
Enregistré le : 11 févr. 2006 1:48

Re: D.N. Ace

Message par Tai Kushimura » 07 janv. 2020 0:01

Wow ! Dire que j'avais parlé dans les doublages que je n'appréciait pas que je m'attendais un jour à voir des co-productions québéco-belges et voilà que mon rêve s'est réalisée, bon c'est juste l'adaptation et un peu la direction artistique mais on sait jamais peut-être qu'on verrait des voix belges et des voix québécoises doublées ensembles.

Si SDI Media Belgium a pris un studio québécois pour faire leur doublage tout comme Cinéphase en France, ça signifie tu que SDI va faire doubler certaines de leurs productions d'un côté au Québec et de l'autre en Belgique comme le cas des séries Hasbro ou d'un doublage québécois pour Pokemon à partir de la saison 22 ?

Je vais vous dire je suis aller dans les studios Difuze l'été dernier et j'avais raconté à la présidente du studio Difuze qui était une ancienne présidente de Teletoon que le problème de Pokemon au Québec, c'est que ça fonctionne pas les noms français, les québécois préfère les noms anglophones des personnages et des Pokemons et apparemment elle a fait enquête et elle s'est rendu compte que c'était vrai, probablement qui va y avoir du changement pour la saison 22 du côté québécois et non en Europe.
VA DROIT O? L'ANIME T'EMM?NERA !!!!!!

Répondre