Il existe 2 versions de doublage pour les 3premiers épsiode de Shurato mais les comédiens et certains dialogues sont les mêmes.
Pour commencer, Shurato le héros s'est appellé Yenrick pendant 3 épisodes et le resumé du 4 avant de garder Shurato comme lors des rediffusions cablés.
Dans la version Yenrick du premier épisode, Kail prononce des phrases en sanskri au début de l'épisode alors que dans la version Shurato, elle parle bien en français.
De même que Kail dit à Shurato (Yenrick dans cette version) O Shula Sowaka (c'est presque la VO) en revetant son armure et il termine en disant :"Shula Sowaka"(version Yenrick) et par "Je suis Shurato" (version Shurato).
Et Nordine avant de lancer, parle en sanskri deformé.
Sinon le reste est identique si ce n'est qu'au début de l'épisode 2 version Shurato, Agnes Gribe doublait Cyrielle par erreur comme on a l'habitude de voir dans beaucoup de doublages VF d'époque alors que dans la version Yenrick, c'est bien Rafaèle Moutier qui doublait Cyrielle.
2 Versions de Shurato
2 Versions de Shurato
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me
Agnès Gribe double Cyrielle sur les retakes (toutes les phrases où le personnage prononce le nom "Shurato"). Il faut croire que Rafaëlle Moutier ne devait pas être disponible ce jour-là.
On retrouve le même genre de curiosités sur les premiers épisodes de "Patlabor". Des retakes ont été faites mais Elodie n'ayant pas la même voix dans les premiers épisodes que dans les suivants, le personnage a la voix d'Anne Rondeleux sur la plupart des répliques mais a celle de Stéphanie Murat chaque fois qu'elle prononce le mot "labor" (qui devait avoir été adapté autrement lorsque les 1ers épisodes ont été doublés
). C'est assez saoûlant à la longue!
On retrouve le même genre de curiosités sur les premiers épisodes de "Patlabor". Des retakes ont été faites mais Elodie n'ayant pas la même voix dans les premiers épisodes que dans les suivants, le personnage a la voix d'Anne Rondeleux sur la plupart des répliques mais a celle de Stéphanie Murat chaque fois qu'elle prononce le mot "labor" (qui devait avoir été adapté autrement lorsque les 1ers épisodes ont été doublés

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Re: 2 Versions de Shurato
Studio : Mediawan Thematics (ajout chaîne Mangas)
Adaptation : Sanjûshi (ajout chaîne Mangas)
Thierry Debrune : voix-off (ajout chaîne Mangas)
https://x.com/UniversJB/status/1917352155494723883
Adaptation : Sanjûshi (ajout chaîne Mangas)
Thierry Debrune : voix-off (ajout chaîne Mangas)
https://x.com/UniversJB/status/1917352155494723883