Je n'ai jamais trouvé que c'était un truc de puristes de savoir donner le bon nom de format. Aujourd'hui, avec le net il y a les informations pour connaître le bon format.
Mais comme la plupart des personnes se disent que VHS AK Vidéo = OVA de l'époque, on en oublie le format d'origine.
Après je pense que chacun à ses préférences, c'est comme si sur une série que vous aimez beaucoup, on vous dirait que ceci est un OVA au lieu d'un film par exemple. "eh le 3ème OVA d'Evangelion 3.0 est une tuerie". C'est une erreur, nostalgie ou pas.
Pour ma part, je m'appuie toujours sur ce qu'à voulu dire l'auteur d'origine, et non ce qu'à voulu détourner l'adaptation d'AB Production. Je vois beaucoup de groupes/forums où de nombreux fans Français se moquent des fans américains, parce qu'ils aiment Dragon Ball GT (rumeur légendaire), mais sont beaucoup plus puristes que nous au final sur le sujet et sur de nombreux sujets.
Mon exemple sur Saint Seiya, Seiyar se fait sur une lettre, ok mais combien disent encore "Seiyar" aujourd'hui ? Combien d'individus aujourd'hui parlent encore en "Chevaliers du Zodiaque" ? Je pense qu'à l'instar d'X Files, le nom original s'est imposé au fur et à mesure, voilà tout. J'aurais aimé qu'il en soit de même pour Dragon Ball. Hélas ça ne sera jamais le cas.
Quant à "Dragon Ball", les noms français des personnages sont officiels, je ne vais pas blâmer un nostalgique parce qu'il écrit "Krilin" au lieu de "Kuririn". Les noms français comme les noms japonais des personnages de cette série ne me gênent pas plus que ça.
Quelques noms ont largement évolués entre temps, comme Son Gokû, nom repris dans les dernières traductions. Donc on peut considérer que "Sangoku" n'est plus le nom officiel.
Pour Ranma, nous sommes absolument d'accord, Rolland Matthieu, voilà quoi ^^;
L'exemple sur Minus est cortex est très pertinent en effet.
