Je propose de faire quelques petites corrections pour la fiche du film La Rose de Bagdad et plus particulièrement sur ce passage :
Correction : film d'animation italienParfois considéré, à tort, comme le premier film d’animation italienne, "La Rose de Bagdad" est en réalité le deuxième, titre qu’il partage ex aequo avec "Les frères Dynamite/I fratelli Dinamite", une compilation de quatre court-métrages des Frères Pagot (Caliméro). En effet, le tout premier long-métrage d’animation italienne (et même tout premier film d’animation tous pays confondus) s’appelait "Le Avventure di Pinocchio" et datait de 1936. Il n’a cependant pas été projeté au public car jamais terminé et les bobines ont été perdues depuis longtemps.
Correction également si l'on veut conserver les parenthèses : (10 ans après le considéré premier long-métrage d'animation Les Aventures du prince Ahmed de Lotte Reiniger et les trois longs-métrages de Quirino Cristiani)
Il y a aussi les guillemets anglais utilisés ici, comme sur de nombreuses fiches, pour les titres des films alors que le titre d'une œuvre se met en italique.
On pourrait aussi ajouter ceci :
On remarquera qu'une année auparavant, un film d'animation japonais s'inspirait lui aussi du même conte des Mille et Une Nuits, à savoir Princess Baghdad / Bagudaddo-hime (1948) réalisé par Iwao Ashida (1910-?). Il s'agit de la première grande production d'animation japonaise d'après-guerre, le film étant un moyen-métrage de 48 minutes.
J'ai justement écrit quelques notes inédites sur ce Bagudaddo-him que je partage ici : http://mobilismobile.free.fr/romero/bagdad.pdf