
Dragon Ball Z: Fukkatsu no F (La résurection de F)
Bon les pétitions ne servent à pas grand chose généralement mais je relaye quand même celle-ci : https://www.change.org/p/toei-animation ... ef=Default
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Oulà, non je ne signe pas ça: "Doublage bas de gamme et comédien moins expérimentés
" Le mec a pas vraiment compris le problème.
Je vais me contenter de contribuer au spam "gentil" de la boite mail de Toei Europe sans pour autant cracher sur les comédiens belges.
Edit: Je ne suis pas le seul à me poser des questions sur la certitude des propos de MesSeries.fr: Eric Legrand également, d'autant que ces Facebookers font la sourde oreille désormais. On ne devrai pas tarder à avoir des informations de la part de la Toei, car là, ils sont effectivement au courant du bazar provoqué

Je vais me contenter de contribuer au spam "gentil" de la boite mail de Toei Europe sans pour autant cracher sur les comédiens belges.
Edit: Je ne suis pas le seul à me poser des questions sur la certitude des propos de MesSeries.fr: Eric Legrand également, d'autant que ces Facebookers font la sourde oreille désormais. On ne devrai pas tarder à avoir des informations de la part de la Toei, car là, ils sont effectivement au courant du bazar provoqué
Nouveau forum et nouvelle signature ! Lisez Animeland 

Si mes souvenirs sont bon et si ce que j'ai lu à l'époque est vrai.veggie 11 a écrit :C'est bizarre quand même : je croyais que ces derniers temps, les doublages se faisaient à nouveau en France ? F
Il serait aujourd'hui interdit de faire doubler une série dans un autre pays en vue d'une diffusion TV.
C'est là que je me rends compte que ça se contredit un peu au vue de certaines séries encore doublées à l'étranger comme au Luxembourg, Belgique (Pokemon) et même Espagne.
Par contre pour une diffusion au cinéma ce serait permis comme le dernier film Saint Seiya et Albator. Le dernier film DBZ tomberait dans ce cas de figure.
Je laisse le soin aux autres de confirmer ou d'infirmer tout ça vu que je n'en ai qu'un vague souvenir.
Je plussoie pour dire que si la colère des fans devant l'hypothèse que les comédiens soient changés est parfaitement légitime, ce n'est pas une raison pour basher gratuitement les doublages (et les comédiens) belges !
Et contrairement à ce qu'un "facebooker" veut bien faire croire, la VF belge de Legend of Sanctuary a été très bien accueillie par les fans, en témoignent les réactions sur des forums comme SaintSeiyaPedia et parfois par des gens loin d'être Pro-VF.
Tout ça alors qu'en plus je ne serais même pas surpris que tout ça ne soit qu'une intox de plus...

Et contrairement à ce qu'un "facebooker" veut bien faire croire, la VF belge de Legend of Sanctuary a été très bien accueillie par les fans, en témoignent les réactions sur des forums comme SaintSeiyaPedia et parfois par des gens loin d'être Pro-VF.
Tout ça alors qu'en plus je ne serais même pas surpris que tout ça ne soit qu'une intox de plus...
Mes Series.FR a annoncé qu'il dément ses propos (ou lapsus si j'ose dire
) sur le changement de doublage, et sera finalement réalisé en France.
Sa citation :
'Après le communiqué mis en ligne mis en ligne lundi avertissant de la délocalisation du doublage de Dragon Ball Z : la résurrection de Freezer, tout comme les Chevaliers du Zodiaque et Albator, les indignations des internautes ont été nombreuses. Bonne nouvelle : aujourd'hui Kazé Animé confirme...que le doublage sera bien réalisé en France !''
Eric Legrand a également annoncé la nouvelle sur sa page Facebook :
''Eh bien, l'on m'apprend à l'instant que nous ferons en principe bel et bien ce doublage ici à Paris, avec toute l'équipe habituelle ! A suivre. Car tant que je n'ai pas la date d'enregistrement je ne suis sûr de rien pour ce qui concerne ma participation. Je précise que cela me revient aux oreilles d'une façon tout aussi crédible que la précédente information et quasiment par le même truchement.
Je me demande dans quelle mesure tout ce foin que vous avez fait n'a pas été pour quelque chose dans ce revirement de situation. Et, de la rigueur, qu'on ne me fasse pas dire ce que je n'ai pas dit, SVP. Qu'on s'en tienne strictement à ce que j'ai écrit.
émoticône smile
En tout cas, tout ça me fait rigoler... Qu'en restera-t-il dans 100 ans ? Allons donc profiter du soleil et sourire aux oiseaux.''

