Page 1 sur 1
[2022] Berserk : L'âge d'or - Memorial Edition
Posté : 23 oct. 2022 11:43
par maskpi92
Studio de doublage : ?
Direction artistique : ?
Adaptation : ?
Nicolas Matthys : Guts
Grégory Praet : Griffith
Sophie Pyronnet : Casca, Adonis (ep 3)
Pierre Le Bec : Judeau
Stéphane Oertli : Corkus
Jean-Michel Vovk : Roi de Midland, Zodd l'Immortel (ep 2)
Marie Braam : Princesse Charlotte, Rickert
Alain Eloy : Basuzo (ep 1)
Michel Hinderyckx : Hassan (ep 3)
Steve Driesen : Adon Corbolwitz (eps 4-6)
Jean-Marc Delhausse : Général Boscogn (eps 5-6)
Benoit Van Dorslaer : Gennon (eps 5-6)
Pierre Bodson : Chevalier Squelette (eps 10, 12)
Philippe Allard
Stanny Mannaert
Robert Dubois
Jonathan Simon
Brieuc Lemaire
Fabienne Loriaux
Peppino Capotondi
Re: Berserk : L'age d'or - Memorial Edition
Posté : 23 oct. 2022 12:16
par GordonagrippaLebogoss
Première fois qu'on a des belges sur du Berserk, ça change !

Re: Berserk : L'age d'or - Memorial Edition
Posté : 23 oct. 2022 18:12
par Chernabog
C'est quand même très étrange de ne pas avoir repris le casting des films...
Re: [2022] Berserk : L'âge d'or - Memorial Edition
Posté : 26 mars 2026 10:35
par Chernabog
Tiens, j'étais persuadé que j'avais commenté dans ce topic !
Je me souviens avoir identifié :
Peppino Capotondi : Le tortionnaire
Philippe Allard : Adjudant-général de Boscogn
Si cela reste curieux de ne pas retrouvé les voix des films (sachant que la série en est un remontage globalement identique malgré quelques scènes rajoutées et autres légers remaniements), il faut bien reconnaître que ce "redoublage" s'en sort globalement bien de mémoire (mon visionnage remonte un peu mais j'ai revu quelques scènes pour l'occasion).
Nicolas Matthis ne cesse de m'étonner en bien (après l'avoir trouvé un peu fadasse sur ses occurrences sur Aiolia dans Saint Seiya mais avoir beaucoup aimé son Milo dans Saintia Shô) et son Guts m'a laissé un très bon souvenir, il est même franchement dans la droite lignée de Raphaël Cohen et on est guère dépaysé !
J'ai aussi trouvé très réussi le Griffith de Grégory Praet (ce personnage aura heureusement toujours été bien senti quelque soit la VF). Le résultat est un bon mélange de Fabien Briche (une voix assez légère au premier abord et séduisante) et de Jean-Marco Montalto (pour l'ambiguïté voire la fourberie) tout en donnant quelque chose de rafraichissant !
Rien à dire sur la Casca très engagée de Sophie Pyronnet, qui m'aura fait oublier Véronique Picciotto, pourtant excellente également.
Côté personnages secondaires, il y a aussi du très bon. La voix plutôt grave de Pierre Le Bec est relativement contradictoire avec le physique juvénile de Judeau mais il est très juste dessus donc on s'y fait rapidement, ce qui est d'autant plus appréciable que c'est l'un des personnages qui est le plus mis en valeur dans les scènes rajoutées ! Stéphane Oertli donne une bonhommie à Corkus assez similaire à celle de Marc Saez et on ne s'en plaindra pas.
Il faut s'habituer un peu à la voix nasillarde que prend Jean-Michel Vovk sur le roi mais il a très bien réussi la scène où il perd son sang-froid face à Griffith (là où Thierry Kazazian était un peu passé à côté de mémoire). Son Zodd est plutôt réussi également.
Steve Driesen offre un Adon à l'hystérie très prononcée, ce qui colle bien au personnage mais qui ne fait pas totalement oublier que sa voix est quand même un peu trop fluette pour ce guerrier volumineux, Bruno Magne était plus approprié. De même, le comédien qui double Julius a une voix bien trop légère pour un tel personnage, là où Frédéric Popovic était un contremploi réussi dans la VF des films.
Je ne m'étends pas sur le reste, qui s'en tire avec les honneurs globalement. Juste un mot sur la Charlotte de Marie Braam, il y a visiblement eu volonté de ne pas tomber dans le cliché de la petite voix un peu nunuche (ce qui reste approprié) comme le fait la VO ou la VF des films. Le résultat est assez étonnant au premier abord mais finalement assez appréciable !
Côté adaptation, il faut là aussi se faire à l'idée d'avoir un texte totalement réécrit, que certaines retranscriptions sont encore une fois différentes ("Tudor" au lieu de "Chuder" notamment) sans parler des prononciations : on retrouve "Griffite" comme dans la série de 97 et non "Griffiss" comme dans les films) et j'ai bien l'impression que ça a été traduit à partir du script anglais. Ceci étant dit, ça reste assez bien écrit dans l'ensemble, sans contresens apparent ni édulcoration au niveau des insultes. L'adaptation n'était pour le coup clairement pas un des points forts de la VF des films donc on ne perd pas franchement au change.
Re: [2022] Berserk : L'âge d'or - Memorial Edition
Posté : 28 mars 2026 10:30
par GordonagrippaLebogoss
J'ai également terminé la série récemment et je dois dire que c'est certainement ma version française favorite pour l'univers de Berserk, je n'avais pas été séduit par le casting des films et, si le casting de la série animée de 97 a bercé mon adolescence, il faut reconnaître qu'ils étaient parfois un peu à côté de la plaque côté jeu. Bref, première fois que j'ai peu de choses à redire, je garde juste un gros gros bémol sur le Comte Julius pour lequel je préférais largement Popovic et Bellissard ainsi que pour les God Hands qui restent à mes yeux trop bien incarnés par les comédiens de 1997 (notamment Sylvain Solustri sur Ubik). Mais si ils décident de doubler un jour l'anime de 2016/2017 (quoiqu'il ne le mérite peut-être pas), ils ont ma totale approbation pour reprendre l'équipe belge !!

Re: [2022] Berserk : L'âge d'or - Memorial Edition
Posté : 31 mars 2026 15:55
par Chernabog
D'après AnimenewsNetwork :
Jean-François Rossion : Void
Valérie Muzzi : Slan
Steve Driessen : Ubic
Stanny Mannaert : Conrad
Quelqu'un saurait confirmer ? Sachant que certains de ses comédiens ne figuraient pas sur la liste initiale contrairement à d'autres qui n'ont toujours pas de personnages attribués...
Le doublage aurait été dirigé par Pierre Bodson chez Lylo Post Production d'après la même source.