Je vais tenter de faire une fiche de doublage pour la saison 2 grâce au box DVD qui vient de sortir.
Dans le premier épisode, Francis Lax double seul une conversation entre Cobra et Destro, à un moment Mindbender se joint à eux avec encore la même voix
Le doublage de cette deuxième saison a les mêmes défauts que d'autres séries Sunbow doublées chez SOFI dans les années 80: changements de voix intempestifs, traduction à l'arrache, lignes non doublées et on a l'impression que les comédiens n'ont reçu aucune direction. Comme dans Transformers, il y a plein de personnages dont les noms ne sont jamais prononcés en VF
A défaut, je prendrais les noms américains des personnages au lieu de leurs noms officiels français (qu'on pouvait lire sur les emballages des jouets) car ceux-ci sont rarement utilisés dans la VF.
Je me demande si on peut entendre une seule fois un personnage prononcer "Starscream" dans la VF de France de Transformers, dans un épisode Powerglide dit "c'est une querelle entre Mégatron et l'autre imbécile"
Et dans l'épisode "Des sentiments forcés", Doc/Lifeline dit à sa soeur "je te présente tous mes amis du GI Joe" et là il y a un plan, en silence, sur chacun d'entre eux
A mon avis, ils ont fait ça pour ne pas se casser la tête avec plein de noms en anglais dont il aurait fallu en plus expliquer la prononciation aux comédiens...