Sa citation :
'Après le communiqué mis en ligne mis en ligne lundi avertissant de la délocalisation du doublage de Dragon Ball Z : la résurrection de Freezer, tout comme les Chevaliers du Zodiaque et Albator, les indignations des internautes ont été nombreuses. Bonne nouvelle : aujourd'hui Kazé Animé confirme...que le doublage sera bien réalisé en France !''
Eric Legrand a également annoncé la nouvelle sur sa page Facebook :
''Eh bien, l'on m'apprend à l'instant que nous ferons en principe bel et bien ce doublage ici à Paris, avec toute l'équipe habituelle ! A suivre. Car tant que je n'ai pas la date d'enregistrement je ne suis sûr de rien pour ce qui concerne ma participation. Je précise que cela me revient aux oreilles d'une façon tout aussi crédible que la précédente information et quasiment par le même truchement.
Je me demande dans quelle mesure tout ce foin que vous avez fait n'a pas été pour quelque chose dans ce revirement de situation. Et, de la rigueur, qu'on ne me fasse pas dire ce que je n'ai pas dit, SVP. Qu'on s'en tienne strictement à ce que j'ai écrit.
émoticône smile
En tout cas, tout ça me fait rigoler... Qu'en restera-t-il dans 100 ans ? Allons donc profiter du soleil et sourire aux oiseaux.''
Et bien voilà, tout est bien qui finit bien ! 
Autant le doublage belge des 13 premières OAVs de Saint Seiya Hadès a été décrié avec beaucoup de virulence par de nombreux fans (il y en a tout de même certains qui l'ont bien aimé, voire adoré) autant le doublage belge de Saint Seiya Legend of Sanctuary a eu un accueil beaucoup plus positif et élogieux auprès d'énormément de fans Français.
Et puis, je crois savoir de quel Facebookien tu parles: ce dernier passe son temps à dénigrer avec virulence tou(te)s les comédiens Belges, à insulter et traîner dans la boue les traducteurs Belges en clamant haut et fort que ceux ci ne savent pas traduire...
Son attitude à ce sujet est franchement lamentable et se livre à des jugements à l'emporte pièce et très réducteurs envers les doublages Belges en général.

Je dois dire que je suis bien d'accord avec toi.Chernabog a écrit :Je plussoie pour dire que si la colère des fans devant l'hypothèse que les comédiens soient changés est parfaitement légitime, ce n'est pas une raison pour basher gratuitement les doublages (et les comédiens) belges !![]()
Et contrairement à ce qu'un "facebooker" veut bien faire croire, la VF belge de Legend of Sanctuary a été très bien accueillie par les fans, en témoignent les réactions sur des forums comme SaintSeiyaPedia et parfois par des gens loin d'être Pro-VF.
Autant le doublage belge des 13 premières OAVs de Saint Seiya Hadès a été décrié avec beaucoup de virulence par de nombreux fans (il y en a tout de même certains qui l'ont bien aimé, voire adoré) autant le doublage belge de Saint Seiya Legend of Sanctuary a eu un accueil beaucoup plus positif et élogieux auprès d'énormément de fans Français.
Et puis, je crois savoir de quel Facebookien tu parles: ce dernier passe son temps à dénigrer avec virulence tou(te)s les comédiens Belges, à insulter et traîner dans la boue les traducteurs Belges en clamant haut et fort que ceux ci ne savent pas traduire...
Son attitude à ce sujet est franchement lamentable et se livre à des jugements à l'emporte pièce et très réducteurs envers les doublages Belges en général.
Ouais, bien sûr, en moins de 24 heures...Eric Legrand a écrit :Je me demande dans quelle mesure tout ce foin que vous avez fait n'a pas été pour quelque chose dans ce revirement de situation.
Ça ne m’empêchera pas de croire que la première fois, il a confondu distribution ciné et sortie vidéo.
Moi ce que j'en retire de cette histoire, c'est une énorme pub pour Legrand et par effet papillon, un gros bashing des comédiens belges par plus de 1500 personnes. Enfin, je dis ça...

