CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
J'ai remarqué sur la mise à jour de la fiche de "Casshern sins" qu'il manquait un comédien qui est listé sur le forum.
Damien Laquet : Akoz
Cette série est également sortie au format Blu-ray le 24 juillet 2013, ce qui n'est pas mentionné sur la fiche.
Il y a une petite faute "général" dans l'encadrement "Editions", le mot Blu-ray ne prend pas de "R" majuscule.
Damien Laquet : Akoz
Cette série est également sortie au format Blu-ray le 24 juillet 2013, ce qui n'est pas mentionné sur la fiche.
Il y a une petite faute "général" dans l'encadrement "Editions", le mot Blu-ray ne prend pas de "R" majuscule.
hello,
petite erreur sur la nouvelle fiche de "la chorale" dans la partie commentaire
"Ce long-métrage peu connu est la deuxième réalisation de Akio Nishizawa après Nitaboh, film de 2004 inédit chez nous "
Si si c est bien sorti en dvd chez nous
http://www.manga-news.com/index.php/dvd/Nitaboh
j en profite pour vous féliciter et remercier pour tout votre travail
petite erreur sur la nouvelle fiche de "la chorale" dans la partie commentaire
"Ce long-métrage peu connu est la deuxième réalisation de Akio Nishizawa après Nitaboh, film de 2004 inédit chez nous "
Si si c est bien sorti en dvd chez nous

http://www.manga-news.com/index.php/dvd/Nitaboh
j en profite pour vous féliciter et remercier pour tout votre travail
C'est vrai que Nitaboh est sorti d'une manière tellement confidentielle que même à Animeland ça leur a échappé un certain temps ! Ils en ont averti les internautes que plusieurs mois après la sortie du DVD et n'en ont plus jamais reparlé.
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Parce que qui aime bien châtie bien, une petite remarque sur la fiche de l'ami mauser (Le Prince et le Pauvre, film injustement méconnu selon moi...) dans la partie doublage :
il manque un espace entre le "Mickey" et le "/", c'est pas beau et pis c'est pas correct selon l'académie française !
Aussi, on peut ajouter que Michel Mella double le chef des fouines.
il manque un espace entre le "Mickey" et le "/", c'est pas beau et pis c'est pas correct selon l'académie française !

Aussi, on peut ajouter que Michel Mella double le chef des fouines.

Tiens, j'y avais pas fait attention à l'espace, c'est vrai que ça fait un peu moche ^^
Il n'y a pas d'âge pour regarder des dessin-animés.
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
http://www.youtube.com/@FilmsRudimentaires
Retrouvez-moi sur la chaîne Les Films Rudimentaires :
http://www.youtube.com/@FilmsRudimentaires
Il m'est arrivé à plusieurs reprises de faire des fautes d'inattention sur mes fiches même à la relecture, principalement lorsque j'arrive à la fin et qu'on sait qu'on ne va pas tarder à rendre le texte. Un peu comme un examen écrit en quelque sorte 

Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Petite erreur concernant la fiche des Enfants Loups. Le roman, écrit par Hosoda lui-même, est bel et bien paru en France mais uniquement avec l'édition collector du film ceci dit.
Aussi, comme dit ailleurs, le récent ajout sur The Lost Canvas (Vincent Barazonni qui doublerait un certain "Hyaku"
, en fait Byaku) est une erreur des cartons de doublage.
EDIT : Ah et pour "Les Enfants Loups", dans le synopsis : "Plus tard, ils se mettent en coupe", je pense que c'est plutôt en couple qu'ils se mettent ou alors nous n'avons pas vu le même film.

Aussi, comme dit ailleurs, le récent ajout sur The Lost Canvas (Vincent Barazonni qui doublerait un certain "Hyaku"

EDIT : Ah et pour "Les Enfants Loups", dans le synopsis : "Plus tard, ils se mettent en coupe", je pense que c'est plutôt en couple qu'ils se mettent ou alors nous n'avons pas vu le même film.
