Films de Ranma 1/2

Cette section est spécialement consacrée aux doublages de nos séries.
Répondre
bonbon
Justicier Masqué
Messages : 681
Enregistré le : 22 avr. 2007 17:31

Films de Ranma 1/2

Message par bonbon » 06 mars 2008 20:33

J'ai cherché deci dela mais je n'ai pas reussi a trouver le cast du doublage des 2 films de Ranma "La Grande Bataille de Chine" et "Rendez nous nos copines". Le connaissez vous ? Est ce que ils avaient conservé certaines voix de la serie ?

Avatar du membre
Xanatos
Récréanaute
Messages : 5188
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 06 mars 2008 21:33

Pour le premier film, tous les personnages principaux et récurrents ont gardé leurs voix françaises habituelles.
Pour les personnages spécialement crées pour le film, le prince est doublé par Vincent Violette et Laly est doublée par Géraldine Giraud (elle fut la première voix de Nabiki/Amandine dans la série TV).

Pour le deuxième film, Mathias/Mousse n'est plus doublé par Vincent Ropion mais par Alexandre Gillet, quant à la Grand Mère de Shampoo/Bambou elle est doublée par Magali Barney.

Sinon, les autres protagonistes principaux ont conservé leurs voix habituelles dans le deuxième film.
En revanche, j'ignore le nom du comédien qui double le Prince Thomas dans le film 2.

A noter également que les films de Ranma sont sortis chez Déclic Images mais uniquement en VOSTF.



Voilà le cast:

Ranma 1/2 film 1

Luq Hamet: Ranma

Barbara Tissier: Ranma fille, Bambou

Magali Barney: Adeline

Vincent Ropion: Julian, Mathias, Aristide

Serge Bourrier: Genma, Ernestin

Patrick Borg: Roland

Dorothée Jemma: Annabelle, Amandine,Frédérique, Grand Mère de Bambou

Vincent Violette: Le Prince

Géradine Giraud: Laly

Ranma 1/2 Film 2

Luq Hamet: Ranma

Barbara Tissier: Ranma fille, Bambou

Magali Barney: Adeline, grand Mère de Bambou

Vincent Ropion: Julian, Aristide

Alexandre Gillet: Mathias

Serge Bourrier: Genma, Ernestin

Patrick Borg: Roland

Dorothée Jemma: Annabelle, Amandine, Frédérique

bonbon
Justicier Masqué
Messages : 681
Enregistré le : 22 avr. 2007 17:31

Message par bonbon » 06 mars 2008 22:19

merci beaucoup de ta reponse . C'est en effet etrange que geraldine giraud n'ai pas repris son role d'amandine ds le film 1 si elle participait au doublage . C'est vrai que la pauvre Dorothée Gemma a eu du boulot a faire sur cette serie...
Autrement c'est regrettable que DI n'ait pas inclu la piste VF sur ses DVDs

Avatar du membre
Gao Kyo
Corsaire de l'Espace
Messages : 1959
Enregistré le : 21 août 2004 20:11

Message par Gao Kyo » 06 mars 2008 22:35

Sinon, les autres protagonistes principaux ont conservé leurs voix habituelles dans le deuxième film.
En revanche, j'ignore le nom du comédien qui double le Prince Thomas dans le film 2
C'est Alexandre Gillet qui double Thomas
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me

Avatar du membre
Ptitpimousse Cassis
Prince en exil
Messages : 1113
Enregistré le : 30 mai 2006 11:52

Message par Ptitpimousse Cassis » 08 mars 2008 22:16

bonbon a écrit : Autrement c'est regrettable que DI n'ait pas inclu la piste VF sur ses DVDs
Les droits de la vf appartenant à AB, Déclic ne pouvait pas les inclure dans ses dvd. Il faut attendre que les droits vf expirent pour refaire un doublage (que je déplore si je ne me trompe pas) ou bien qu'AB les vendent (là je pense que c'est pas gagné).
* "N'est stupide que la stupidité" Forrest Gump
* "Tu sais ce qu'il t'dit l'Cassis..."
* Le Ptitpimousse est une fille...