Nouveau forum et nouvelle signature ! Lisez Animeland 

Je ne vois pas pourquoi Eric Legrand chercherait à se faire de la pub, c'est absurde de lancer de telles accusations.
J'aurais plutôt tendance à le croire, il faut bien voir qu'en 24H près de 2000 personnes ont déjà signé la pétition mise sur change.org.
J'aurais plutôt tendance à le croire, il faut bien voir qu'en 24H près de 2000 personnes ont déjà signé la pétition mise sur change.org.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
En tout cas, même chose que toi, c'était légitime et franchement j'aurai eu les boules que ça soit de nouvelles voix. On n'en parle rarement, dans dans l'inconscient collectif de GT, une des raisons (avec ses histoires cheap) c'était quand même les nouvelles voix bien loupés des personnages.Chernabog a écrit :Je plussoie pour dire que si la colère des fans devant l'hypothèse que les comédiens soient changés est parfaitement légitime, ce n'est pas une raison pour basher gratuitement les doublages (et les comédiens) belges !![]()
Moi je pense vraiment que les gars de chez Kazé (ou AB) ont reculés, c'est peut être naif mais j'ai envie d'y croire. La VF de Battle of Gods fut à mon sens plutôt bien accueillit.
Tout est dit. Je pense que les comédiens belges ont assez prouvés qu'ils sont du même niveau que les comédiens français. Je suis sur qu'ils auraient fait du bon travail sur le film DBZ. Bonne chose en tout cas que l'équipe aie été rappelée.Je plussoie pour dire que si la colère des fans devant l'hypothèse que les comédiens soient changés est parfaitement légitime, ce n'est pas une raison pour basher gratuitement les doublages (et les comédiens) belges ! Roulement des yeux
Et contrairement à ce qu'un "facebooker" veut bien faire croire, la VF belge de Legend of Sanctuary a été très bien accueillie par les fans, en témoignent les réactions sur des forums comme SaintSeiyaPedia et parfois par des gens loin d'être Pro-VF.
Il n'y a pas d'âge pour regarder des dessin-animés.
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
http://www.youtube.com/@FilmsRudimentaires
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
http://www.youtube.com/@FilmsRudimentaires
Exactement, pour avoir écouté plusieurs doublages belges je dirai qu'il y a autant de différences de qualité que dans les doublages réalisés en France : ça dépend du temps, du budget, de la traduction, etc. Je n'ai pas écouté le doublage St-Seiya Hadès réalisé en Belgique, je ne m'attarderai donc pas là-dessus, mais j'ai revu en entier X-Men Evolution récemment et le doublage est largement meilleur que la VO (même si elle n'est pas mauvaise non plus comparé à celle de l'ancienne série).
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Exactement. Et dans le registre des séries animées japonaises, je trouve la VF de la série "Les Enquêtes de Kindaichi" excellente, très bien interprétée et parfaitement traduite. Christophe Hespel notamment est remarquable dans le rôle de Kindaichi.
Et dans le domaine des séries animées américaines, le doublage belge de "Souvenirs de Gravity Falls" est génial, l'adaptation française est fignolée aux petits oignons et l'interprétation de tou(te)s les comédien(ne)s est fantastique.
Et dans le domaine des séries animées américaines, le doublage belge de "Souvenirs de Gravity Falls" est génial, l'adaptation française est fignolée aux petits oignons et l'interprétation de tou(te)s les comédien(ne)s est fantastique.
Oui, tu as raison, il n'a pas de raisons de chercher de la pub même si en tout cas il l'a trouvée comme les comédiens belges en ont reçu une bonne négative. Je ne sais pas de quel Facebooker parlait Chernabog, parce que pour ma part, j'en ai vu beaucoup poster des arguments tel que présent dans la pétition.
Et oui, d'habitude, je suis d'ordinaire naïf mais là, non je ne peux pas:
1) Déjà, changer de comédiens, ça aurait été une des décisions les plus absurdes que j'ai pu voir concernant le doublage, surtout quand on voit à quelle époque à été doublé le dernier film.
2) Le revirement aurait eu lieu dans 2-3 jours, j'aurais rien dis. Mais tu ne changes pas de décision en moins de 24 heures. A la limite, tu confirme ta position pour calmer les ardeurs de fausses rumeurs lancées sur Internet.
Edit: Tiens, merci Xanatos, autant je connais de très bonnes VF belges des séries américaines autant les séries japonaises, j'ai plus de mal à en trouver, je prends donc
Et oui, d'habitude, je suis d'ordinaire naïf mais là, non je ne peux pas:
1) Déjà, changer de comédiens, ça aurait été une des décisions les plus absurdes que j'ai pu voir concernant le doublage, surtout quand on voit à quelle époque à été doublé le dernier film.
2) Le revirement aurait eu lieu dans 2-3 jours, j'aurais rien dis. Mais tu ne changes pas de décision en moins de 24 heures. A la limite, tu confirme ta position pour calmer les ardeurs de fausses rumeurs lancées sur Internet.
Edit: Tiens, merci Xanatos, autant je connais de très bonnes VF belges des séries américaines autant les séries japonaises, j'ai plus de mal à en trouver, je prends donc

