veggie 11 a écrit :C'est fort possible que cette traduction française soit issue de la version italienne (qui serait donc responsable de ce manque de rigueur), la plupart des anime de la Cinq nous venaient directement depuis l'Italie.
Effectivement Charles Level
grand parolier (ce n'est pas ironique)
a la plupart du temps adapté à partir du texte italien
ou à partir des sonorités du texte italien.
veggie 11 a écrit : les paroles sont très différentes et il y a des mots/noms présents en VF qui n'existent pas en VO (comme le nom de Merlin).
LES RÊVES
Sai, c'è chi non sa che nel cielo dal gran manto blu
Ci sono stelle che già brillano
Da mille anni ancora splendono in alto lassù.
Io forse un giorno salir saprò su di una stella
E poi sognando le cose belle, starò lassù
Maghi Merlini, lì troverò
Con tocchi magici.. faranno ciò che io vorrò
Che bei sogni, che bei sogni
Realizzerò da lassù...
Ma che bei sogni, che bei sogni
Realizzerò da lassù!
-------------------------------------------------------------------------
Qui, qui ignore encore qu'il y a dans le manteau du ciel
Des milliers, des millions d'étoiles qui brillent
Depuis le premier jour du monde et qui sont presque éternelles
Un jour là-haut sur ma petite étoile, à des années lumières
Je pourrai suivre mes rêves et vivre à ma manière
Merlin l'enchanteur, les magiciens
Me feront mille tours et des miracles avec leurs mains
Mais quel beau rêve, mais quel beau rêve
Je pourrais réaliser
Mais quel beau rêve, mais quel beau rêve
Sur mon étoile dorée
ON NE PEUT JAMAIS SAVOIR
Nel mondo spesso non c'è chi sorriderà
La vita quindi è così per chi non ha
L'amore grande che ci dà... gran felicità
Ma solo chi lo cercherà, lo troverà.
Spesso sai, chi lo cerca non sa che c'è
Un grande amore intorno a sè
E non lo vede, ahimè.
Io lo so che l'amore per me è già qua
Ma forse lui non sa
Che è me che amerà
Che amerà, che amerà, che amerà...
----------------------------------------------------------
On ne peut jamais savoir qui on aimera
C'est le grand hasard de la vie et c'est comme ça
C'est l'amour que tu donneras que l'on te rendra
Et c'est celui qui cherchera qui trouvera
Moi je sais, je n'ai plus besoin de chercher
Mon amour je le connais, je le garde à jamais
Moi je sais que l'amour de ma vie c'est toi
Et toi tu ne sais pas qu'un jour tu m'aimeras
Tu m'aimeras, tu m'aimeras, tu m'aimeras
LE BONHEUR
Sento il mio cuore che batte e
Forse lui impazzirà
Molto forte galoppa e lo fa
Perché tu sei qua
Ed ogni volta che vieni il mio cuore
Forte batterà
E lo fa perché sa quel che provo:
Amore, sei per me... sì per me
Sei dolce e buono tu con me
Carino, bello ed ancor di più
Con te lo so io proverei... felicità.
------------------------------------------------
Lorsque tu poses ta main sur mon cœur
Tu sens qu'il bat pour toi
Il bat fort et galope mon cœur
Et tu sais pourquoi
Je crois que j'ai une batterie dans le cœur
Qui joue toujours pour moi
Et qui te dis simplement je t'ai trouvé, je t'aime
C'est ainsi, c'est écrit
Toi contre moi c'est bon et doux
Et je ne pense plus qu'à nous
Je n'irai pas chercher ailleurs
Le vrai bonheur