bonbon
Justicier Masqué
Messages : 681
Enregistré le : 22 avr. 2007 17:31

Message par bonbon » 08 mars 2008 22:23

DI un temps avait prevu un redoublage complet de la serie Ranma 1/2 , vu que AB veut se garder sa VF , mais suite a l'affaire Goldorak , c'est tombé a l'eau a mon avis... Forcement redoubler une telle serie doit pas etre donné , et vu la situation ds laquelle ils sont ... C'est dommage neanmoins que ce projet n'ait pas abouti car ils prevoyaient de reengager les comediens de l'epoque

doublagemanga

Message par doublagemanga » 21 mars 2008 15:40

bonbon a écrit :DI un temps avait prevu un redoublage complet de la serie Ranma 1/2 , vu que AB veut se garder sa VF , mais suite a l'affaire Goldorak , c'est tombé a l'eau a mon avis... Forcement redoubler une telle serie doit pas etre donné , et vu la situation ds laquelle ils sont ... C'est dommage neanmoins que ce projet n'ait pas abouti car ils prevoyaient de reengager les comediens de l'epoque
D'autre part ça aurait était bien qu'AB vendent les droits de la VF mais si il ne le veulent pas personne ne pourra les forcer. Et ce serait bien qu'ils gardent les mêmes comédiens mais leurs voix a du pas mal changé.

bonbon
Justicier Masqué
Messages : 681
Enregistré le : 22 avr. 2007 17:31

Message par bonbon » 12 juil. 2008 22:06

Le 3eme film a été doublé ou pas ?
En tout cas on sait maintenant que AB a consenti a vendre ses VFs de la serie à DI ...

Avatar du membre
Xanatos
Récréanaute
Messages : 5188
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 12 juil. 2008 22:13

Le troisième film n'a jamais été doublé.
Et à l'exception de sa diffusion en VOSTF au cinéma en France lors du festival Cinémangas en 1995, il n'a jamais été commercialisé en France en VHS ou DVD.

bonbon
Justicier Masqué
Messages : 681
Enregistré le : 22 avr. 2007 17:31

Message par bonbon » 12 juil. 2008 22:44

ah ok , cest justement cette diffusion qui me faisait douter

Avatar du membre
Xanatos
Récréanaute
Messages : 5188
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 17 mars 2009 9:09

Je remonte ce topic pour obtenir si possible quelques petits renseignements:

Voilà: je possède l'intégralité de la série animée de Ranma 1/2 en DVD, il s'agit de la première édition de Déclic Images uniquement en VOSTF.
Dans le deuxième coffret pour les épisodes 19, 25, 31 et 37, on voit une petite séquence animée inédite servant de prélude aux épisodes.
Cette séquence montre le postulat de base de la série (Ranma et Akané sont fiancés, ils se chamaillent sans arrêt et Ranma se transforme en fille au contact de l'eau froide).
Elle a été certainement réalisé à l'époque pour éclairer les spectateurs japonais ayant pris la série en cours de route.

J'ai appris que cette séquence a été doublée en français spécialement pour la chaîne Mangas lors de la diffusion de la version remastérisée de la série il y a 3 ou 4 ans.
J'ai même appris que contrairement à la VF de la série, les noms originaux des personnages ont été conservé, on a par exemple Akané au lieu d'Adeline.

Seulement pour celles et ceux d'entre vous qui ont eu la chance de voir cette petite séquence en VF, j'aimerais savoir, ont ils fait l'effort de retrouver les voix françaises d'origine des personnages principaux?
Est ce que Ranma est toujours doublé par Luq Hamet et Barbara Tissier et est ce que Akané est toujours doublée par Magali Barney?
Et qui fait la voix du narrateur?

routin
Prince en exil
Messages : 1045
Enregistré le : 16 sept. 2004 10:22

Message par routin » 18 mars 2009 15:56

venant d'AB, il y a de forte chance que ces séquences soit redoublé avec des comédiens belge ou bien avec la SOFI, il y a peu de possibilité d'entendre les comédiens originals.

asakura
Justicier Masqué
Messages : 583
Enregistré le : 14 févr. 2007 11:59

Message par asakura » 19 mars 2009 14:05

Xanatos a écrit : Seulement pour celles et ceux d'entre vous qui ont eu la chance de voir cette petite séquence en VF, j'aimerais savoir, ont ils fait l'effort de retrouver les voix françaises d'origine des personnages principaux?
Est ce que Ranma est toujours doublé par Luq Hamet et Barbara Tissier et est ce que Akané est toujours doublée par Magali Barney?
Et qui fait la voix du narrateur?
Si je me souviens bien, c'est un narrateur qui parlait.

bonbon
Justicier Masqué
Messages : 681
Enregistré le : 22 avr. 2007 17:31

Message par bonbon » 19 mars 2009 15:07

oui je crois que c'etait la voix de la fille qui faisait les bandes annonces sur mangas.
De memoire, c'est une sequence identique employée dans chaque episode, AB ne s'est donc pas "ruiné" avec un enregistrement de 30 secondes qui sera réutilisée pour chaque episode.
Pour les voix de Ranma et Adeline, il me semble que c'etait resté en VO.

Répondre