Nouveau forum et nouvelle signature ! Lisez Animeland 

Mais lui n'a pas critiqué les comédiens belges, en tout cas pas dans le message posté hier, puisqu'il n'a d'ailleurs jamais parlé de doublage effectué en Belgique. Il a juste dit que, selon ses informations (Antoine Nouel?), les comédiens habituels ne seraient pas repris.Ben3f a écrit :Oui, tu as raison, il n'a pas de raisons de chercher de la pub même si en tout cas il l'a trouvée comme les comédiens belges en ont reçu une bonne négative.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
C'était une manière de raccourcir pour ne pas dire deux fois "publicité". Il y a pas de lien, mais ça me fait juste réfléchir sur la mentalité des gens. D'ailleurs, là dessus, il a très bien répondu à un de mes commentaires. Je clos cette discussion, par pitié 

Nouveau forum et nouvelle signature ! Lisez Animeland 

Comme je l'ai dit sur Mata web, tout le monde s'est emballé parce que suite à toutes ces demandes (rasoir) sur facebook à Eric Legrand, il a dit qu'il n'a pas été encore contacté. Mais ça ne voulait pas dire qu'il ne le serait pas. De là, tout le monde a déduit que le casting changerait et qu'on irait doubler en Belgique, ce qui aurait été, oui, une hérésie sur un titre comme DBZ (remember le tollé Dragon Ball GT qui avait un nouveau casting et pas l'original). On s'en fout que les voix soient belges ou bulgares, c'est changer les voix qui ne passe pas.
Comme toujours avec le net, on va plus vite que la musique et on fait des déductions sur des non-réponses.
Là au moins c'est clair.
Comme toujours avec le net, on va plus vite que la musique et on fait des déductions sur des non-réponses.
Là au moins c'est clair.
Retrouvez-moi sur Youtube et Instagram (infos en profil)
Eric Legrand a déclaré sur son Facebook qu'il y avait eu malentendu et qu'il n'a jamais été question de faire la VF sans la bande à Nouel. Le coup du téléphone arabe à déformé l'histoire jusqu'à Legrand et même plus loin si on prend les rumeurs de Belgique.
Bon je retire encore une fois le roulement d'yeux situé plus haut, car il a le mérite de l'honnêteté d'avouer s'être planté.
Tout ce qu'on peut en faire de cette histoire, c'est d'en rire comme nos amis si-dessus
Bon je retire encore une fois le roulement d'yeux situé plus haut, car il a le mérite de l'honnêteté d'avouer s'être planté.
Tout ce qu'on peut en faire de cette histoire, c'est d'en rire comme nos amis si-dessus
Nouveau forum et nouvelle signature ! Lisez Animeland 

Plus d'infos sur le FB de Kazé :
"La Résurrection de "F" se fera chez Kazé! Et pour rassurer les fans dont nous partageons tous l'impatience, nous vous confirmons qu'il n'a jamais été question d'exclure le casting d'origine pour le doublage, dont la production s'organise.
Nous mettons tout en œuvre pour garantir la meilleure qualité possible à nos éditions DVD et Blu-ray et pour rester dans la continuité de Battle of Gods.
Des points totalement fiables quant à l'avancée du doublage seront communiqués sur nos sites au fur et à mesure, afin de contenir au mieux les éventuelles désinformations.
Alors restez à l’écoute pour plus de news très prochainement."
"La Résurrection de "F" se fera chez Kazé! Et pour rassurer les fans dont nous partageons tous l'impatience, nous vous confirmons qu'il n'a jamais été question d'exclure le casting d'origine pour le doublage, dont la production s'organise.
Nous mettons tout en œuvre pour garantir la meilleure qualité possible à nos éditions DVD et Blu-ray et pour rester dans la continuité de Battle of Gods.
Des points totalement fiables quant à l'avancée du doublage seront communiqués sur nos sites au fur et à mesure, afin de contenir au mieux les éventuelles désinformations.
Alors restez à l’écoute pour plus de news très prochainement."