"riprese"

A la recherche d'un dessin animé ou d'un feuilleton oublié ? Posez vos questions ici ^^
Répondre
Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7847
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

"riprese"

Message par Kahlone » 08 nov. 2011 11:23

Vous traduiriez comment le terme "riprese" de l'italien ? Le traducteur me marque "tir" mais dans le cadre d'un staff de DA, je ne vois pas à quoi ça correspondrait...

Avatar du membre
Captain Jack
Visiteur du Mercredi
Messages : 4355
Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33

Message par Captain Jack » 08 nov. 2011 12:42

Cela semble se traduire par ''reprise''. Mais cela peut vouloir dire ''image'' ou ''tournage'' (voire caméra ou photographie).

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7847
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 08 nov. 2011 13:02

direction de la photographie, alors ?

Avatar du membre
jeanreno
Joyeux Loufoque
Messages : 171
Enregistré le : 10 mars 2008 21:13

Message par jeanreno » 08 nov. 2011 13:26

Bonjour Kahlone,

S'agit-il d'un mot tiré d'une phrase ou d'un groupe de mot ?

Si tel est le cas pourrais-tu nous communiquer l'ensemble afin de pouvoir effectuer une traduction plus précise.

Merci
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7847
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 08 nov. 2011 14:51

Non c'est juste ce mot dans les crédits d'un DA...

Avatar du membre
jeanreno
Joyeux Loufoque
Messages : 171
Enregistré le : 10 mars 2008 21:13

Message par jeanreno » 08 nov. 2011 18:05

Après recherche, le terme "riprese" peut avoir comme signification "prise de vue". Le traduire en français par "directeur de la photographie" me semble plutôt pas mal.

Pourrais-tu me communiquer le nom et prénom de la personne. Cela me permettra de lire sa biographie, filmographie sur les sites italiens et autres et ainsi, éliminer le moindre doute.

Merci beaucoup
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7847
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 08 nov. 2011 18:10

Gruppo Memmo.

Je pense que c'est un collectif et pas une personne, non ?

Avatar du membre
Mr Green
Justicier Masqué
Messages : 509
Enregistré le : 12 avr. 2007 14:51

Message par Mr Green » 08 nov. 2011 18:57

Je dirai "cadrage" dont l'action ressemble à un tir (mais avec la caméra)

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 10159
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 08 nov. 2011 20:47

Je n'ai pas trouvé le nom exact mais à priori c'est une société:
http://www.imdb.it/company/co0282379/
http://ftvdb.bfi.org.uk/sift/organisation/178355
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
jeanreno
Joyeux Loufoque
Messages : 171
Enregistré le : 10 mars 2008 21:13

Message par jeanreno » 08 nov. 2011 21:05

J'ai trouvé les mêmes informations qu' Arachnée concernant "Gruppo Memmo". Il n'y a pas grand chose de référencé sur le web.

Traduction du mot "ripresa" (singulier de riprese) donnée par Larousse en rapport avec le cinéma : "séquence".
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !

Avatar du membre
jeanreno
Joyeux Loufoque
Messages : 171
Enregistré le : 10 mars 2008 21:13

Message par jeanreno » 08 nov. 2011 21:51

J'ai posté un message sur le forum "Wordreference" dans la partie Italian - English.

Je te tiens au courant Kahlone.

Bonne soirée à toutes et à tous.
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !

Avatar du membre
jeanreno
Joyeux Loufoque
Messages : 171
Enregistré le : 10 mars 2008 21:13

Message par jeanreno » 09 nov. 2011 19:52

Bonsoir à toutes et à tous,

Je viens d'avoir plusieurs réponses à ma question.

Réponse :
""riprese" is not the name of a job / work but they can do something (like "riprese")"

""Gruppo Memmo" is who did the 'shooting work' (the filming) during the making of the movie, because that's what 'riprese' means: the shooting."

Traduction :
Le mot "riprese" ne correspond pas à un métier à proprement parler comme par exemple "Réalisateur", "Producteur", "Compositeur" ou "Directeur de la photographie" mais à une action que peut effectuer une société, une personne.

Le mot "riprese" désigne l'opération consistant à filmer (filmage, tournage).

Je t'ai copié, en italique et entre guillemet dans mon message, les réponses en version original afin que tu puisse te faire ta propre idée. Il est possible que ma traduction ne soit pas super juste sachant que je ne maîtrise pas toutes les subtilités de la langue de Shakespear.

J'espère que ces informations pourront t'aider.

Je te souhaite une bonne et agréable soirée.
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7847
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 09 nov. 2011 20:01

Ok !
D'une manière très générale, j'aurais tendance à mettre Réalisateur...
Si quelqu'un a une idée meilleure, parmi tous les postes dont on dispose en base...

Avatar du membre
jeanreno
Joyeux Loufoque
Messages : 171
Enregistré le : 10 mars 2008 21:13

Message par jeanreno » 09 nov. 2011 20:09

Je pense que "réalisation" serait plus juste.

Quand pense tu ?
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !

Avatar du membre
Kahlone
Empereur de l'Espace
Messages : 7847
Enregistré le : 06 déc. 2003 21:34

Message par Kahlone » 09 nov. 2011 20:13

Hum je viens de voir que j'ai déjà une personne à ce poste... Faudrait mettre autre chose du coup.
Mise en scène ??

Avatar du membre
jeanreno
Joyeux Loufoque
Messages : 171
Enregistré le : 10 mars 2008 21:13

Message par jeanreno » 09 nov. 2011 20:20

Parfait !
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !

Avatar du membre
jeanreno
Joyeux Loufoque
Messages : 171
Enregistré le : 10 mars 2008 21:13

Message par jeanreno » 10 nov. 2011 18:24

Kahlone,

Hier soir après nos différents échanges j'ai, afin d'être sûr de la traduction, demandé de nouveau de l'aide au forum worldreference. J'ai donc simplement demandé si le mot "riprese" était un synonyme de "réalisation". La réponse est négative.

Dans la soirée / nuit, j'ai demandé des précisions en indiquant que j'avais bien du mal à comprendre le sens de ce mot.

Je viens d'avoir une nouvelle réponse. Je vais me mettre à la traduction et voir si, enfin, j'arrive à comprendre son sens.

Je reviens vers toi au plus vite.
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 10159
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 10 nov. 2011 19:21

Est-ce que ça ne serait pas le chef opérateur? EDIT: zut ça ne s'applique pas, je viens de voir qu'on parle d'un DA et pas d'une série! ^^;
Modifié en dernier par Arachnée le 11 nov. 2011 9:19, modifié 1 fois.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
Mr Green
Justicier Masqué
Messages : 509
Enregistré le : 12 avr. 2007 14:51

Message par Mr Green » 10 nov. 2011 19:43

riprese est l'action de filmer. Cela se traduit par cadrage.

allez voir ce cv italien et vous deduirez la traduction de ce fameux mot

http://www.muvideo.biz/page.php?page=5

Répondre