Le début de la fin pour le doublage en France?

Cette section est spécialement consacrée aux doublages de nos séries.
Répondre
Roronoa Zorro

Le début de la fin pour le doublage en France?

Message par Roronoa Zorro » 10 nov. 2008 15:09

Récemment, j'ai vu un épisode spécial Halloween de Billy et Mandy (à noter que ces derniers occupent dans cet épisode un rôle plus que secondaire, laissant la place à Irwin, pour ceux qui connaissent)

J'ai été surpris de constater que le doublage habituel ( Dorothée Pousséo, Michel Mella, Sylvain Lemarié, Patricia Legrand, Michel Vigné, ... avec aussi Bernard Alne en guest parfois) a été remplacé par des acteurs belges ( Carole Baillien, Mathieu Moreau, Thierry Jannsen, Jean-Pierre Denuit, Jennifer Baré et d'autres que je n'ai pas reconnu)

Est-ce qu'on retombe dans une affaire genre Saint seiya Hadès oÙ on a remplacé des acteurs confirmés ou est-ce peut-etre la crise financière :?: :?: qui joue un role (ben oui, les acteurs belges coutent moins cher) ?

J'ouvre le débat :!:

Avatar du membre
webman
Justicier Masqué
Messages : 643
Enregistré le : 29 mars 2008 16:22

Message par webman » 13 nov. 2008 21:39

perso j'ai du mal à imaginer la fin du doublage en France...
ce serait dommage après tant de bons (et peut-être mauvais) moments !
après tout, on a pas attendu la crise (mais un mouvement d'humeur en fait) pour faire appel aux belges.

c'est vrai que les acteurs belges coutent moins cher mais si on leur dit, je pense qu'il se sentiraient un peu vexés (sauf si on leur a déjà dit) et, c'est peut-être un peu tiré par les cheveux, mais on pourrait bien avoir un mouvement d'humeur de leur part pour qu'ils aient une revalorisation de leur statut ou un truc dans le genre...

mais je pense, Zorro, que tu devrais poser la question directement aux intéressés (peut-être pas sous cette forme-là)

Esstéka
Joyeux Loufoque
Messages : 122
Enregistré le : 24 mars 2006 19:52

Message par Esstéka » 16 nov. 2008 22:25

Concernant Billy et Mandy, j'ai récemment vu un épisode spécial en français intitulé "Les KND, Aventuriers de l'au-delà" qui est un crossover avec la série "Nom de Code: KND". J'ai adoré cet épisode spécial. Ce que je trouve le plus étrange est ceci. Les personnages de Billy et Mandy étaient doublés par leurs voix habituelles (Michel Mella, Dorothée Pousséo, Sylvain Lemarié...) tandis que les personnages des KND furent également doublés par leurs voix habituelles (Thierry Janssen, Raphaelle Bruneau...). C'était quand même étrange de voir des comédiens français travailler avec des belges étant donné que cela arrive très rarement.

Je ne sais pas si cela a un vrai lien avec le sujet du topic, mais il fallait bien que je le dise. Par ailleurs, à quand une fiche sur Billy et Mandy?
Quoi d'neuf, docteur?

Avatar du membre
webman
Justicier Masqué
Messages : 643
Enregistré le : 29 mars 2008 16:22

Message par webman » 17 nov. 2008 10:47

Esstéka a écrit :C'était quand même étrange de voir des comédiens français travailler avec des belges étant donné que cela arrive très rarement.
Ceci est très rare en effet, mais il arrive aussi que certains comédiens soient "incrustés" dans des casts à majorité française ou belge. Je pense à Naiké Fauveau dans Street Fighter 2 V, Guy Chapellier dans un téléfilm allemand doublé chez Made in Europe, ou encore Jean-Marc Delhausse dans un autre téléfilm allemand doublé chez Mediadub. Après, il faut aussi voir si les boîtes de doublage n'ont pas des studios implantés à la fois en France et en Belgique (je pense à Dubbing Brothers ou Chinkel).

Mais si Zorro maintient son opinion, ce que je viens de dire est une alternative que je lui propose.

asakura
Justicier Masqué
Messages : 583
Enregistré le : 14 févr. 2007 11:59

Message par asakura » 17 nov. 2008 20:17

Il possible d'enregistrer une partie du casting en France, avant d'envoyer doubler le reste en Belgique. C'est ce qui est arrivé sur la série Captain Herlock Endless Odyssey où Richard Darbois et Thierry Bourdon ont doublés leurs rôles en France avant de faire terminer le doublage en Belgique.

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 10159
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 17 nov. 2008 20:32

asakura a écrit :Il possible d'enregistrer une partie du casting en France, avant d'envoyer doubler le reste en Belgique. C'est ce qui est arrivé sur la série Captain Herlock Endless Odyssey où Richard Darbois et Thierry Bourdon ont doublés leurs rôles en France avant de faire terminer le doublage en Belgique.
"Captain Herlock Endless Odyssey" a été doublé en France. Tu dois confondre avec les trois derniers épisodes d' "Albator 78", doublé en Belgique mais avec néanmoins Richard Darbois pour le héros.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

asakura
Justicier Masqué
Messages : 583
Enregistré le : 14 févr. 2007 11:59

Message par asakura » 17 nov. 2008 21:26

Arf, oui effectivement.

Avatar du membre
Hika
Justicier Masqué
Messages : 588
Enregistré le : 24 mars 2006 10:31

Message par Hika » 17 nov. 2008 21:28

Nessym Guetat a doublé Megaman NT Warrior, d'un cast composé de français.
Nessym Guetat, une voix belge exceptionnelle!

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 10159
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 17 nov. 2008 22:10

Hika a écrit :Nessym Guetat a doublé Megaman NT Warrior, d'un cast composé de français.
Oui mais c'est parce qu'il vivait en France à ce moment-là.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
ThomWim
Détective Cambrioleur
Messages : 471
Enregistré le : 13 avr. 2012 18:14

Message par ThomWim » 11 nov. 2012 17:59

Esstéka a écrit :Concernant Billy et Mandy, j'ai récemment vu un épisode spécial en français intitulé "Les KND, Aventuriers de l'au-delà" qui est un crossover avec la série "Nom de Code: KND". J'ai adoré cet épisode spécial. Ce que je trouve le plus étrange est ceci. Les personnages de Billy et Mandy étaient doublés par leurs voix habituelles (Michel Mella, Dorothée Pousséo, Sylvain Lemarié...) tandis que les personnages des KND furent également doublés par leurs voix habituelles (Thierry Janssen, Raphaelle Bruneau...). C'était quand même étrange de voir des comédiens français travailler avec des belges étant donné que cela arrive très rarement.

Je ne sais pas si cela a un vrai lien avec le sujet du topic, mais il fallait bien que je le dise. Par ailleurs, à quand une fiche sur Billy et Mandy?
Meme "Kids Next Door" a eu un doublage parisien chez Dubbing Brothers avec Herve Rey, Jeremy Prevost, Marie-Charlotte Leclaire, Donald Revinoux, Guillaume Lebon, et Damien Boisseau.
Bret Michaels est l'un des Beatles.

Répondre